Les conflits armés, la violence généralisée, les catastrophes naturelles telles que les inondations et les violations du droit international humanitaire sont les principales causes du déplacement des personnes. | UN | وتشمل الأسباب الرئيسية الكامنة وراء التشرد الداخلي النزاعات المسلحة، وانتشار العنف، والكوارث الطبيعية مثل الفيضانات، وفي بعض الأحيان انتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
Condamner et demander que cessent les violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme applicables | UN | إدانة انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان الساريين والدعوة إلى وقفها |
Premièrement, toutes les violations du droit international humanitaire ne sont pas des crimes de guerre engageant la responsabilité pénale d'individus. | UN | 69 - فبادئ ذي بدء، لا تشكل جميع انتهاكات القانون الإنساني الدولي جرائم حرب تستتبع المسؤولية الجنائية الفردية. |
Le tribunal a clairement rejeté la notion de responsabilité collective des personnes d'ascendance serbe pour les violations du droit international humanitaire commises en Croatie pendant le conflit de 1991 à 1995. | UN | فمن الواضح أن المحكمة رفضت فكرة المسؤولية الجماعية للأشخاص من أصل صربي عن انتهاكات القانون الدولي الإنساني في كرواتيا خلال الصراع الذي كان دائرا خلال الفترة 1991-1995. |
En outre, le Conseil a constaté avec une vive préoccupation que la discrimination à l'égard des filles et des femmes se poursuivait, de même que les violations des droits de l'homme et les violations du droit international humanitaire. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أعرب المجلس عن قلقه إزاء استمرار التمييز ضد الفتيات والنساء، وانتهاكات حقوق اﻹنسان وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي. |
que cessent les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme applicable | UN | يدين انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المُنطبقين ويدعو لوقفها |
Il est tout aussi important d'empêcher les violations du droit international humanitaire par des campagnes de sensibilisation et d'éducation. | UN | ومن المهم أيضا، أن تُمنَع انتهاكات القانون الإنساني الدولي عن طريق حملات زيادة الوعي وعمليات التثقيف. |
Il est ainsi amené à déployer des efforts pour empêcher les violations du droit international humanitaire ou y mettre fin. | UN | وهذا يشمل بذل جهود لمنع أو إنهاء انتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
Cinquièmement, les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme étaient devenues une caractéristique majeure des conflits armés contemporains. | UN | وخامسا، أن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان أصبحت تميز الصراعات المسلحة التي تنشب اليوم. |
Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont condamné les violations du droit international humanitaire commises par toutes les parties au conflit en République arabe syrienne. | UN | وفي مشاورات المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، أدان أعضاء مجلس الأمن انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ترتكبها جميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية. |
Notant qu'il importe d'enquêter sur les violations du droit international humanitaire et d'amener les auteurs de ces violations à répondre de leurs actes, | UN | وإذ يلاحظ أهمية التحقيق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي وأهمية محاسبة مرتكبي تلك الانتهاكات، |
En outre, les États sont tenus d'enquêter sur les violations du droit international humanitaire relevant de leur compétence, et d'engager les poursuites voulues. | UN | وعلاوة على ذلك، على الدول واجب أن تحقق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي تندرج ضمن ولايتها وأن تحاكم عليها عند الاقتضاء. |
Notant qu'il importe d'enquêter sur les violations du droit international humanitaire et d'amener les auteurs de ces violations à répondre de leurs actes, | UN | وإذ يلاحظ أهمية التحقيق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي وأهمية مساءلة مرتكبي تلك الانتهاكات، |
Notant qu'il importe d'enquêter sur les violations du droit international humanitaire et d'amener les auteurs de ces violations à répondre de leurs actes, | UN | وإذ يلاحظ أهمية التحقيق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي وأهمية مساءلة مرتكبي تلك الانتهاكات، |
Asseoir le principe de responsabilité pour les violations du droit international humanitaire et du droit international des droits | UN | تعزيز المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان |
les violations du droit international humanitaire ont cessé. | UN | وتوقفت انتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
3. Exhorte toutes les parties au conflit à prévenir les violations du droit international humanitaire ainsi que les violations des droits de l'homme et les atteintes à ces droits; | UN | 3- يحث جميع أطراف النزاع على منع انتهاكات القانون الدولي الإنساني وانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان؛ |
Il porte essentiellement sur les questions d'accès, les détentions et les violations du droit international humanitaire après la chute de Srebenica et de Zepa, et a été établi après coopération étroite avec les entités susmentionnées. | UN | ويركز التقرير على مسائل الوصول، والاحتجاز، وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي التي أعقبت سقوط سربرينيتسا وجيبا، وكان إعداده ثمرة للتعاون الوثيق بين الهيئات المذكورة آنفا. |
Le Conseil de sécurité condamne de nouveau vigoureusement les attaques et atrocités, les violations du droit international humanitaire et les atteintes aux droits de l'homme perpétrées par l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | يكرر مجلس الأمن تأكيد إدانته القوية للهجمات التي يشنها جيش الرب للمقاومة والفظائع التي يرتكبها وما يصدر عنه من انتهاكات للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
b) Faire rapport sur les violations du droit international humanitaire et des droits de l’homme en Sierra Leone et, en consultation avec les organismes compétents des Nations Unies, aider le Gouvernement sierra-léonais à faire face aux besoins du pays en matière de droits de l’homme. | UN | )ب( اﻹبلاغ عن حالات انتهاك القانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان في سيراليون، ومساعدة حكومة سيراليون، بالتشاور مع وكالات اﻷمم المتحدة المعنية، في الجهود التي تبذلها تلك الحكومة من أجل تلبية احتياجات البلد في مجال حقوق اﻹنسان. |
Aucun verdict ne saurait justifier le meurtre de civils innocents ou les violations du droit international humanitaire et des normes des droits de l'homme. | UN | وليس هناك ذريعة يمكن أن تبرر قتل المدنيين الأبرياء أو انتهاك القانون الإنساني الدولي ومعايير حقوق الإنسان. |
d) De protéger les enfants touchés par les conflits armés, en particulier contre les violations du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme et de faire en sorte qu'ils bénéficient en temps utile d'une aide humanitaire effective, conformément aux Conventions de Genève et au droit international humanitaire; | UN | " (د) أن تحمي الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح، ولا سيما من الأفعال التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وأن تكفل حصولهم على المساعدة الإنسانية في حينها وبصورة فعالة، وفقا لاتفاقيات جنيف والقانون الإنساني الدولي؛ |
S'inquiéter des actes, des menaces ou des situations de violence contre des civils, condamner les violations du droit international humanitaire ainsi que celles du droit des droits de l'homme et engager les parties à y mettre un terme immédiatement; | UN | الإعراب عن القلق إزاء أعمال العنف أو التهديد بالعنف أو حالات العنف القائمة بحق المدنيين، وإدانة الانتهاكات والتجاوزات لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة، ودعوة جميع الأطراف إلى الكف عن هذه الانتهاكات والتجاوزات فورا. |
Il a appris avec inquiétude que les violations du droit international humanitaire se multiplieraient. | UN | ويشعر المجلس بقلق إزاء اﻷنباء التي تشير إلى تزايد انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي. |
Il exige qu'il soit mis fin immédiatement à cette offensive et à toutes attaques contre Sarajevo. Il exige également qu'il soit mis fin immédiatement à toutes les violations du droit international humanitaire. | UN | قبل المحادثات الوشيكة في جنيف، والمجلس يطالب بوضع حد فوري لهذا الهجوم ولجميع الهجمات الموجهة ضد سراييفو، كما يطلب أن توقف على الفور جميع انتهاكات القانون الانساني الدولي. |
Il a de nouveau condamné avec énergie les exactions, crimes de guerre et crimes contre l'humanité, ainsi que les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme qu'elle commettait. | UN | وكرّر مجلس الأمن فيه إدانته الشديدة لما يقوم به جيش الرب للمقاومة من هجمات مروعة ويرتكبه من جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات للقانون الإنساني الدولي واعتداءات على حقوق الإنسان. |
— Enquêter sur les violations du droit international humanitaire commises par des membres de l'Alliance des forces démocratiques pour la libération du Congo et établir leur responsabilité dans le cadre de procès offrant les garanties minimales prévues par le droit international humanitaire. | UN | ● التحقيق في انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبتها قوات التحالف الديمقراطي من أجل تحرير الكونغو ومساءلتهم عن تلك الاساءات من خلال اجراءات تفي بالمعايير الدنيا للاجراءات القانونية الواجب اتباعها والمنصوص عليها في القانون اﻹنساني الدولي. |
Condamner et demander que cessent les violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme | UN | إدانة انتهاكات أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة، والدعوة إلى وقف تلك الانتهاكات |
Il mène également des enquêtes sur les survols aériens et militaires à caractère offensif, les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme, et les sources de financement des groupes d'opposition armés. | UN | ويجري أيضاً التحقيقات بشأن الطيران والتحليقات العسكرية الهجومية، وانتهاكات القانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان، ومصادر تمويل جماعات المعارضة المسلحة. |
Le Groupe d'experts a adopté une méthode d'enquête technique pour réunir des informations sur les violations du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme. | UN | 167 - وتبنى الفريق نهجا فنيا لتقصي الحقائق من أجل بسط المعلومات المتعلقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي. |