Nous pensions que le Conseil aurait souhaité entendre les vues des pays qui sont les plus impliqués et nous avons été étonnés de voir notre requête rejetée. | UN | وكنا نعتقد أن المجلس سيهمه أن يسمع آراء البلدان الأكثر اهتمام بالمسألة، ودهشنا لعدم تلبية طلبنا. |
La Malaisie estime que les vues des pays en développement et leur droit à un traitement préférentiel et spécial doivent être prises en compte dans toute négociation multilatérale. | UN | وتعتقد ماليزيا أنه يتعين مراعاة آراء البلدان النامية وحقها في معاملة خاصة وتفضلية في أي مفاوضات متعددة الأطراف. |
Il a jugé que ses membres avaient un rôle à jouer dans celles-ci, où ils pouvaient en particulier exposer les vues des pays n’en faisant pas partie. | UN | ووافقت اللجنة الفرعية على أن أعضاءها مسؤولون عن الاضطلاع بدور داخل أفرقة المدن، ولا سيما من أجل إبراز آراء البلدان غير المشاركة. |
Le Comité pourra, s'il le juge bon, aborder la question sous d'autres angles, en particulier après avoir entendu les vues des pays d'Afrique eux-mêmes. | UN | وقد ترغب اللجنة في النظر في سبل أخرى تنتهجها أيضا، ولا سيما بعد الاستماع الى وجهات نظر البلدان الافريقية نفسها. |
La coopération Sud-Sud privilégiait le renforcement des capacités, respectait les vues des pays concernés et cherchait à obtenir par la coopération des avantages réciproques et des résultats dans lesquels tous se retrouvaient. | UN | ويركّز التعاون فيما بين بلدان الجنوب على بناء القدرات، ويحترم وجهات نظر البلدان المشاركة، ويسعى إلى تحقيق منفعة متبادلة ونتائج مفيدة للجانبين عن طريق التعاون. |
les vues des pays fournisseurs ne peuvent qu'aider le Conseil à concevoir les éléments nécessaires des mandats d'une mission. | UN | ولا يمكن لآراء البلدان المساهمة سوى أن تساعد المجلس وتفيده في وضع العناصر اللازمة لولايات البعثات. |
les vues des pays et les opinions des utilisateurs seront examinées dans la deuxième partie du rapport d'évaluation. | UN | وسترد آراء البلدان والمستخدمين في الجزء الثاني من تقرير التقييم. |
Les efforts déployés par les pays développés pour surmonter la crise ne seraient couronnés de succès que si les vues des pays en développement étaient prises en compte. | UN | وما لم تؤخذ آراء البلدان النامية في الاعتبار لن تكلل جهود البلدان المتقدمة النمو بالنجاح. |
La résolution est déséquilibrée et ne prend pas en compte les vues des pays qui ont décidé de maintenir la peine de mort dans leur législation. | UN | فالقرار غير متوازن ولا يأخذ بعين الاعتبار آراء البلدان التي اختارت الاحتفاظ بعقوبة الإعدام في نظمها القانونية. |
les vues des pays en développement doivent également être prises en compte ainsi que celles des membres du Groupe des Huit et du Groupe des Vingt. | UN | ويجب أيضا أخذ آراء البلدان النامية في الاعتبار، إلى جانب آراء أعضاء مجموعة الدول الثماني ومجموعة العشرين. |
Les efforts déployés par les pays développés pour surmonter la crise ne seraient couronnés de succès que si les vues des pays en développement étaient prises en compte. | UN | وما لم تؤخذ آراء البلدان النامية في الاعتبار لن تكلل جهود البلدان المتقدمة النمو بالنجاح. |
les vues des pays fournisseurs de contingents doivent être prises en compte à tous les stades de la prise de décisions, y compris lors de l'élaboration ou de la modification des mandats de maintien de la paix. | UN | 50 - وشدّد على أن آراء البلدان المساهمة بقوات لا بد من أخذها بعين الاعتبار في جميع مراحل صنع القرار بما في ذلك في مرحلة تصميم أو تعديل ولايات حفظ السلام. |
Au Comité spécial, les vues des pays hôtes, pays contributeurs de troupes et de contingents de police et des autres États Membres doivent être entendues clairement, et le Comité doit dégager des propositions et des idées novatrices. | UN | ويجب الإعراب بوضوح، في اللجنة الخاصة، عن آراء البلدان المضيفة والبلدان المساهمة بقوات وبالشرطة والدول الأعضاء الأخرى، كما يجب على اللجنة الخاصة نفسها أن تتقدم بمقترحات وأفكار ابتكارية. |
- Nécessité d'encourager le recours aux missions d'évaluation pluridisciplinaires afin d'obtenir les vues des pays hôtes | UN | - دعم استخدام بعثات التقييم المتعددة التخصصات من أجل التماس آراء البلدان المضيفة |
S'il existe des tensions dans la région, n'est-il pas de la responsabilité du Secrétaire général de faciliter le règlement de la situation? Ainsi, l'intention n'est pas de demander au Secrétaire général de dicter une action quelconque, mais simplement de tirer au clair les vues des pays concernés. | UN | أليس من مسؤولية الأمين العام في حالة وجود توتر في المنطقة أن ييسر إيجاد تسوية للحالة؟ إذا ليس القصد منها أن يُطلب إلى الأمين العام إملاء القيام بأي عمل، بل مجرد استخلاص آراء البلدان المعنية. |
En outre, les médias mondiaux devraient refléter autant les vues des pays développés que celles des pays en développement. | UN | وذكرت عمان أن وسائط الإعلام العالمية ينبغي أن تعبر عن وجهات نظر البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
Cette enquête est un fait unique en ce sens que c'était la première fois qu'on cherchait à obtenir les vues des pays africains en se servant de données recueillies durant une telle opération. | UN | إن الدراسة فريدة في أنها أول محاولة شاملة للحصول على وجهات نظر البلدان الأفريقية استنادا إلى استبيانات. |
Nous estimons que les parties concernées devraient respecter et prendre en compte les vues des pays arabes et africains. | UN | وإننا نؤمن بأن الأطراف المعنية ينبغي أن تحترم وجهات نظر البلدان العربية والأفريقية وأن تتعظ بها. |
Toutefois, elle pense comme la représentante de Cuba que le principe de la répartition géographique équitable doit s'appliquer à la composition du Tribunal afin que les vues des pays en développement y soient reflétées. | UN | على أنه ذكر أنه يتفق مع ممثل كوبا في ضرورة تطبيق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل بالنسبة لعضوية المحكمة حتى تعكس وجهات نظر البلدان النامية. |
Réaffirmant les principes d'impartialité, de consentement des parties et de maîtrise et de responsabilité nationales, et soulignant combien il importe de prendre en compte les vues des pays accueillant des missions politiques spéciales et de dialoguer avec eux, | UN | وإذ تعيد تأكيد مبادئ الحياد وموافقة الأطراف، والملكية الوطنية والمسؤولية الوطنية، وإذ تشــدد على أهميـِـة وجهات نظر البلدان التي تستضيف البعثات السياسية الخاصة وأهمية الحوار معها، |
Il réaffirme qu'il convient à cette occasion de prendre dûment en considération les vues des pays qui fournissent des forces militaires ou de police. | UN | وتؤكد اللجنة مجددا ضرورة أن يتم أثناء هذه العملية، إيلاء الاعتبار الواجب، لآراء البلدان المعنية المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بأفراد من الشرطة. |
On a en outre souligné que les vues des pays de l'Asie du Sud n'avaient pas été correctement prises en compte dans les initiatives internationales et dans celles de l'ONU et qu'il convenait d'examiner comment les préoccupations et les problèmes de la région pouvaient mieux être compris sur le plan international. | UN | كما اعتبر أن وجهات نظر بلدان جنوب آسيا لا تنعكس على نحو مناسب في المبادرات الدولية والمبادرات التي تتخذها الأمم المتحدة، وأنه ينبغي إيلاء اهتمام إلى سبل تحسين التفهم الدولي لمشاغل منطقة جنوب آسيا ومشاكلها. |