"les violations massives des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • الانتهاكات الجسيمة لحقوق
        
    • الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق
        
    • والانتهاكات الجسيمة لحقوق
        
    • الانتهاكات الجماعية لحقوق
        
    • للانتهاكات الواسعة لحقوق
        
    • يتعلق بالانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق
        
    • بالانتهاكات الجسيمة لحقوق
        
    Les faits décrits ci-dessus constituent les violations massives des droits de l'homme perpétrées par le Gouvernement en Éthiopie. UN وتدل هذه البيانات على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الحكومة الإثيوبية.
    Ils ont également exprimé leur profonde inquiétude devant les violations massives des droits de l'homme qui se produisent en Haïti. UN وأعربوا أيضا عن بالغ قلقهم إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في هايتي.
    La consolidation d'une justice universelle est nécessaire pour éliminer les violations massives des droits de l'homme, les génocides et les crimes contre l'humanité. UN إن تعزيز العدالة العالمية ضروري لوقف الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية.
    III. les violations massives des droits de l'HOMME 23-36 UN ثالثاً - الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان 23-36 9
    Le génocide et les violations massives des droits de l'homme devront relever de la compétence des tribunaux internationaux. UN ومن المحتم أن تدخل اﻹبادة الجماعية والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان ضمن اختصاصات المحاكم الدولية.
    L'impunité encourage et perpétue les violations massives des droits de l'homme. UN أما اﻹفلات من العقاب فإنه يشجع على استمرار الانتهاكات الجماعية لحقوق الانسان.
    L'Assemblée générale doit dénoncer les violations massives des droits de l'homme, y compris au Soudan. UN والجمعية العامة يجب عليها أن تبدي اعتراضها على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك ما يقع منها في السودان.
    De même, les violations massives des droits de l'homme en Palestine, au Cachemire et au Kosovo posent de sérieux défis à la paix et à la sécurité régionales. UN وبالمثل، فإن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في فلسطين وكشمير وكوسوفو تفرض تحديات خطيرة على السلم واﻷمن اﻹقليميين.
    Je tiens à rappeler que les violations massives des droits de l'homme au Kosovo, qui durent depuis longtemps déjà, ont pris des proportions inquiétantes au cours des dernières années. UN وأود أن أذكر بأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في كوسوفو لا تزال مستمرة منذ فترة طويلة، غير أنه في السنوات القلائل الماضية اتخذت أبعادا مأساوية.
    La pauvreté n'empêche pas le Gouvernement du Nicaragua de condamner les violations massives des droits de l'homme dont Cuba est le théâtre. UN والفقر لا يمنع حكومته من إدانة الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في كوبا.
    Ce processus encourageait la dénonciation des abus et fournissait une alerte rapide contre les violations massives des droits de l'homme. UN فهي تشجع على إدانة الانتهاكات وتتيح الإنذار المبكر من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    les violations massives des droits de l'homme, les crimes de guerre et les crimes économiques restent impunis. UN 121 - وثمة حالة تتمثل في عدم المعاقبة على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وجرائم الحرب وكذا الجرائم الاقتصادية.
    Il est indispensable en outre que justice soit faite pour réparer les dommages causés à cette société par les violations massives des droits de l'homme et pour promouvoir la paix interne et la réconciliation nationale. UN والعدالة هي أيضا عنصر حاسم في إصلاح ما مُني به ذلك المجتمع من أضرار جراء الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وفي تعزيز السلم الداخلي والمصالحة الوطنية.
    Ils ont exprimé leur inquiétude concernant les violations massives des droits de l'homme qui se produisaient au Timor oriental et la connivence qui semblerait exister entre les membres des forces de sécurité et les milices. UN وقد أُعربَ عن القلق بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في تيمور الشرقية وبشأن التواطؤ المزعوم لعناصر من قوات الأمن مع الميليشيات.
    Nous avons déjà été témoins de la marginalisation du Conseil de sécurité plus tôt cette année, lorsqu'il a été paralysé par les violations massives des droits de l'homme au Kosovo. UN وقد شهدنا تهميش مجلس الأمن في وقت سابق من هذه السنة، عندما وقف مشلولا في وجه الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان في كوسوفو.
    Les Pays-Bas, dont le petit contingent de Casques bleus était impuissant à prévenir l'assaut de Srebrenica, sont profondément bouleversés par les violations massives des droits de l'homme commises par les agresseurs serbes. UN وقد أصيبت هولندا التي عجزت فرقتها الصغيرة ذات الخوذات الزرقاء عن منع الهجوم على سريبينتسا، بصدمة عميقة من جراء الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي ارتكبها المعتدون الصرب.
    Ces menaces contre la sécurité mondiale incluent aussi la dégradation de l'environnement, les pandémies, l'extrême pauvreté et les violations massives des droits de l'homme. UN كما تشمل تلك التهديدات تدهور البيئة والأوبئة والفقر المدقع والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Au-delà, il importe de s'attaquer aux causes profondes du phénomène que sont, notamment, la misère, les violations massives des droits de l'homme, l'intolérance, l'injustice et l'impunité. UN وبعد هذا، علينا أن نعالج الأسباب العميقة لتلك الظاهرة، من بينها الفقر والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والتعصب والظلم والإفلات من العقاب.
    Il faut espérer que cette nouvelle instance mènera des enquêtes sur les violations massives des droits de l'homme, notamment sur les premiers cas. UN ومن المأمول أن تقوم هذه الهيئة الجديدة بفتح تحقيقات في الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان، ولا سيما الحالات الأولى منها.
    2. Condamne énergiquement les violations massives des droits de l'homme, d'une extrême gravité, dont le Gouvernement iraquien est responsable et auxquelles le Rapporteur spécial s'est référé dans ses rapports récents, en particulier : UN ٢ - تعرب عن إدانتها الشديدة للانتهاكات الواسعة لحقوق الانسان، التي تتسم بطابع بالغ الخطورة، التي تتحمل حكومة العراق المسؤولية عنها والتي أشار اليها المقرر الخاص في تقاريره اﻷخيرة، ولا سيما:
    b) De s'impliquer davantage dans la question de l'impunité en ce qui concerne les violations massives des droits de l'homme commises avant 2002; UN (ب) زيادة الاهتمام بمسألة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان المرتكبة قبل عام 2002؛
    Certes également, la diplomatie française ne fait plus mine d'ignorer les violations massives des droits de l'homme et reconnaît la gravité de la situation. UN وبالمثـل، لـم تعـد الدبلوماسية الفرنسية تدعي الجهل بالانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، وبدأت تسلم بخطورة الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus