"les voies officielles" - Traduction Français en Arabe

    • القنوات الرسمية
        
    • قنوات الاتصال الرسمية
        
    • قنوات رسمية
        
    • القنوات الرسميّة
        
    Elle doit être collectée, traitée et efficacement diffusée par les voies officielles et non officielles de manière à encourager la reconversion. UN ويجب تجميعها وتجهيزها ونشرها بصورة فعالة لتشجيع التحول من جانب القنوات الرسمية وغير الرسمية على السواء.
    Les allégations relatives à des irrégularités électorales devront être présentées par les voies officielles et les faits rapidement établis. UN ويجب تقديم الادعاءات بارتكاب مخالفات لعملية الانتخابات من خلال القنوات الرسمية وأن يتخذ إجراء بشأنها دون إبطاء.
    Afin de favoriser l'engagement national et organisationnel pour le programme, des points focaux nationaux et organisationnels seront désignés par les voies officielles. UN وبغية تعزيز الالتزام الوطني والتنظيمي بالبرنامج، فإنه يتعين تسمية حلقات اتصال وطنية وتنظيمية من خلال القنوات الرسمية.
    Nombre de rapports soumis par les voies officielles UN عدد التقارير التي قُدمت عبر القنوات الرسمية
    8. Tous les rapports préparés par le secrétariat ont été distribués aux Parties et aux observateurs par les voies officielles, et publiés sur le site Web de la Convention. UN 8- وقد عُممت جميع التقارير التي أعدتها الأمانة على البلدان الأطراف والمراقبين عن طريق قنوات الاتصال الرسمية ووُضعت على موقع الشبكة الخاص باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Les gouvernements devaient définir des systèmes permettant d'enregistrer les transferts de fonds par les voies officielles et améliorer les statistiques sur ces transferts. UN كما ينبغي للحكومات أن تحدد مخططات على صعيد السياسة العامة لتسجيل التحويلات المالية عبر قنوات رسمية ولتحسين البيانات المتعلقة بالتدفقات الواردة من هذه التحويلات.
    Réactions positives communiquées par les voies officielles ou officieusement concernant la qualité des recommandations UN الإشادة بنوعية التوصيات عن طريق القنوات الرسمية وغير الرسمية
    Il faut en outre que les voies officielles de communication et de coordination reçoivent l'attention qu'elles méritent et qu'on ne les laisse pas se détériorer. UN وإلى جانب ذلك، ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب إلى القنوات الرسمية للاتصال والتنسيق وعدم السماح لها بأن تتعطل.
    Elles sont diffusées à travers le réseau non structuré et vendues aux intéressés par les voies officielles. UN وهي توزع من خلال الشركة غير الرسمية وتباع لﻷطراف المهتمة بالموضوع من خلال القنوات الرسمية.
    Distribuées par le réseau informel et vendues aux intéressés par les voies officielles, elles fournissent aux responsables portuaires des renseignements sur des questions d'actualité. UN وهي تُوزع عن طريق الشبكة غير الرسمية وتباع لﻷطراف المهتمة باﻷمر عن طريق القنوات الرسمية.
    On a estimé que celui-ci ne devrait se servir que des informations fournies par les voies officielles. UN وأعرب عن رأي مفاده أن اﻵلية ينبغي أن تقتصر على المعلومات المقدمة عن طريق القنوات الرسمية.
    Il conviendrait également de notifier les missions de manière que l'information puisse être transmise au secrétariat par les voies officielles. UN وقال إنه ينبغي أيضا إخطار البعثات حتى يمكن نقل المعلومات إلى الأمانة عبر القنوات الرسمية.
    Nombre de rapports soumis par les voies officielles UN عدد التقارير المقدمة عن طريق القنوات الرسمية
    Quand l'armée des 12 Singes a fui l'Allemagne, ils ne pouvaient pas abandonner leur manifeste, mais ils craignaient de le déplacer par les voies officielles. Open Subtitles "عندما هرب جيش 12 قرد من "ألمانيا لم يتمكنوا من ترك بيانهم خلفهم لكنهم كانوا يخشون تناقله عبر القنوات الرسمية
    Nous pouvons emprunter les voies officielles, mais elles sont lentes. Open Subtitles بإستطاعتنا الذهاب عبر القنوات الرسمية ولكنها تأخذ وقت , كما تعلمين
    On peut emprunter les voies officielles, utiliser une fausse identité... un langage crypté. Open Subtitles هناك الكثير من الطرق لتقديم نفسك يمكنك استخدام القنوات الرسمية يمكنك استخدام غطاء معروف
    On n'a pas pu les atteindre par les voies officielles. Open Subtitles لا يمكننا الوصول إليهم خلال القنوات الرسمية
    La coopération passe par l'échange de renseignements via les voies officielles ou non, sur la base du principe de la réciprocité en l'absence de traité. UN ويتم التعاون بتبادل المعلومات الاستخبارية من خلال القنوات الرسمية وغير الرسمية، مع استخدام مبدأ المعاملة بالمثل في حال عدم وجود معاهدة.
    Dans leur majorité, les fonctionnaires sont satisfaits de l'appui qu'ils reçoivent de leurs supérieurs et pensent que les décisions importantes touchant la gestion leur sont communiquées par les voies officielles. UN وأعرب الموظفون في أغلبهم عن ارتياحهم لمستوى الدعم المقدَّم من المشرفين وأنهم يعتقدون أنه يتم الإبلاغ عن قرارات الإدارة المهمة من خلال القنوات الرسمية.
    Question 16: Il me semble que les décisions importantes de la direction sont communiquées par les voies officielles (réunions officielles, courriels officiels, instructions, etc.) UN السؤال 16: اعتقد أن قرارات الإدارة الهامة يعلن عنها من خلال قنوات رسمية (الاجتماعات الرسمية ورسائل البريد الإلكتروني الرسمية والتعليمات المكتبية وما إلى ذلك) دائماً في العادة
    Il faudra passer par les voies officielles. Open Subtitles ممّا يعني أنّ علينا المرور عبر القنوات الرسميّة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus