"les vues exprimées par" - Traduction Français en Arabe

    • الآراء التي أعرب عنها
        
    • بالآراء التي أعرب عنها
        
    • اﻵراء التي أعربت عنها
        
    • اﻵراء التي أبدتها
        
    • وجهات النظر التي أعربت عنها
        
    • وجهات النظر التي أعرب عنها
        
    • الآراء التي تعرب عنها
        
    • ذلك الآراء التي أعربت عنها
        
    • الآراء التي عبرت عنها
        
    • الرأي الذي أعرب عنه
        
    • والآراء التي أعربت عنها
        
    • وترد الآراء التي أبداها
        
    • اﻵراء التي أبداها
        
    • على اﻵراء التي أعرب عنها
        
    • للآراء التي أعربت عنها
        
    les vues exprimées par les participants ne reflètent donc pas nécessairement les positions de leurs gouvernements ou des organisations auxquels ils appartiennent. UN وهكذا، فإن الآراء التي أعرب عنها أعضاء المحفل لا تعكس بالضرورة مواقف الحكومات أو المنظمات التي ينتمون إليها.
    2. Note les vues exprimées par le Président de la République argentine à l'occasion de la cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale; UN 2 - تحيط علما بالآراء التي أعرب عنها رئيس جمهورية الأرجنتين بمناسبة الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة؛
    Français Page Prenant en considération les vues exprimées par les États Membres à la Cinquième Commission, UN وإذ تأخذ في اعتبارها اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في اللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة،
    Étant donné les vues exprimées par l'Assemblée générale et la création toute récente du service de conférence unifié, il n'est proposé d'apporter à ce stade aucun autre changement au tableau d'effectifs actuel. UN وعلى ضوء اﻵراء التي أبدتها الجمعية العامة وإزاء انشاء الدائرة الموحدة لخدمة المؤتمرات مؤخرا جدا، ليست هناك أي تغييرات أخرى يقترح إدخالها على الملاك الوظيفي بمستواه الراهن.
    Prenant en considération les vues exprimées par les délégations, UN وإذ تأخذ في اعتبارها وجهات النظر التي أعربت عنها الوفود،
    On trouvera les vues exprimées par les participants ci-dessous. UN وترد أدناه مجموعة وجهات النظر التي أعرب عنها المشاركون.
    Certains États Membres étaient d'avis que les vues exprimées par les États Membres devaient être prises en compte lors de la préparation de ce rapport. UN وكان من رأي بعض الدول الأعضاء أنه، لدى إعداد هذه الدراسة، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء.
    La Turquie partage les vues exprimées par l'observateur de l'Union européenne. UN وتشاطر تركيا الآراء التي أعرب عنها ممثل الاتحاد الأوروبي.
    À cet égard, il partage les vues exprimées par l'Union européenne. UN وقال انه يؤيد الآراء التي أعرب عنها الاتحاد الأوروبي بشأن تلك النقطة.
    Sa délégation appuie les vues exprimées par les observateurs de l'Irlande et de Factors Chain International. UN ووفدها يؤيد الآراء التي أعرب عنها المراقب عن ايرلندا والمراقب عن الرابطة الدولية لشركات العوملة.
    2. Note les vues exprimées par le Président de la République argentine à l’occasion de la cinquante-quatrième session de l’Assemblée générale[13]; UN 2 - تحيط علما بالآراء التي أعرب عنها رئيس جمهورية الأرجنتين بمناسبة الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة()؛
    2. Note les vues exprimées par le Président de la République argentine à l'occasion de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale; UN 2 - تحيط علما بالآراء التي أعرب عنها رئيس جمهورية الأرجنتين بمناسبة الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة؛
    2. Note les vues exprimées par le Président de l'Argentine à l'occasion de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale; UN 2 - تحيط علما بالآراء التي أعرب عنها رئيس الأرجنتين بمناسبة الدورة الثامنــة والخمسين للجمعية العامة؛
    D’après les vues exprimées par les gouvernements, les sujets qui devraient être examinés à une conférence sur la question sont également divers. UN وبناء على اﻵراء التي أعربت عنها الحكومات، يوجد اختلاف أيضا في القضايا التي ينبغي تناولها في مؤتمر يعقد في هذا الشأن.
    La CFPI devait prendre en considération les vues exprimées par les États Membres et non interpréter le silence des autres. UN بيد أن اللجنة كانت قد طُلب إليها مراعاة اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء وليس تفسير صمت اﻵخرين على هواها.
    Étant donné les vues exprimées par l'Assemblée générale et la création toute récente du service de conférence unifié, il n'est proposé d'apporter à ce stade aucun autre changement au tableau d'effectifs actuel. UN وعلى ضوء اﻵراء التي أبدتها الجمعية العامة وإزاء انشاء الدائرة الموحدة لخدمة المؤتمرات مؤخرا جدا، ليست هناك أي تغييرات أخرى يقترح إدخالها على الملاك الوظيفي بمستواه الراهن.
    J'ai également pris sérieusement en considération les vues exprimées par le Gouvernement et qui sont exposées aux paragraphes 53 à 63. UN ولقد نظرت بجدية أيضا في وجهات النظر التي أعربت عنها الحكومة، على النحو المشار إليه في الفقرات 53 إلى 63 أعلاه.
    Le secrétariat a noté les vues exprimées par les membres du Comité et entend poursuivre les discussions avec le Savannah College of Art and Design. UN ولاحظت اﻷمانة العامة وجهات النظر التي أعرب عنها أعضاء اللجنة، وهي تنوي مواصلة المحادثات مع معهد سافانا للفنون والتصميم.
    Pour ce qui est de la compatibilité des réserves, les vues exprimées par les organes de contrôle font dès lors nécessairement partie du processus de développement des pratiques et règles internationales y relatives. UN وعلى ذلك فعند تناول مسألة توافق التحفظات تكون الآراء التي تعرب عنها أجهزة الرصد جزء بالضرورة من تطوير الممارسات والقواعد الدولية الخاصة بالموضوع.
    Notant le caractère constructif du débat sur cette question à la Conférence du désarmement en 2010, y compris les vues exprimées par les États Membres, UN وإذ تلاحظ المناقشة البناءة التي دارت حول هذا الموضوع في مؤتمر نزع السلاح المعقود في عام 2010، بما في ذلك الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء،
    La section ci-après, qui résume les vues exprimées par les gouvernements, prend toutefois ces dernières en considération. UN ويوجز الجزء التالي، الذي يتضمن هذه الإجابات الإضافية، الآراء التي عبرت عنها هذه الحكومات.
    Nous partageons pleinement les vues exprimées par le Secrétaire général à l'ouverture de ce débat général : l'état de droit doit être une priorité, tant au niveau national que dans les affaires internationales. UN ونتفق تماما مع الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام في بداية المناقشة العامة ومؤداه أن سيادة القانون ينبغي أن تكون إحدى الأولويات سواء على الصعيد المحلي أو في العلاقات الدولية.
    les vues exprimées par la Division juridique du Conseil de l'Europe correspondent beaucoup mieux du droit des traités. UN والآراء التي أعربت عنها الشعبة القانونية في مجلس أوروبا تناسب نظام المعاهدات إلى حد أبعد من ذلك بكثير.
    les vues exprimées par ces intervenants sont consignées dans les transcriptions in extenso, non revues par les services d'édition, publiées sous les cotes COPUOS/Legal/T.731 à 734. UN وترد الآراء التي أبداها أولئك المتكلمون في محاضر حرفية غير منقحة (COPUS/Legal/T.731-734).
    L'Uruguay a une approche humanitaire résolue de ce problème et appuie à cet égard les vues exprimées par le Secrétaire général sur les effets des conflits armés sur les enfants. UN وتسلك أوروغواي بعزم نهجا إنسانيا إزاء هذه المشكلة، وتؤيد اﻵراء التي أبداها اﻷمين العام في التركيز على وقع النزاعات المسلحة على اﻷطفال.
    Le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne ayant porté à mon attention les vues exprimées par un certain nombre de délégations sur la question, j’ai sollicité l’avis du Conseiller juridique sur ce sujet à l'intention des membres de la Cinquième commission. UN وقد أطلعني وكيل اﻷمين العام للمراقبة الداخلية على اﻵراء التي أعرب عنها عدد من الوفود، والتي التمست المشورة بشأنها من المستشار القانوني للتشارك فيها مع أعضاء اللجنة الخامسة.
    Elle a accueilli avec intérêt les vues exprimées par celle-ci et a salué ses précieuses contributions. UN وعبّر الوفد عن تقديره للآراء التي أعربت عنها مجموعات المجتمع المدني وأقر بمساهمتها القيّمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus