"les voisins de" - Traduction Français en Arabe

    • جيران
        
    • الدول المجاورة
        
    • البلدان المجاورة
        
    • وجيرانها
        
    • الدول الأعضاء المجاورة
        
    • والدول المجاورة لها ودول
        
    • الجيران في
        
    • وجيران
        
    Par ailleurs, les voisins de la victime n'osaient pas donner de renseignements concernant l'identité des meurtriers, surtout après avoir été contactés par la police. UN وعلاوة على ذلك، خشي جيران الضحية من كشف معلومات عن هوية مرتكبي هذا الفعل، ولا سيما بعد أن اتصلت بهم الشرطة.
    Dans ce contexte, nous reconnaissons en particulier le rôle important que les voisins de l'Afghanistan ont à jouer. UN وفي ذلك السياق، نحن نقدر على نحو خاص الدور المهم الذي يتعين على جيران أفغانستان الاضطلاع به.
    les voisins de la Bosnie-Herzégovine ont continué d'insister sur la nécessité de respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale du pays. UN وواصل جيران البوسنة والهرسك التأكيد على ضرورة احترام سيادتها وسلامتها الإقليمية.
    Les membres du Conseil ont engagé les voisins de l'Afghanistan et tous les autres États Membres à soutenir efficacement le processus de paix en Afghanistan. UN وطالب أعضاء المجلس الدول المجاورة لأفغانستان وجميع الدول الأعضاء الأخرى بدعم عملية السلام في أفغانستان دعما فعالا.
    La communauté internationale dans son ensemble, y compris tous les voisins de l'Afghanistan, a profondément intérêt à ce que la tendance actuelle soit maintenue et doit la protéger à tout prix, afin de garantir qu'elle devienne irréversible. UN ولدى المجتمع الدولي قاطبة، بما فيه البلدان المجاورة لأفغانستان، قدر كبير من المصلحة في سياق التوجه الحالي. وهو يحتاج إلى المحافظة على هذا التوجه بأي ثمن وإلى ضمان أن يصبح لا رجعة فيه.
    Pendant que les voisins de Porto Rico luttaient pour leur indépendance, Porto Rico a été absorbé par les États-Unis. UN وبينما يناضل جيران بورتوريكو من أجل الاستقلال، استوعبت الولايات المتحدة بورتوريكو.
    Car le résultat, si l'on répugne à prendre des mesures qui auront un impact tangible, sera encore la misère et le désespoir — et sûrement la poursuite de la déstabilisation chez les voisins de la Somalie. UN ومستقبلها قاتم. وإن لم تتخذ خطوات ثابتة، فالنتيجة ستكون استمرار البؤس واليأس، فضلا عن استمرار القلق لدى جيران الصومال.
    Cela étant, les voisins de l'Afghanistan devront sans doute, pour autant qu'on puisse le prévoir, assurer la surveillance des frontières de ce pays. UN ويترتب على ذلك ترجيح وقوع عبء الرقابة الفعالة للحدود بكامل ثقله على أكتاف جيران أفغانستان في المستقبل المنظور.
    Les membres du Conseil ont également engagé les voisins de l'Afghanistan et tous les autres États Membres à soutenir efficacement le processus de paix. UN وناشد أعضاء المجلس أيضا جيران أفغانستان، وجميع الدول الأعضاء الأخرى، تقديم الدعم الفعال لعملية السلام.
    En ce village mondial, nous sommes tous les voisins de la Somalie. UN وفي هذه القرية العالمية الجديدة، فإننا جميعا جيران للصومال.
    les voisins de l'Afghanistan sont manifestement la clef de la stabilité et de la prospérité futures de ce pays. UN ومن الواضح أن جيران أفغانستان مهمون لمستقبل الاستقرار والرخاء في هذا البلد.
    Les États-Unis et tous les autres Membres de l'Organisation des Nations Unies, plus précisément les voisins de l'Iraq, savent bien ce qu'est ce régime. UN والولايات المتحدة، وسائر أعضاء اﻷمم المتحدة، وبتحديد أكبر جيران العراق، يعرفون هذا النظام على حقيقته.
    L'Australie invite les voisins de l'Inde à faire preuve de la plus grande retenue face à cette provocation. UN وتدعو أستراليا جيران الهند إلى التحلي بأقصى درجات الارتداع في وجه هذا الاستفزاز.
    Il est donc important que les voisins de la Bosnie s'engagent à appliquer pleinement les dispositions pertinentes de l'Accord de paix de Dayton. UN ولذلك من المهم أيضا أن يلتزم جيران البوسنة بالتنفيذ الكامل لﻷحكام ذات الصلة في اتفاق دايتون للسلم.
    — En encourageant des progrès plus rapides dans l'établissement de relations normales et légitimes sans conditions préalables avec les voisins de la Bosnie-Herzégovine, avec des frontières clairement délimitées et dans le plein respect de la souveraineté territoriale de la Bosnie-Herzégovine; UN ● المطالبـة بإحراز تقدم أسرع في إقامـة علاقـات طبيعية ومشروعة دون شروط مسبقة مع الدول المجاورة للبوسنة والهرسك، مع التحديد الواضح للحدود، والاحترام الكامل لسيادة البوسنة والهرسك اﻹقليمية؛
    les voisins de l'Inde ne manqueront pas d'être préoccupés par ces essais, mais une course aux armements nucléaires ne constitue pas le moyen de régler la question du maintien de la stabilité en Asie du Sud. UN ومن الطبيعي أن يساور الدول المجاورة للهند القلق إزاء تلك التجارب. بيد أن سباق التسلح النووي ليس هو السبيل الصحيح للتصدي لمسألة الحفاظ على الاستقرار في جنوب آسيا.
    Il a remis en question la notion de souveraineté et mis l'accent sur les difficultés auxquelles se heurtaient les voisins de la République démocratique du Congo qui étaient obligés de détourner une partie de leurs ressources de projets de développement pour sécuriser leurs frontières. UN فشكك في مفهوم السيادة وشدد على التحديات التي تواجهها الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، التي أُجبرت على تحويل بعض مواردها من مشاريع التنمية لتأمين حدودها.
    les voisins de l'Iraq ont des préoccupations légitimes et ils devraient être entendus. UN فلدى البلدان المجاورة للعراق مخاوف مشروعة وينبغي إعارتها آذانا صاغية.
    les voisins de l'Afghanistan ont également un rôle crucial à jouer. UN وعلى البلدان المجاورة لأفغانستان أن تؤدي دورا هاما.
    En collaboration avec l'Union africaine, le Bureau a entrepris plusieurs visites de consultation dans la région, ainsi qu'avec les amis et les voisins de celle-ci. UN وقام مكتب الممثل الخاص، بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي، بعدة جولات مشاورات في المنطقة ولدى أصدقائها وجيرانها.
    19. Exige que les acteurs non étatiques s'abstiennent de mettre au point, de se procurer, de fabriquer, de posséder, de transporter, de transférer ou d'utiliser des armes nucléaires, chimiques ou biologiques ou leurs vecteurs, et demande à tous les États Membres, en particulier les voisins de la République arabe syrienne, de lui signaler immédiatement tout acte incompatible avec le présent paragraphe; UN 19 - يطالب الجهات من غير الدول بعدم استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو احتياز هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها، ويدعو جميع الدول الأعضاء، ولا سيما الدول الأعضاء المجاورة للجمهورية العربية السورية، إلى إبلاغ مجلس الأمن على الفور بأي أعمال تخالف هذه الفقرة؛
    Les chefs d'État et de gouvernement se sont félicités de tous les efforts, notamment de la Conférence sur la coopération économique régionale concernant l'Afghanistan, en vue d'accroître et de promouvoir la coopération économique régionale entre les pays de la région, y compris les voisins de l'Afghanistan. UN 340 - ورحب رؤساء الدول والحكومات بجميع الجهود الرامية إلى زيادة التعاون الاقتصادي الإقليمي وخاصة من خلال المؤتمر الإقليمي للتعاون الاقتصادي حول أفغانستان بهدف تعزيز التعاون الاقتصادي الإقليمي بين أفغانستان والدول المجاورة لها ودول المنطقة.
    Une fois que tous les voisins de l'avenue et les responsables administratifs du quartier aient été alertés, des militaires ougandais les ont libérés. UN وبمجرد أن شعر بذلك جميع الجيران في الشارع والمسؤولين اﻹداريين للحي، قام العسكريون اﻷوغنديون بإطلاق سراحهما.
    Il ne fait pas de doute que la communauté internationale, en général, et les voisins de l'Iraq, en particulier, apporteront tout leur soutien à l'ONU dans cet effort. UN وسيقدم المجتمع الدولي، عموما، وجيران العراق، خصوصا، دون شك دعمهم الكامل للأمم المتحدة في هذا المسعى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus