Avant d'aborder l'examen en deuxième lecture, la CDI souhaiterait vivement connaître les vues des gouvernements sur ce sujet. | UN | وقبل أن تشرع اللجنة في القراءة النهائية لها، فإنها ترغب كثيرا في الحصول على آراء الحكومات بشأن الموضوع. |
Note du Secrétaire général concernant les vues des gouvernements sur un projet de déclaration et un projet de programme d'action | UN | مذكرة من اﻷمين العام بشـأن آراء الحكومات بشأن مشروع اﻹعلان ومشروع برنامج العمل |
Ayant examiné les vues des gouvernements participant au Programme et celles du Gouvernement de la République d'Iraq, | UN | وقد نظر في آراء الحكومات المشارِكة في البرنامج وآراء حكومة جمهورية العراق، |
La CDI a sollicité les vues des gouvernements sur trois questions précises. | UN | وكانت لجنة القانون الدولي قد التمست آراء الحكومات بشأن ثلاث مسائل معينة. |
35. Engage la Commission du droit international à continuer d'étudier comment présenter les questions sur lesquelles les vues des gouvernements l'intéressent particulièrement, de façon à aider les gouvernements à mieux saisir les questions auxquelles il leur est demandé de répondre; | UN | 35 - تشجع لجنة القانون الدولي على مواصلة النظر في سبل عرض المسائل المحددة التي تكون لآراء الحكومات بشأنها أهمية خاصة للجنة، من أجل مساعدة الحكومات على تحسين تفهمها للمسائل المطلوب الرد عليها؛ |
Celle-ci est consciente de la charge de travail des gouvernements, mais n’en est pas moins préoccupée par le nombre insuffisant de réponses et tient à souligner l’importance que présentent pour elle les vues des gouvernements de toutes les régions du monde. | UN | وتدرك هذه الأخيرة ما يقع على عاتق الحكومات من عبء عمل، غير أنها مع ذلك قلقة لقلة الردود وتود أن تؤكد الأهمية التي تكتسيها في نظرها آراء الحكومات من كل مناطق العالم. |
Rapport du Secrétaire général transmettant les vues des gouvernements sur le supplément aux Règles pour l'égalisation des chances des handicapés | UN | تقرير الأمين العام الذي يحيل به آراء الحكومات بشأن استكمال القواعد الموحدة المتعلقة بتحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين |
Elle tient à souligner l'importance que présentent pour la Commission les vues des gouvernements de toutes les régions du monde sur divers sujets à l'examen. | UN | وهي تود التشديد على أهمية حصولها على آراء الحكومات من جميع أرجاء العالم بشأن مختلف المواضيع قيد النظر. |
238. La Commission devait solliciter les vues des gouvernements sur toutes les questions tout au long de ses travaux et tenir dûment compte de ces vues. | UN | ٢٣٨ - وينبغي للجنة أن تلتمس آراء الحكومات بشأن جميع المسائل طوال مراحل هذه العملية وأن تحرص على مراعاة هذه اﻵراء. |
Quant à la question de la forme définitive que devrait prendre le projet d'articles, les vues des gouvernements étaient divergentes. | UN | وفيما يتعلق بالشكل النهائي لمشاريع المواد، اختلفت آراء الحكومات. |
11. Conformément aux dispositions de la résolution 48/44 B, le Département a sollicité les vues des gouvernements concernés au sujet de l'opération d'intégration. | UN | ١١ - وفقا ﻷحكام قرار الجمعية العامة ٤٨/٤٤ باء، التمست إدارة شؤون اﻹعلام آراء الحكومات المعنية بشأن عملية الاندماج. |
À sa première session, le Groupe de travail a décidé de solliciter, dans le cadre des préparatifs de sa deuxième session, les vues des gouvernements sur ces enjeux. | UN | واعتبر فريق الخبراء في الدورة الأولى أن التماس آراء الحكومات بشأن هذه القضايا الرئيسية هو العمل الرئيسي الذي ينبغي الاضطلاع به للتحضير لدورته الثانية. |
En 1993 et en 1994, le Département de l'information s'est efforcé d'obtenir les vues des gouvernements des pays hôtes de ces centres sur l'opération d'intégration, et il a également envoyé aux directeurs des centres intégrés un questionnaire sur cette question. | UN | وفي عامي 1993 و 1994، سعت إدارة شؤون الإعلام للحصول على آراء الحكومات التي تستضيف تلك المراكز بشأن عملية الإدماج وعممت استبيانا في هذا الصدد على مديري المراكز المدمجة. |
3. Prie le Secrétaire général de solliciter les vues des gouvernements sur le projet de directives et d’établir, si nécessaire, une version révisée, pour adoption; | UN | ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يلتمس آراء الحكومات بشأن مشروع المبادئ التوجيهية، وأن يقدم عند اللزوم نسخة منقحة لاعتمادها؛ |
Les projets d'articles figurant dans le deuxième rapport du Rapporteur spécial devant servir de base de discussion, la délégation libyenne pense qu'il serait utile que la Commission sollicite les vues des gouvernements et leur adresse un questionnaire sur leur pratique dans le domaine des actes unilatéraux. | UN | وبما أن الغرض من مشاريع المواد الواردة في التقرير الثاني للمقرر الخاص هو توفير أرضية للمناقشة، فإن وفده يرى أن من المفيد التماس آراء الحكومات وقيام لجنة القانون الدولي بإعداد استبيان تطلب فيها مواد تتعلق بممارسة الدول في مجال الأعمال الانفرادية. |
C'est ainsi que dans le cadre du suivi de la Conférence internationale sur la population et le développement, la Division de la population du Secrétariat de l'ONU a sollicité à trois reprises depuis 1995 les vues des gouvernements sur la question. | UN | ومنذ عام 1995، التمست شعبة السكان في الأمانة العامة للأمم المتحدة، ثلاث مرات، آراء الحكومات بشأن هذا الاحتمال كنشاط لمتابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Les intervenants ont souligné que le texte de la Charte dont était saisi le Comité préparatoire n'était encore qu'un projet et que les vues des gouvernements pouvaient encore y être prises en compte. | UN | كذلك أكدوا أن نص الميثاق المعروض على اللجنة التحضيرية لا يزال مشروعا وليس وثيقة نهائية وبناء عليه فإنه لا يزال مفتوحا لاستيعاب مزيد من آراء الحكومات. |
Le Secrétaire général pourrait d'ailleurs solliciter les vues des gouvernements et des institutions financières et commerciales internationales, et prendre aussi l'avis du Conseil économique et social. | UN | وفي هذه المناسبة ينبغي لﻷمين العام أن يستطلع آراء الحكومات والمؤسسات الدولية المالية والتجارية، وكذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
57. Un rapport sur les vues des gouvernements concernant les liens entre la population et l'environnement dans le contexte du développement a été établi et soumis aux fins de publication. | UN | ٥٧ - أنجز تقرير عن آراء الحكومات عن العلاقة بين السكان والبيئة في سياق التنمية وقدم للنشر. |
37. Engage la Commission du droit international à continuer d'envisager différentes façons de formuler les questions sur lesquelles elle souhaite plus particulièrement connaître les vues des gouvernements, de façon à ce que ceux-ci puissent mieux comprendre ce qui leur est demandé; | UN | 37 - تشجع لجنة القانون الدولي على مواصلة النظر في سبل عرض المسائل المحددة التي تكون لآراء الحكومات بشأنها أهمية خاصة للجنة، من أجل مساعدة الحكومات على تحسين تفهمها للمسائل المطلوب الرد عليها؛ |
Il ne reflиte pas nйcessairement les vues des gouvernements mexicain et norvйgien. | UN | وهو لا يتضمن بالضرورة آراء حكومتي المكسيك والنرويج. |
À cette session, dans la résolution 36/136, le 14 décembre 1981, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de recueillir les vues des gouvernements sur la proposition tendant à promouvoir un nouvel ordre humanitaire international. | UN | وطلبت الجمعية في تلك الدورة، من اﻷمين العام، في قرارها ٣٦/١٣٦ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨١ التماس وجهات نظر الحكومات بشأن الاقتراح الداعي الى تعزيز نظام إنساني دولي جديد. |
Il est important de reconnaître adéquatement le rôle et les vues des gouvernements qui sont démocratiquement élus et qui prennent au sérieux leurs engagements découlant des traités, ainsi que leurs obligations de rendre des comptes. | UN | ومن المهم منح الاعتراف الواجب لدور وآراء الحكومات المنتخبة ديمقراطيا التي تقوم بالتزاماتها بموجب المعاهدة بجدية كما تقوم بالإبلاغ. |