"les violations des droits des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • انتهاكات حقوق الطفل
        
    • انتهاكات حقوق الأطفال
        
    • الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال
        
    • انتهاك حقوق أطفال
        
    • انتهاك حقوق الأطفال
        
    • انتهاك حقوق الطفل
        
    • انتهاكات لحقوق الأطفال
        
    • لانتهاكات حقوق الأطفال
        
    • الانتهاكات ضد الأطفال
        
    Elle tient à évoquer les violations des droits des enfants dans les situations où des enfants sont utilisés comme moyen d'intimider leur famille. UN وتود المنظمة العربية لحقوق اﻹنسان أن تشير إلى انتهاكات حقوق الطفل في الحالات التي يستخدم فيها اﻷطفال وسيلة لتخويف أسرهم.
    Il a également appuyé la création et le fonctionnement des tribunaux internationaux qui jouent un rôle important dans la lutte contre les violations des droits des enfants. UN كما قدّمت كندا الدعم لإنشاء وتسيير عمل المحاكم الدولية التي تضطلع بدور هام في مكافحة انتهاكات حقوق الطفل.
    Elle a aussi consulté d'autres entités gouvernementales et non gouvernementales chargées de surveiller les violations des droits des enfants. UN وتحقيقا لذلك، فهي تقوم أيضا باستشارة كيانات أخرى حكومية وغير حكومية تُعنى برصد انتهاكات حقوق الطفل.
    i) Mise au point d'une méthode normalisée et pratique pour recenser les violations des droits des enfants et réunir des preuves; UN ' 1` وضع منهجية موحدة وعملية ومقبولة لرصد انتهاكات حقوق الأطفال وتوثيقها والتحقق منها؛
    Le Gouvernement met l'accent sur les droits de l'homme, particulièrement ceux des femmes et des enfants, et un Groupe mixte du suivi a été établi afin de surveiller et de signaler les violations des droits des enfants. UN وتشدد الحكومة على أهمية احترام حقوق الإنسان، وبخاصة حقوق المرأة والطفل وأنشأت لذلك الغرض وحدة رصد مشتركة تتولى رصد انتهاكات حقوق الأطفال والإبلاغ عنها.
    Les activités de suivi et de communication d'informations concernant les violations des droits des enfants doivent être appuyées par des mesures efficaces visant à prévenir ces violations et à y faire face. UN 174 - ويلزم دعم رصد الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال والإبلاغ عنها بواسطة تدابير فعالة تكفل منعها والتصدي لها.
    :: Surveiller activement et produire des rapports sur les violations des droits des enfants dans les zones en conflit, portant l'information à l'attention d'acteurs politiques clefs. UN :: القيام بشكل نشيط برصد انتهاكات حقوق الطفل في مناطق الصراعات والإبلاغ عنها، وتوجيه انتباه الأطراف الفاعلة السياسية الرئيسية إلى المعلومات في هذا الصدد.
    :: Mettre en place des programmes de formation qui renforceront la capacité des ONG locales de surveiller et de produire des rapports sur les violations des droits des enfants dans les pays touchés par les conflits ou très susceptibles de l'être; UN :: تنفيذ البرامج التدريبية لزيادة قدرة المنظمات غير الحكومية المحلية على رصد انتهاكات حقوق الطفل في البلدان المتأثرة بالصراعات والعرضة لها والإبلاغ عنها.
    Un rapport du ministère public sur les violations des droits des enfants montre que la plupart des cas déclarés concernent des enlèvements et que la seconde cause d'infractions a trait à des cas de sévices sexuels. UN وتبيﱢن دراسة لوزارة الشؤون العامة عن انتهاكات حقوق الطفل أن معظم الحالات المسجلة تتعلق باختطاف اﻷطفال. وتمثل حالات اﻹساءة الجنسية ثاني أكبر مجموعة من الجرائم.
    De ce fait, il est à espérer que le rapport sera un point de départ qui permette aux institutions internationales et aux gouvernements d'empêcher les violations des droits des enfants dans les situations de conflit armé. UN والمرجو أن يكون التقرير منطلقا لجهود تُمكﱢن المؤسسات الدولية والحكومات من منع انتهاكات حقوق الطفل في حالات النزاع المسلح.
    Cependant, le projet de résolution ne contient aucune reconnaissance de ce principe ou de la portée limitée des crimes relevant de la juridiction de la Cour pénale internationale, mentionnée au paragraphe 63, qui pourrait être interprétée comme donnant à la Cour une juridiction universelle sur toutes les violations des droits des enfants et du droit international humanitaire relatif aux enfants. UN غير أن مشروع القرار، لا يتضمن اعترافا بهذا المبدأ أو بالنطاق المحدود للجرائم التي تندرج تحت الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية، المشار إليها في الفقرة 63، وهو ما يمكن أن يفسر بأنه يعطي المحكمة ولاية قضائية عالمية على جميع انتهاكات حقوق الطفل والقانون الإنساني الدولي المتعلق بالأطفال.
    Il convient d'examiner les violations des droits des enfants dans le contexte plus large des problèmes que pose la collecte des données en Somalie, en particulier en ce qui concerne les enfants. UN وينبغي أن يُنظر إلى انتهاكات حقوق الطفل ضمن سياق أوسع هو سياق التحدّيات التي تُجابه على صعيد جمع البيانات الخاصة بالصومال، وبالأخص البيانات المتعلقة بالأطفال.
    Cette équipe spéciale n'est pas encore entrée en service en raison du manque de personnel spécialisé sur le terrain; toutefois, une formation a été donnée aux partenaires tout au long de l'année pour améliorer la communication des renseignements sur les violations des droits des enfants et leur vérification. UN ولم تبدأ فرقة العمل نشاطها بعد نظراً للافتقار إلى الخبرة الميدانية؛ إلا أنه تم تنظيم تدريب للشركاء طوال العام بهدف تحسين الإبلاغ عن انتهاكات حقوق الطفل والتحقق منها.
    Quand les systèmes nationaux ne permettent pas de dénoncer les violations des droits des enfants et d'y remédier et une fois tous les recours internes épuisés, les enfants victimes de violation devraient avoir la possibilité de demander de l'aide au niveau international. UN وحيثما تفشل النظم الوطنية في معالجة انتهاكات حقوق الأطفال وتوفير الجبر لهم، وحيثما تُستنفد جميع سبل الانتصاف الداخلية، ينبغي أن تتاح للأطفال الضحايا الفرصة لالتماس مساعدة على المستوى الدولي.
    Bien que les violations des droits des enfants puissent avoir un caractère généralisé et soient très médiatisées, il arrive que ces questions ne soient pas toujours mentionnées lors des réunions d'information préalables à l'affectation. UN ورغم أن انتهاكات حقوق الأطفال يمكن أن تكون منتشرة ومعروفة على نطاق واسع، فإن هذه المسائل لا تحتل دائما مكانا بارزا في جلسات الإحاطة التي تسبق وضع التكليفات.
    b) Adoption d'un système de surveillance et de communication de l'information efficace et crédible concernant les violations des droits des enfants; UN باء - إنشاء نظام فعال وموثوق به لرصد انتهاكات حقوق الأطفال وأعمال عنها
    Cette situation a exacerbé considérablement les violations des droits des enfants et aggravé l'impunité pour les crimes commis contre eux. UN وقد أدت هذه الظروف إلى حدوث زيادة كبيرة في انتهاكات حقوق الأطفال وحالات الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    30. Afin de prévenir les violations des droits des enfants privés de liberté, les États sont priés d'établir un certain nombre de garanties. UN 30- حرصاً على منع انتهاكات حقوق الأطفال المحرومين من حريتهم، يجب على الدول إقرار ضمانات معينة.
    Aucune réunion bimestrielle n'a été tenue, l'accent ayant été plutôt placé sur la surveillance continue et l'établissement, par des membres des équipes spéciales, particulièrement de l'ONUCI et de l'UNICEF, de rapports sur les violations des droits des enfants. UN لم تُعقد اجتماعات مرتين كل شهر. وانصبّ التركيز عوضا عن ذلك على رصد الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال والإبلاغ عنها بصورة مستمرة من قِبل أعضاء فرقة العمل، وبالأخص عملية الأمم المتحدة واليونيسيف
    Il lui recommande également d'adopter des mesures générales de lutte contre les violations des droits des enfants des rues pour éviter que de tels faits ne se reproduisent. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك باعتماد سياسة شاملة لمكافحة انتهاك حقوق أطفال الشوارع لتفادي تكرار حدوث ذلك مستقبلاً.
    Elle a demandé à la communauté internationale d'adopter des lois rigoureuses de nature à prévenir les violations des droits des enfants, en particulier dans le cadre des conflits armés. UN وطالبت المجتمع الدولي بوضع قوانين صارمة لردع عمليات انتهاك حقوق الأطفال وبخاصة في حالات الصراعات المسلحة.
    59. Malgré tous ces efforts, le Gouvernement n'ignore pas que les difficultés sont toujours très nombreuses, puisque les violations des droits des enfants semblent se poursuivre. UN 59- ورغم كل هذه الجهود، فإن الحكومة تدرك أنه لا تزال التحديات كثيرة بما أن انتهاك حقوق الطفل يتواصل على ما يبدو.
    Les rapports établis par l'ONU et les organisations non gouvernementales locales et internationales attestent l'ampleur de ce pillage et les violations des droits des enfants qui en résultent. UN وتصف التقارير الواردة من كل من الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية نطاق هذا النهب وما ينتج عنه من انتهاكات لحقوق الأطفال.
    les violations des droits des enfants ne sont pas connues dans toute leur ampleur totale en raison des difficultés d'accès. UN ولا يُعرف الحجم الكامل لانتهاكات حقوق الأطفال بسبب معوقات الوصول إلى الميدان.
    les violations des droits des enfants sont souvent commises par des acteurs non étatiques, dont le rapport du Secrétaire général donne, dans ses listes, un grand nombre, et le seul moyen pour que ces acteurs non étatiques soient radiés de ces listes est, pour eux, de concevoir un plan d'action avec les Nations Unies. UN 14 - وقالت إن الانتهاكات ضد الأطفال غالبا ما ترتكب بواسطة جهات من غير الدول، كثير منها مدرج في تقرير الأمين العام، والسبيل الوحيد لرفع اسمها من القائمة هو الدخول في خطة عمل مع الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus