Le plan du Secrétaire général prévoit la mise en place d'un mécanisme rigoureux de surveillance et de communication de l'information concernant les violations les plus graves des droits de l'enfant. | UN | وتشمل مجموعة مقترحات الأمين العام إنشاء آلية مُحكمة لرصد أخطر انتهاكات حقوق الطفل والإبلاغ عنها. |
Dans l'histoire, c'est à la suite des tribunaux militaires et des lois spéciales que les violations les plus graves des droits de l'homme ont été commises. | UN | ومن الناحية التاريخية، حدثت أخطر انتهاكات لحقوق الإنسان نتيجة للمحاكم العسكرية والقوانين الخاصة. |
Il serait extrêmement souhaitable que la conférence adopte une déclaration et un programme d'action formulant des recommandations concrètes touchant les moyens de mieux lutter contre le racisme et la discrimination raciale qui comptent parmi les violations les plus graves des droits de l'homme. | UN | وسيكون من المأمول للغاية أن يعتمد المؤتمر إعلاناً وبرنامج عمل يتضمنان توصيات محددة بشأن وسائل تفعيل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري اللذين يعتبران من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان. |
Les formes contemporaines de racisme et de discrimination raciale constituent les violations les plus graves des droits de l'homme, étant donné que, dans le cas du racisme, les victimes sont dans l'ignorance la plus complète des sentiments des racistes et du danger qui les guette et qui peut très bien leur faire perdre la vie. | UN | وتمثل هذه اﻷشكال المعاصرة أخطر انتهاكات لحقوق اﻹنسان ﻷن الضحايا، في حالة العنصرية، يجهلون تماماً مشاعر العنصريين والخطر الذي يحدق بهم والذي يمكن أن يودي بحياتهم. |
Certes, la souveraineté de l'État demeure un principe fondamental de la paix et de la sécurité. Cependant, elle n'a rien d'absolu et ne peut servir à occulter les violations les plus graves des droits de la personne et des libertés fondamentales. | UN | وتبقى سيادة الدولة بالطبع عقيدة أساسية للسلام واﻷمن؛ ولكنها ليست مطلقة وليست وربما يمكن أن تخبأ خلفه أفظع انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Sans toutefois aborder ici les causes de la crise actuelle au Kosovo – à laquelle une solution politique devra être trouvée – le Rapporteur spécial rappelle que les menaces contre la vie et la sécurité des personnes constituent les violations les plus graves des droits de l’homme. | UN | ودون التطرق في هذا المقام إلى أسباب اﻷزمة الحالية في كوسوفو، التي ينبغي إيجاد حل سياسي لها، يشدد المقرر الخاص على أن تهديد حياة اﻹنسان وأمنه هما أخطر انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
La communauté internationale devrait rechercher de nouvelles idées et méthodes visant à prévenir les violations les plus graves des droits de l'homme et renforcer le rôle des Nations Unies dans ce très important domaine. | UN | وينبغي أن يبحث المجتمع الدولي عن أفكار وأساليب جديدة لمنع أخطر انتهاكات حقوق اﻹنسان وتعزيز دور اﻷمم المتحدة في هذا المجال الهام جدا. |
les violations les plus graves des droits de l'homme commises dans l'histoire du Burundi restent impunies; neuf ans après l'Accord d'Arusha, les mécanismes de justice et de transition ne sont pas encore en place. | UN | ولا تزال أخطر انتهاكات حقوق الإنسان في تاريخ بوروندي في انتظار المحاسبة عليها؛ ولا تزال آليات العدالة الانتقالية في انتظار إنشائها بعد مرور 9 سنوات على إبرام اتفاق أروشا. |
L'une des mesures les plus importantes pour instaurer la justice internationale et mettre fin à l'impunité pour les violations les plus graves des droits de l'homme, les crimes de guerre et le génocide a été la création de la Cour pénale internationale. | UN | وقد كان إنشاء المحكمة الجنائية الدولية من أهم الخطوات المتخذة نحو تحقيق العدالة الدولية ووضع حد للإفلات من العقاب على ارتكاب أخطر انتهاكات حقوق الإنسان، وهي جرائم الحرب والإبادة الجماعية. |
La Cour a compétence à l'égard des crimes suivants: le crime de génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre, le crime d'agression. Tous ces crimes impliquent les violations les plus graves des droits fondamentaux et des libertés de l'homme. | UN | ويشمل اختصاص المحكمة الجرائم التالية: جريمة الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب وجريمة العدوان؛ وجميعها ينطوي على أخطر انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
1. Déclare que toutes les formes de racisme et de discrimination raciale, notamment les formes institutionnalisées, telles que l'apartheid, ou celles qui découlent de doctrines officielles de supériorité ou d'exclusivité raciales, comptent parmi les violations les plus graves des droits de l'homme dans le monde contemporain et doivent être combattues par tous les moyens; | UN | ١ ـ تعلن أن جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري، لا سيما شكلها المؤسسي، مثل الفصل العنصري، أو الناجمة عن المذاهب الرسمية القائلة بالتفوق أو التفرد العنصري، هي من أخطر انتهاكات حقوق اﻹنسان في العالم المعاصر ويجب مكافحتها بجميع الوسائل المتاحة؛ |
Les droits de l'homme étant universels et indissociables, la communauté internationale dans son ensemble devrait porter la même attention au racisme — qui figure parmi les violations les plus graves des droits de l'homme dans le monde contemporain — qu'aux autres formes de violation des droits de l'homme. | UN | وبما أن حقوق الانسان عالمية وغير قابلة للتجزئة، فينبغي للمجتمع الدولي ككل أن يولي للعنصرية، وهي من أخطر انتهاكات حقوق الانسان في العالم المعاصر، نفس الاهتمام الذي يوليه لسائر أشكال انتهاكات حقوق الانسان. |
90. Il a cependant été répété maintes fois dans de nombreuses instances internationales que les violations les plus graves des droits de l'homme tendaient à se produire lors de conflits et de luttes internes. | UN | ٠٩- غير أنه قد ذُكر تكراراً في محافل دولية كثيرة أن أخطر انتهاكات حقوق اﻹنسان تحدث على ما يبدو أثناء المنازعات والصراعات الداخلية. |
Comme l'a déclaré le Ministre des affaires étrangères de l'Italie, Lamberto Dini, dans cette salle il y a deux semaines, il faut prendre des mesures efficaces pour réprimer les violations les plus graves des droits de l'homme, et tel est le véritable sens et le but de tous régimes juridiques internationaux pour la protection des droits de l'homme. | UN | وحسبما ذكره وزير الشؤون الخارجية ﻹيطاليا، لامبرتوديني، في هذه القاعة قبل اسبوعين، ينبغي اتخاذ اﻹجراءات الفعالة لمنع وقمع أخطر انتهاكات حقوق اﻹنسان، وهذا هو المعنى والهدف الحقيقيان لجميع النظم القانونية الدولية لحماية حقوق اﻹنسان. |
49. Le Service des droits de l'homme du Bureau du Procureur général est chargé d'enquêter sur les violations les plus graves des droits de l'homme, avec un effectif de 25 magistrats seulement et une équipe technique d'enquêteurs, le Groupe technique d'investigation (CTI). | UN | 49- ووحدة حقوق الإنسان التابعة لمكتب النائب العام هي المسؤولة عن التحقيق في أخطر انتهاكات حقوق الإنسان، وليس بها سوى 25 مدعياً عاماً ووحدة للتحقيق الفني. |
83. La communauté internationale devrait insister pour que les violations les plus graves des droits de l'homme fassent l'objet d'enquêtes approfondies, impartiales et crédibles, et pour que leurs auteurs soient traduits en justice. | UN | 83- يتعين على المجتمع الدولي أن يصر على إجراء تحقيقات شاملة وغير متحيزة وموثوق بها في أخطر انتهاكات حقوق الإنسان ومحاكمة الأشخاص المسؤولين. |
98. Les experts espèrent que l'obligation de protection énoncée dans le document final du Sommet mondial de 2005, qui a été confirmée par le Conseil de sécurité, ouvrira de nouvelles perspectives dans la lutte contre les violations les plus graves des droits de l'homme, y compris dans le cadre d'une occupation étrangère. | UN | 98- ويأمل الخبراء أن يفتح الإعلان عن مسؤولية الحماية في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، الذي أكده مجلس الأمن، باباً جديداً لمكافحة أخطر انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها تلك المرتكبة تحت الاحتلال الأجنبي. |
M. Osmane (Algérie) déclare que la communauté internationale est depuis longtemps consciente que le racisme et la discrimination raciale se classent parmi les violations les plus graves des droits de l'homme. | UN | 39 - السيد عثمان (الجزائر): قال إن المجتمع الدولي يعلم منذ أمد طويل علم اليقين أن العنصرية والتمييز العنصري من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان. |
M. Tyrihjell (Norvège) dit que le racisme et la discrimination comptent parmi les violations les plus graves des droits de l'homme. | UN | 88 - السيد تيريهجيل (النرويج): قال إن العنصرية والتمييز يعدان من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان . |
2. Réaffirme que le racisme et la discrimination raciale comptent parmi les violations les plus graves des droits de l'homme dans le monde contemporain, et exprime sa ferme intention et sa volonté résolue d'éliminer par tous les moyens le racisme sous toutes ses formes et la discrimination raciale; | UN | 2 - تعيد تأكيد أن العنصرية والتمييز العنصري هما من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان في العالم المعاصر، وتعرب عن وطيد عزمها والتزامها بالقضاء على العنصرية بجميع أشكالها وعلى التمييز العنصري، بجميع الوسائل المتاحة؛ |
L'entrée en fonction des juges et du Procureur de la Cour pénale internationale est une autre étape importante vers l'élimination de l'impunité pour les violations les plus graves des droits de l'homme. | UN | ويعد تنصيب القضاة والمدعين العامين في المحكمة الجنائية الدولية خطوة هامة أخرى نحو عدم الإفلات من العقاب لارتكاب أفظع انتهاكات حقوق الإنسان. |