"les vulnérabilités" - Traduction Français en Arabe

    • أوجه الضعف
        
    • مواطن الضعف
        
    • نقاط الضعف
        
    • جوانب الضعف
        
    • لمواطن الضعف
        
    • بأوجه الضعف
        
    • أوجه ضعف
        
    • مواطن ضعف
        
    • لأوجه الضعف
        
    • مَواطن الضعف
        
    • وأوجه التضرر
        
    • مظاهر الضعف
        
    • من جوانب الهشاشة
        
    • من الضعف أمام المخاطر على
        
    • بجوانب ضعف
        
    Ce droit jouait un rôle majeur pour réduire les vulnérabilités et exigeait une répartition des responsabilités nationales et internationales. UN وقال إن لهذا الحق أولوية في التغلب على أوجه الضعف ويتطلب تقاسم المسؤوليات الوطنية والدولية.
    :: La réduction de la pauvreté, la lutte contre les vulnérabilités et le renforcement de la résilience requièrent des approches intégrées aux dimensions multiples. UN :: للتخفيف من حدة الفقر ومعالجة أوجه الضعف وبناء القدرة على التكيف لا بد من نهج متكاملة ومتعددة الأبعاد.
    La proposition recensait les vulnérabilités actuelles et les travaux de coopération nécessaires pour trouver des solutions. UN وحدَّد الاقتراح المذكور مواطن الضعف الحالية، كما حدّد العمل التعاوني المقترح كحلّ لها.
    L'impact socioéconomique du tsunami a été considérable, étant donné que cette catastrophe a exacerbé les vulnérabilités existantes. UN كانت للأثر الاجتماعي والاقتصادي لأمواج تسونامي تبعات كبيرة لأنه زاد من مواطن الضعف الموجودة سابقا.
    Que dirais-tu de réparer toutes les vulnérabilités que tu exploites pour pirater mon biodôme ? Open Subtitles مهلا، كيف حولك إصلاح جميع نقاط الضعف كنت استغلال لاختراق بلدي بيودوم؟
    :: De procéder à des évaluations de la vulnérabilité en termes de sécurité, qui recensent les vulnérabilités de l'installation en matière de sécurité; UN :: إعداد تقييمات لجوانب الضعف الأمنية، تحدد جوانب الضعف الأمنية للمرافق،
    Il faut pouvoir détecter facilement et à temps les vulnérabilités et les menaces externes au moyen de mécanismes fiables d'alerte rapide. UN ومن الضروري تيسير كشف أوجه الضعف والتهديدات الخارجية في الوقت المناسب من خلال نظم الإنذار المبكر المصممة بعناية.
    La récente série de crises a mis en lumière les vulnérabilités partagées et créé un nouveau sentiment d'urgence. UN وقد أكدت سلسلة الأزمات الأخيرة أوجه الضعف المشتركة وأوجدت إحساسا جديدا بالإلحاح.
    Néanmoins, un certain nombre de questions n'ont pas encore été pleinement traitées, dont la pauvreté croissante et la marginalisation économique ainsi que les vulnérabilités en matière de sécurité qui résultent de la porosité de la longue côte soudanaise. UN إلا أن هناك عدداً من القضايا التي لم تُعالج تماماً، بما في ذلك تنامي الفقر والتهميش الاقتصادي، فضلاً عن أوجه الضعف في حالة الأمن بسبب خط الساحل السوداني الطويل الذي يسهل اختراقه.
    Ceci inclut les vulnérabilités nutritionnelles spécifiques des femmes et des enfants qui ne retiennent pas suffisamment l'attention. UN ويشمل ذلك أوجه الضعف المحددة التي يعانيها الأطفال والنساء والتي غالبا ما لا تجد المعالجة الكافية.
    Selon cette ligne de pensée, les vulnérabilités sociales sont principalement considérées comme une insuffisance de droits. UN ويرى أتباع هذه النظرية أن أوجه الضعف الاجتماعي تترتب أساسا على الحرمان من الحقوق.
    Évaluer les vulnérabilités : chômage, emploi dans le secteur informel urbain et cotisations à des caisses de retraite Chômagea UN تقييم أوجه الضعف: البطالة، والعمالة في القطاع غير الرسمي بالمدن، والمساهمة في المعاشات التقاعدية
    les vulnérabilités économiques, environnementales et sociales se sont accentuées au cours des 10 dernières années. UN فقد ازداد سوء مواطن الضعف الاقتصادي والبيئي والاجتماعي خلال السنوات العشر الماضية.
    Il s'agit des circonstances immédiates qui peuvent être conditionnées par les vulnérabilités structurelles plus profondes susmentionnées. UN وكلها ظروف تتسبب بها الألغام بشكل فوري ويمكن أن تتوقف على مواطن الضعف الهيكلي المتجذرة المذكورة أعلاه.
    Accroître la résilience et réduire les vulnérabilités aux effets des changements climatiques est donc indispensable. UN لذا، فإنّ بناء القدرات وتقليص مواطن الضعف أمام آثار تغير المناخ أمر حيوي.
    Les exercices nous permettent de valider pleinement les plans et systèmes, de former ceux qui interviennent en première ligne et de faire ressortir les vulnérabilités. UN تمكننا التمرينات من التحقق من الخطط والنظم بدقة، ومن تدريب أفراد التصدي على الجبهة، وإبراز مواطن الضعف.
    :: Veiller à ce que le système commercial multilatéral réglementé prenne dûment en considération les vulnérabilités économiques des petits États insulaires en développement. UN :: ضمان أن يأخذ النظام التجاري المتعدد الأطراف المقنن في الاعتبار الواجب نقاط الضعف الاقتصادية لهذه الدول.
    Dans de nombreux cas un éclatement économique et social grave en a résulté et a accentué les vulnérabilités propres aux petites économies dont beaucoup dépendent souvent d'un seul produit agricole pour permettre à leur population de subsister. UN وفي أحوال كثيرة أعقب ذلك تمزق شديد للأوصال الاقتصادية والاجتماعية، أدى إلى تفاقم جوانب الضعف الخاصة للاقتصادات الصغيرة، التي يعتمد الكثير منها على محصول زراعي وحيد تعيش عليه شعوبها.
    Nous ne devons pas permettre que les acquis durement gagnés du monde en développement soient compromis par les vulnérabilités générées au centre même de l'économie mondiale. UN ويجب علينا أن لا نسمح لمواطن الضعف المتولدة في قلب الاقتصاد العالمي بتهديد المكاسب التي تحققت بصعوبة في العالم النامي.
    Face aux changements climatiques, la stratégie nationale consiste essentiellement à prendre en compte les vulnérabilités de la population et les risques auxquels elle est confrontée, à aborder les insuffisances au niveau de l'infrastructure des communications et des transports et à combler les lacunes des projets économique et énergétique du pays. UN يمثل الاهتمام بأوجه الضعف لدى السكان والهياكل الأساسية للاتصالات والنقل وقطاعي الاقتصاد والطاقة في البلد والمخاطر التي تتهددهم عنصرا رئيسيا في الاستراتيجية الوطنية لمواجهة تغير المناخ.
    Les différenciations spatiales recoupent également des caractéristiques physiques et culturelles pour déterminer les vulnérabilités d'un groupe, par exemple les groupes qui dépendent de moyens d'existence ruraux sont plus vulnérables. UN وتتداخل الفوارق المكانية أيضا مع الخصائص المادية والثقافية لتشكل أوجه ضعف للفئات بحيث أن الفئات التي تعتمد على سبل ريفية لكسب المعيشة، مثلا، تكون أكثر ضعفا.
    Si l'accent a été mis dans un premier temps sur les vulnérabilités des petits États insulaires en développement, c'est graduellement et inévitablement le renforcement de leur résilience qui prime à présent, ce qui signifie que toute décision à cet égard devra être prise en tenant compte de ces États. UN وإن الانتقال التدريجي والمحتوم من التركيز على مواطن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى بناء قدرتها على التكيّف يعني أن أيّ قرارات تُتخذ في هذا الصدد يجب أن تسترشد بوجهات نظر تلك الدول.
    Il importe au plus haut point d'apporter une assistance ciblée pour pallier les vulnérabilités particulières et spécifiques des petits États insulaires en développement. UN وهناك حاجة ماسة إلى مساعدات محددة الأهداف للتصدي لأوجه الضعف الفريدة والخاصة بالدول الجزرية الصغيرة.
    Sans données adéquates, on ne peut pas montrer les vulnérabilités économiques, sociales et politiques des veuves. UN وبدون بيانات كافية سيصبح من المستحيل بيان مَواطن الضعف الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للأرامل.
    Enfin, il redoublera d'efforts pour encourager la coopération entre les organisations et les réseaux internationaux afin de mettre en place un système cohérent de collecte de données et de prévision sur les catastrophes naturelles, les vulnérabilités, les risques et les conséquences des catastrophes, notamment en poursuivant la réalisation d'une plate-forme mondiale d'information sur la réduction des risques de catastrophe. UN وستعمد الأمانة إلى زيادة جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون في ما بين المنظمات والشبكات الدولية من أجل اتباع نهج متسق في جمع البيانات والتنبؤ بالأخطار الطبيعية، وأوجه التضرر والمخاطر، وآثار الكوارث، بما في ذلك مواصلة وضع منهاج عالمي لمعلومات الحد من مخاطر الكوارث.
    Dans un monde où les vulnérabilités et les menaces sont en constante évolution, l'amélioration des capacités nationales de préparation à toutes les situations d'urgence mérite une attention particulière. UN في عالم من مظاهر الضعف والمخاطر المتغيرة باستمرار، يستحق تعزيز قدرات التأهب الوطنية استعدادا للكوارث اهتماما خاصا.
    53. La coopération régionale peut étayer les stratégies de développement nationales, réduire les vulnérabilités extérieures et, dans certains cas, remédier à certaines des lacunes actuelles du système mondial de gouvernance économique. UN 53- ويمكن للتعاون الإقليمي أن يدعم استراتيجيات التنمية الوطنية، وأن يحد من جوانب الهشاشة الخارجية وأن يسدّ، في بعض الحالات، الثغرات القائمة التي تعتري نظام الحوكمة الاقتصادية العالمي.
    Les emprunteurs devraient s'efforcer d'appliquer des politiques macroéconomiques et de gestion des finances publiques judicieuses, contribuant ainsi pour beaucoup à réduire les vulnérabilités nationales. UN ويتعين على المقترضين السعي إلى تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي الحصيفة والإدارة الرشيدة للموارد العامة، وهي عناصر أساسية في الحد من الضعف أمام المخاطر على الصعيد الوطني.
    c) Septième Conférence sur les vulnérabilités des GNSS et leur résolution, tenue du 18 au 20 avril 2013 à Baška, île de Krk (Croatie); UN (ج) المؤتمر السابع المعني بجوانب ضعف النظم العالمية لسواتل الملاحة وحلولها، 18-20 نيسان/أبريل 2013، باشكا، جزيرة كرك، كرواتيا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus