La Mission maintient que les violations graves du droit international humanitaire, comme il est dit dans le rapport, relèvent de la compétence de la Cour pénale internationale. | UN | وترى البعثة أن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي جرى سردها في هذا التقرير تدخل ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية. |
les violations graves du droit international humanitaire peuvent constituer des crimes de guerre, qui s'accompagnent souvent d'autres crimes graves au regard du droit international, tels que les crimes contre l'humanité et le génocide. | UN | ويمكن أن تشكل الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي جرائم حرب غالبا ما تكون مصحوبة بغيرها من الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي، مثل الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية. |
Sérieusement préoccupé par les violations graves du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme en période de conflit armé où que ce soit dans le monde, et par leurs conséquences préjudiciables pour les droits et les biens culturels, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان أثناء النزاعات المسلحة، في جميع أنحاء العالم، وأثرها السلبي في الحقوق والملكية الثقافية، |
Au paragraphe 18 de cette résolution, le Conseil m'a prié de lui présenter aussi tôt que possible un rapport d'enquête sur les violations graves du droit international humanitaire commises au Rwanda durant le conflit. | UN | وفي الفقرة ١٨ من ذلك القرار طلب المجلس مني، أن أقدم تقريرا في أسرع وقت ممكن، بشأن إجراء تحقيق في الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في رواندا أثناء الصراع. |
18. Prie le Secrétaire général de lui présenter aussi tôt que possible un rapport d'enquête sur les violations graves du droit international humanitaire commises au Rwanda durant le conflit; | UN | " ١٨ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا بأسرع ما يمكن بشأن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في رواندا أثناء النزاع؛ |
La nécessité d'œuvrer à la réconciliation après les conflits doit être modérée par la volonté clairement affirmée de mettre un terme à l'impunité en ce qui concerne les violations graves du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme. | UN | ويجب أن يعضد الحاجة إلى تحقيق المصالحة في الحالات اللاحقة للصراع التزام واضح بإنهاء حالة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Avec l'application minimale de ce principe, aucune amnistie ne peut être accordée à ceux qui portent la plus grande part de responsabilité dans les génocides, les crimes contre l'humanité et les violations graves du droit international humanitaire. | UN | وكحد أدنى لتطبيق هذا المبدأ، يجب ألا يُمنح العفو لأولئك الذين يتحملون القسط الأعظم من المسؤولية عن الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
Si tel n'était pas le cas, le Tribunal n'aurait pas pleinement accompli sa mission, et le message et le souvenir qu'il veut laisser dans les mémoires, à savoir que la communauté internationale ne tolère pas les violations graves du droit international humanitaire, seraient dangereusement altérés. | UN | ويعني القيام بعكس هذا أن المحكمة الدولية لم تؤد بشكل كامل ولايتها ورسالتها، وسوف يتقوض بشكل خطير تراث المحكمة ومفاده أن المجتمع الدولي لن يتهاون مع الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
51. La justice pénale internationale a un rôle à jouer s'agissant de réprimer les violations graves du droit international humanitaire. | UN | 51 - واعترف بدور القضاء الجنائي الدولي في ملاحقة الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
Sérieusement préoccupé par les violations graves du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme en période de conflit armé où que ce soit dans le monde, et par leurs conséquences préjudiciables pour les droits et les biens culturels, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان في أثناء النزاعات المسلحة، في جميع أنحاء العالم، وأثرها السلبي في الحقوق والملكية الثقافية، |
:: Premièrement, le droit international humanitaire prévoit que ce sont les États qui sont responsables au premier chef de mener les enquêtes et les poursuites concernant les violations graves du droit international humanitaire; | UN | :: أولا، إن هيكل القانون الإنساني الدولي يخوِّل الدول المسؤولية الأولية عن التحقيق في الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي وملاحقة مرتكبيها. |
:: Le Conseil de sécurité peut encourager davantage les États à intensifier les enquêtes et les poursuites concernant les violations graves du droit international humanitaire. | UN | :: يمكن لمجلس الأمن أن يكون أكثر فعالية في تشجيع الدول على بذل المزيد من الجهد للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي وملاحقة مرتكبيها. |
Je souligne cependant que cette pratique ne saurait remplacer l'obligation d'enquêter sur les violations graves du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme et d'en poursuivre les auteurs. | UN | غير أنني أؤكد أن هذه الممارسة لا تحل محل الالتزام بإجراء تحقيق في الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان ومحاكمة المسؤولين عن تلك الانتهاكات. |
En pareil cas, les États ont la responsabilité première d'exercer leur juridiction pour enquêter sur les infractions, notamment les violations graves du droit international humanitaire et les violations flagrantes du droit international des droits de l'homme, et pour traduire en justice les auteurs de ces infractions - en veillant au respect des normes et garanties en matière de procès équitable. | UN | ففي تلك الحالات، تتحمل الدول المسؤولية الأساسية عن ممارسة ولايتها في التحقيق في الجرائم، بما فيها الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي والانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وعن تقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى المحاكمة، وتوفير معايير وضمانات المحاكمة العادلة. |
18. Prie le Secrétaire général de lui présenter aussi tôt que possible un rapport d'enquête sur les violations graves du droit international humanitaire commises au Rwanda durant le conflit; | UN | جيم ١٨ - يطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا بأسرع ما يمكن بشأن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في رواندا أثناء الصراع؛ |
18. Prie le Secrétaire général de lui présenter aussi tôt que possible un rapport d'enquête sur les violations graves du droit international humanitaire commises au Rwanda durant le conflit; | UN | جيم ١٨ - يطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا بأسرع ما يمكن بشأن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في رواندا أثناء الصراع؛ |
Il faudrait en particulier prendre des mesures pour garantir que les violations graves du droit international humanitaire ne restent pas impunies et que les victimes reçoivent une réparation juste et équitable, et aussi que les personnes déplacées retrouvent une vie normale et puissent retourner dans leur lieu d'origine. | UN | ويجب اتخاذ التدابير بشكل خاص لتأمين ألا تظل الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي بدون عقاب، ولضمان منح الضحايا تعويضاً عادلاً وملائماً، ولتأمين ظروف عيش وعودة عادية للمشردين. |
Au moins 97 États ont reconnu à leurs tribunaux nationaux, à des degrés variables, la compétence universelle pour les violations graves du droit international humanitaire. | UN | 134 - ومنحت 97 دول على الأقل محاكمها الوطنية الولاية القضائية العالمية إلى حد ما في ما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
Il décrit la législation internationale et régionale relative à l'obligation qu'ont les États d'enquêter sur les violations flagrantes du droit des droits de l'homme et les violations graves du droit international humanitaire. | UN | ويحدد التقرير القوانين الدولية والإقليمية التي تتعلق بالتزام الدول بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لقانون حقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
La cour devra jouer un rôle de dissuasion, en veillant à ce que les auteurs des crimes visés dans son statut, et en particulier les violations graves du droit international humanitaire, soient traduits en justice. | UN | ويتعين على المحكمة أن تقوم بدور رادع، بحرصها على أن يحال إلى العدالة مرتكبو الجرائم المنصوص عليها في نظامها اﻷساسي، ولا سيما الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي اﻹنساني. |
27. Encourage le Bureau du Procureur du Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie à continuer d’enquêter à tous les échelons sur les violations graves du droit international humanitaire commises au Kosovo, et réaffirme que ces violations relèvent de sa compétence; | UN | ٢٧ - تشجع مكتب المدعية العامة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على مواصلة إجراء تحقيقات على جميع المستويات بشأن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي الخطيرة التي ارتكبت في كوسوفو، وتؤكد من جديد أن تلك الجرائم تدخل في نطاق ولاية المحكمة؛ |
1er juillet : Par la résolution 935 (1994), le Conseil de sécurité prie le Secrétaire général de constituer d'urgence une commission impartiale d'experts chargée d'examiner et d'analyser les informations concernant les violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire du Rwanda, y compris d'éventuels actes de génocide. | UN | ١ تموز/يوليه: طلب مجلس اﻷمن من اﻷمين العام في قراره ٩٣٥ )١٩٩٤( إنشاء لجنة خبراء محايدة لبحث وتحليل المعلومات المتعلقة بانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي واحتمال وقوع أفعال لﻹبادة الجماعية في رواندا. |