"les voies et moyens" - Traduction Français en Arabe

    • السبل والوسائل
        
    • سبل ووسائل
        
    • الطرق والوسائل
        
    • الوسائل والسبل
        
    • طرق ووسائل
        
    • الطرق والسبل
        
    • طرق وسبل
        
    • وطرق وسبل
        
    Mais la République de Djibouti étudiera tous les voies et moyens pour accélérer leur introduction dans la législation nationale. UN بيد أن جمهورية جيبوتي ستنظر في كافة السبل والوسائل الكفيلة بتسريع إدراجها في التشريع الوطني.
    Ce constat nous incite aujourd'hui à réfléchir ensemble sur les voies et moyens à mettre en oeuvre pour relancer un autre type de développement dont notre organisation doit être le catalyseur. UN وهذه الحقيقة تدعونا إلى التفكير معا في إيجاد السبل والوسائل اﻵيلة إلى الانطلاق مجددا بنوع مختلف من التنمية التي يجب على منظمتنا أن تكون عاملا مساعدا فيها.
    Comme chaque année en pareille circonstance, nous sommes réunis ici pour mener une réflexion collective sur les voies et moyens de promouvoir la paix et la prospérité de tous nos peuples. UN إننا نجتمع هنا، كما نفعل في ظروف مشابهة كل سنة لننظر معا في السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز السلم والرخاء لجميع شعوبنا.
    Il faut trouver les voies et moyens de renverser la tendance actuelle. UN وعلينا أن نتوصل الى سبل ووسائل لعكس الاتجاهات السائدة حاليا.
    Il s'agit d'un organe consultatif ayant pour mandat d'examiner les voies et moyens de renforcer le système des garanties; UN وهي هيئة استشارية تتمثل ولايتها في دراسة سبل ووسائل تعزيز نظام الضمانات؛
    Cette rencontre permettra également à la communauté internationale de réfléchir sur les voies et moyens appropriés de faire avancer le processus de mise en oeuvre. UN وسيمكن هذا الاجتماع أيضا المجتمع الدولي من التفكير مليا بشأن أفضل الطرق والوسائل لتحريك عملية التنفيذ إلى الأمام.
    La réponse à ces pressantes interrogations permettrait, de l'avis de ma délégation, de trouver les voies et moyens devant garantir à nos populations un environnement sécurisé, propice à la poursuite des actions de développement. UN في رأي بلدي أن اﻹجابة على هذه اﻷسئلة الملحة ستيسر إيجاد الوسائل والسبل التي تكفل تمتع شعوبنا ببيئة آمنة ومستقرة تكون مواتية لﻷنشطة اﻹنمائية.
    Aussi avec l'appui des partenaires au développement, les ONG étudient-elles les voies et moyens de reconversion professionnelle des praticiennes afin qu'elles abandonnent définitivement cette activité. UN وبدعم من الشركاء في التنمية أيضا، تتولى المنظمات غير الحكومية دراسة طرق ووسائل تغيير مهنة هؤلاء الممارِسات حتى يتركن هذا النشاط بصفة نهائية.
    Un deuxième atelier aura lieu fin 1994 en vue d'explorer les voies et moyens du dialogue interculturel; UN وستعقد حلقة عمل ثانية في نهاية عام ٤٩٩١ لاستطلاع السبل والوسائل من أجل الحوار بين الثقافات؛
    Son rapport nous éclairera ultérieurement sur les voies et moyens à engager pour promouvoir davantage et protéger les droits de mes compatriotes autochtones. UN وسوف يوضح لنا تقريره في نهاية المطاف السبل والوسائل للالتزام بزيادة تعزيز وحماية حقوق أبناء بلدي الأصليين.
    Au cours des délibérations sur les voies et moyens de contribuer au rétablissement d'une paix durable dans le pays, la réunion s'est entendue sur les points suivants : UN وخلال المداولات بشأن السبل والوسائل الكفيلة بالمساهمة في استعادة السلام الدائم لهذا البلد، اتفق الاجتماع على ما يلي:
    Cette situation urgente doit interpeller notre conscience afin que nous trouvions ensemble les voies et moyens de corriger une telle injustice. UN وينبغي أن تدفعنا هذه الحالة الخطيرة إلى فحص ضميرنا لكي نسعى معا إلى إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بمعالجة هذا الظلم.
    Mandat a été donné au Bureau d'étudier et de proposer les voies et moyens nécessaires à l'allocation de ressources suffisantes à ce fonds. UN وأسندت إلى المكتب ولاية دراسة واقتراح السبل والوسائل اللازمة لتخصيص الموارد الكافية لهذا الصندوق.
    Mandat a été donné au Bureau d'étudier et de proposer les voies et moyens nécessaires à l'allocation de ressources suffisantes à ce fonds. UN وأسندت إلى المكتب ولاية دراسة واقتراح السبل والوسائل اللازمة لتخصيص الموارد الكافية لهذا الصندوق.
    Cette commission est chargée de travailler avec les sages des régions et des préfectures sur les voies et moyens de renforcer la cohésion nationale, pour une véritable réconciliation. UN وتلك المفوضية ستعمل بالتكاتف مع الحكماء من مختلف المناطق والمديريات سعيا إلى سبل ووسائل تعزيز الوحدة الوطنية من أجل تحقيق مصالحة حقيقية.
    Nous espérons que la présente session nous permettra de trouver les voies et moyens pour revitaliser le processus multilatéral de désarmement. UN ونأمل أن تمكننا هذه الدورة من إيجاد سبل ووسائل لإعادة تنشيط عملية نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    13. À chaque session, le Secrétariat a préparé un rapport sur les voies et moyens d'accélérer les travaux du Comité. UN 13 - وأضافت أن الأمانة العامة أعدت، بالنسبة لكل دورة، تقريرا عن سبل ووسائل التعجيل بإنجاز أعمال اللجنة.
    Sa tâche principale devrait être de faire le lien entre les objectifs et l'adhésion à ces programmes d'action et d'indiquer les voies et moyens de les réaliser. UN وينبغي أن تكون مهمة المكتب الأولية إنشاء روابط بين أهداف والتزامات برامج العمل تلك وتحديد الطرق والوسائل لتحقيقها.
    Dans de tels cas, la loi fait obligation aux forces de l'ordre de rétablir l'ordre par les voies et moyens prévus dans les textes. UN فيلزم القانون قوات الشرطة واﻷمن في تلك الحالات باستخدام الطرق والوسائل المحددة في القوانين ﻹعادة النظام إلى نصابه.
    D'où proviennent ces armes? Par où passent-elles? La réponse à ces questions permettrait, de l'avis de ma délégation, de trouver les voies et moyens devant garantir aux populations des pays qui en sont victimes un environnement sécurisé, propice à la poursuite des actions de développement. UN فمن أين تأتي هذه اﻷسلحة؟ وما هي نقاط عبورهـــا؟ إن وفدي يرى أن الرد علــى هذين السؤالين يسهل مهمة إيجاد الوسائل والسبل التي تضمن أن تنعم شعوب هذه البلدان المتضررة ببيئة آمنة تساعد على مواصلة التنمية.
    Il nous faudra examiner les voies et moyens d'assurer une utilisation accrue des services que la Cour est à même de fournir. UN ومن الضروري أن ننظر في طرق ووسائل لضمان زيادة استخدام الخدمات التي يمكن لتلك المحكمة أن توفرها.
    les voies et moyens par lesquels le droit interne définit et comprend les notions exposées aux articles 1er et 2 de la Convention, et en particulier tous textes législatifs ou réglementaires, coutumes sociales ou pratiques qui discriminent au motif du handicap. UN الطرق والسبل التي يعتمدها القانون الوطني في تعريف وفهم المفاهيم الواردة في المادتين 1 و2 من الاتفاقية، وبالتحديد أي قوانين أو قواعد تنظيمية أو أعراف اجتماعية أو ممارسات تمييز على أساس الإعاقة
    Il était important, par conséquent, d'examiner les voies et moyens de promouvoir de bonnes relations entre les États de la région. UN وبالتالي، كان من الضروري النظر في طرق وسبل توطيد العلاقات الطيبة بين بلدان المنطقة.
    Nous mesurons l'écart qui existe toujours entre vos positions respectives tant sur l'origine de la crise que sur les voies et moyens pour en sortir. UN ونحن نحيط علما بأن الفجوة التي لا تزال موجودة بين موقف كل منكما بشأن نشأة اﻷزمة وطرق وسبل الخروج منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus