Les rapports de la Représentante spéciale ont permis à la Cour d'obtenir des informations sur les violations graves commises contre les enfants. | UN | ومدّت تقارير الممثلة الخاصة المحكمة بمعلومات عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال. |
Condamne fermement les violations graves commises contre les enfants victimes de la violence armée, ainsi que les viols et autres sévices sexuels généralisés commis sur la personne des filles... | UN | يدين بشدة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال المتضررين جراء العنف المسلح، وعمليات الاغتصاب والاعتداء الجنسي على البنات الواسعة الانتشار. |
On s'efforce de renforcer le système de surveillance et d'information sur les violations graves commises contre les enfants dans le contexte du conflit au niveau national et au niveau des districts. | UN | وتبذل الجهود حاليا لتعزيز رصد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والإبلاغ عنها في سياق الصراع على كل من المستوى الوطني والمحلي. |
Ma Représentante spéciale a multiplié les contacts avec le Gouvernement et l'Armée syrienne libre et les a exhortés à prévenir et faire cesser toutes les violations graves commises contre les enfants. | UN | وأجرت ممثلتي الخاصة أيضاً اتصالات مع كل من الحكومة والجيش السوري الحر، ودعتهما إلى الالتزام بوقف الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال ومنعها. |
La protection des enfants est également un domaine essentiel où des conseils stratégiques et des activités de formation sont nécessaires pour faire en sorte que toutes les composantes de la mission soient bien informées et à même d'empêcher les violations graves commises contre les enfants et de prendre des mesures à leur égard. | UN | وحماية الطفل هو مجال بالغ الأهمية أيضا حيث تدعو الحاجة إلى تقديم المشورة الاستراتيجية والتدريب لكفالة أن تكون جميع عناصر البعثة على علم جيد بها وأن تكون قادرة على منع الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال والتصدي لها. |
Afin de régler efficacement les questions liées à la protection des enfants dans le pays, l'Équipe spéciale de surveillance et d'information devrait tenir périodiquement des réunions pour s'assurer de la ferme volonté des organismes des Nations Unies de surveiller et de communiquer des informations sur les violations graves commises contre les enfants, et définir les mesures à prendre à cet effet. | UN | وبغية معالجة الشواغل الموجودة في البلد ذات الصلة بحماية الأطفال، على نحو كاف، ينبغي أن تعقد اجتماعات منتظمة لفرقة العمل التابعة لآلية الرصد والإبلاغ من أجل ضمان الالتزام الكامل لمنظومة الأمم المتحدة برصد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والإبلاغ عنها وتحديد إجراءات المتابعة الملائمة. |
17. Condamne fermement les violations graves commises contre les enfants victimes de la violence armée, ainsi que les viols et autres abus sexuels généralisés commis sur la personne des filles; | UN | 17 - يدين بشدة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال المتضررين من العنف المسلح، فضلا عن عمليات الاغتصاب وأشكال الاعتداء الجنسي الأخرى الواسعة الانتشار التي تستهدف البنات. |
17. Condamne fermement les violations graves commises contre les enfants victimes de la violence armée, ainsi que les viols et autres abus sexuels généralisés commis sur la personne des filles; | UN | 17 - يدين بشدة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال المتضررين من العنف المسلح، فضلا عن عمليات الاغتصاب وأشكال الاعتداء الجنسي الأخرى الواسعة الانتشار التي تستهدف البنات. |
Le 14 mars 2013, le Gouvernement a donné connaissance à l'équipe spéciale de pays d'un rapport sur les violations graves commises contre les enfants en République arabe syrienne, dans lequel il faisait part des mesures prises pour limiter l'impact du conflit sur les enfants, notamment la mise en place de services d'éducation pour les enfants déplacés et la reconstruction des écoles endommagées. | UN | وفي 14 آذار/ مارس 2013، تشاورت الحكومة مع فرقة العمل القطرية حول تقرير عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في الجمهورية العربية السورية، حيث سلطت الحكومة الضوء على التدابير التي اتخذتها للتصدي لتأثير النزاع على الأطفال، بما في ذلك تعليم الأطفال المشردين وإعادة بناء المدارس المهدّمة. |
21. Condamne fermement les violations graves commises contre les enfants victimes de la violence armée, ainsi que les viols et autres sévices sexuels généralisés commis sur la personne des filles et demande à la MINUSTAH de continuer à promouvoir et à défendre les droits des femmes et des enfants comme stipulé dans ses résolutions 1325 (2000), 1612 (2005) et 1820 (2008); | UN | 21 - يدين بشدة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال المتضررين من العنف المسلح، فضلا عن اغتصاب الفتيات وتعرضهن للاعتداء الجنسي على نطاق واسع، ويطلب إلى البعثة أن تواصل تعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والطفل على النحو الوارد في قرارات مجلس الأمن 1325 (2000) و 1612 (2005) و 1820 (2008)؛ |
21. Condamne fermement les violations graves commises contre les enfants victimes de la violence armée, ainsi que les viols et autres sévices sexuels généralisés commis sur la personne des filles et demande à la MINUSTAH de continuer à promouvoir et à défendre les droits des femmes et des enfants comme stipulé dans ses résolutions 1325 (2000), 1612 (2005) et 1820 (2008); | UN | 21 - يدين بشدة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال المتضررين من العنف المسلح، فضلا عن اغتصاب الفتيات وتعرضهن للاعتداء الجنسي على نطاق واسع، ويطلب إلى البعثة أن تواصل تعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والطفل على النحو الوارد في قرارات مجلس الأمن 1325 (2000) و 1612 (2005) و 1820 (2008)؛ |
17. Condamne fermement les violations graves commises contre les enfants victimes de la violence armée, ainsi que les viols et autres sévices sexuels généralisés commis sur la personne des filles et demande à la MINUSTAH de continuer à promouvoir et à défendre les droits des femmes et des enfants comme stipulé dans ses résolutions 1325 (2000) et 1612 (2005); | UN | 17 - يدين بشدة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال المتضررين من العنف المسلح، وعمليات الاغتصاب وأشكال الاعتداء الجنسي الأخرى الواسعة الانتشار التي تستهدف البنات، ويطلب إلى البعثة أن تواصل تعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والطفل على النحو الوارد في قراري مجلس الأمن 1325 (2000) و 1612 (2005)؛ |
Outre le fait qu'il est difficile, pour des raisons de sécurité et d'accès, de suivre et rapporter systématiquement les violations graves commises contre les enfants, il est impossible de vérifier l'âge des victimes afin qu'elles puisent bénéficier de certains services car les seuls registres des naissances fiables remontent à près de 20 ans. | UN | 20 - وإلى جانب المصاعب التي تُجابَه على صعيد رصد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والإبلاغ عنها بشكل منهجي، بسبب سوء الحالة الأمنية والمعوّقات التي تحدّ من القدرة على الوصول إلى الأماكن اللازمة، فإنه لا توجد منذ قرابة الـ 20 عاماً سجلات موثوقة للمواليد يمكن الاستناد إليها للتحقّق من عمر الضحيّة كأساس للحصول على الخدمات. |
17. Condamne fermement les violations graves commises contre les enfants victimes de la violence armée, ainsi que les viols et autres sévices sexuels généralisés commis sur la personne des filles et demande à la MINUSTAH de continuer à promouvoir et à défendre les droits des femmes et des enfants comme stipulé dans ses résolutions 1325 (2000) et 1612 (2005); | UN | 17 - يدين بشدة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال المتضررين من العنف المسلح، فضلا عن عمليات الاغتصاب وأشكال الاعتداء الجنسي الأخرى الواسعة الانتشار التي تستهدف البنات، ويطلب إلى البعثة أن تواصل تعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والطفل على النحو الوارد في قراري مجلس الأمن 1325 (2000) و 1612 (2005)؛ |
17. Condamne fermement les violations graves commises contre les enfants victimes de la violence armée, ainsi que les viols et autres sévices sexuels généralisés commis sur la personne des filles, et demande à la Mission de continuer à promouvoir et à défendre les droits des femmes et des enfants comme stipulé dans ses résolutions 1325 (2000) et 1612 (2005) des 31 octobre 2000 et 26 juillet 2005 ; | UN | 17 - يدين بشدة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال المتضررين من العنف المسلح، وكذلك عمليات الاغتصاب وأشكال الاعتداء الجنسي الأخرى الواسعة الانتشار التي تستهدف البنات، ويطلب إلى البعثة أن تواصل تعزيز وحماية حقوق المرأة وحقوق الطفل على النحو الوارد في قراري مجلس الأمن 1325 (2000) المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000 و 1612 (2005) المؤرخ 26 تموز/يوليه 2005؛ |
La visite de la Représentante spéciale a débouché sur la création le 6 mars 2013, en République arabe syrienne, avec le consentement du Gouvernement, d'une équipe spéciale de pays des Nations Unies chargée de surveiller les violations graves commises contre les enfants, et d'en rendre compte. | UN | 42- ونتيجة لزيارة الممثلة الخاصة، أُنشئت في الجمهورية العربية السورية في 6 آذار/ مارس 2013، بموافقة من الحكومة، فرقة عمل قطرية تابعة للأمم المتحدة لرصد الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال والإبلاغ عنها. |
Outre le fait qu'il est difficile, pour des raisons de sécurité et d'accès, de suivre et rapporter systématiquement les violations graves commises contre les enfants, il est impossible de vérifier l'âge des victimes afin qu'elles puisent bénéficier de certains services car les seuls registres des naissances fiables remontent à près de 20 ans. | UN | 19 - وعلاوة على تحديات الرصد والإبلاغ المنتظمين عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال بسبب سوء حالة الأمن وقيود الوصول إليهم، فإنه لا توجد أيضا سجلات موثوق بها للمواليد على مدى ما يقرب من 20 عاما للتحقق من أعمار الضحايا كأساس للحصول على الخدمات. |
Le 14 mars 2013, le Gouvernement syrien a communiqué à l'équipe spéciale un rapport sur les violations graves commises contre les enfants en Syrie mettant en évidence les mesures prises pour faire face aux répercussions du conflit sur les enfants, notamment la scolarisation des enfants déplacés et la reconstruction des écoles endommagées. | UN | 63 - وفي 14 آذار/مارس 2013، وافت حكومة الجمهورية العربية السورية فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ التابعة للأمم المتحدة بتقرير عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال في الجمهورية العربية السورية، أبرزت فيه التدابير التي اتخذتها للتصدي لما لهذا النزاع من تأثير على الأطفال، بما في ذلك فرص التعليم المتاحة للأطفال المشردين وإعادة بناء المدارس المتضررة. |