Je viens juste de poser les yeux sur 10 millions de dollars tout frais. | Open Subtitles | لقد وقعت عيني على 8 إلى 10 ملايين دولار غير موثقة. |
Mais la communauté internationale ne devrait pas fermer les yeux sur cette duplicité qui a de vastes et sérieuses conséquences. | UN | إلا أن على المجتمع الدولي ألا يغض الطرف عن هذه الازدواجية ﻷن عواقبها ستكون عامة ووخيمة. |
T'ouvrir les yeux sur les erreurs que nous avons commises. | Open Subtitles | أن تفتحي عينيك على الأخطاء التي كنا نرتكبها. |
La communauté internationale ne doit pas fermer les yeux sur la situation misérable de ces personnes. | UN | ويجب ألا يغمض المجتمع الدولي عينيه عن الوضع المأساوي لهذا الشعب. |
Les États-Unis ont encouragé et appuyé l'invasion du Timor oriental, fermant les yeux sur le génocide qui a fait suite à l'occupation. | UN | لقد شجعت الولايات المتحدة ودعمت غزو تيمور الشرقية، مغمضة عينيها عن اﻹبادة التي تبعت الاحتلال. |
Gardez bien les yeux sur l'altimètre et le cap compas, et maintenez le manche. | Open Subtitles | تذكر ما أخبرتك به وأبق عينك على مقياس الارتفاع وعلى اتجاه البوصلة وحافظ على مستوى عصا القيادة. |
Je refusais d'ouvrir les yeux sur ce qui était en face de moi. | Open Subtitles | أنا رفضت أن تفتح عيني على ما كان على حق في أمامي. |
J'ai l'impression que vous m'avez ouvert les yeux sur ce que c'est que de vraiment, vraiment se soucier des gens en lisant un magasine et les oublier 2 secondes après. | Open Subtitles | اشعر وكأنكما فتحتما عيني على ما يهتم به الناس اثناء قراءة مجلة |
Tu m'as ouvert les yeux sur un monde qui n'existait que dans mon imagination. | Open Subtitles | لقد فتحتِ عيني على عالم إعتقدته متواجداً في مخيلتي فقط. |
Tous ceux qui se sentent responsables de la survie et de l'avenir de l'humanité ne fermeront pas les yeux sur cette tragédie. | UN | وإن كل من يشعر بمسؤوليته عن بقاء البشرية ومستقبلها لا يسعه أن يغض الطرف عن مثل هذه المأساة على الكرة الأرضية. |
Dans le même temps, nous ne pouvons fermer les yeux sur une évolution inquiétante. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمكننا غض الطرف عن التطورات المثيرة للقلق. |
Les réalités sur le terrain ont parfois amené les administrations régionales à fermer les yeux sur les activités des groupes de pirates. | UN | وفي بعض الأحيان، فإن هذه الوقائع جعلت الإدارات الإقليمية تغض الطرف عن الأنشطة التي تقوم بها مجموعات القراصنة. |
Gardez les yeux sur la balle et traversez-la. | Open Subtitles | ابقي عينيك على الكرة و لوح باتجاهها وحسب |
Je n'ai jamais posé les yeux sur quoi que ce soit. | Open Subtitles | لا تركز عينيك على أي شيء في هذا العالم |
La communauté internationale ne peut donc fermer les yeux sur les besoins de l'Afrique. | UN | لذلك، فإن المجتمع الدولي لا يسعه أن يغمض عينيه عن احتياجات أفريقيا. |
Certains gouvernements ont également exacerbé les situations de conflit en fermant les yeux sur la diffamation de certaines religions en invoquant la liberté d'expression. | UN | كما أن بعض الحكومات فاقمت حالات النزاع بإغماض عينيها عن تشويه صورة أديان معينة بحجة حرية التعبير. |
Garde bien les yeux sur la balle, mais n'essaie pas de l'attraper. | Open Subtitles | : تذّكر ما قلت لك أبقيّ عينك على الكرة لا تحاول أن تُصيبها |
L'association a également vivement critiqué plusieurs autorités israéliennes qu'elles accusaient d'avoir fermé les yeux sur ces violations. | UN | ووجهت الجمعية أيضا النقد الحاد الى مختلف السلطات الاسرائيلية ﻹغماضها العين عن الانتهاكات. |
les yeux sur moi. | Open Subtitles | أبق عيناك عليّ! |
Il est a l'intérieur et a les yeux sur la situation. | Open Subtitles | إنه بالداخل ولديه أعين على الوضع |
Depuis quand n'as-tu pas posé les yeux sur une fille reconnaissante ? | Open Subtitles | رجاء، متى آخر مره وقعت عيناك على شي ممتن؟ |
Oscar est celui qui m'a ouvert les yeux sur qui j'étais vraiment. | Open Subtitles | اوسكار هو من جعلني أفتح عيناي على حقيقتي التي أنا عليها |
Elles ferment même les yeux sur les lieux de torture et les fosses communes à Tindouf, et ne veulent pas voir non plus que les projets qu'elles ont financés sont mis en oeuvre par des prisonniers de guerre marocains, en violation flagrante des conventions internationales. | UN | بل إنهم أغمضوا أعينهم عن مراكز التعذيب والمقابر الجماعية في تندوف، وعن حقيقة أن المشاريع التي قاموا بتمويلها نفذها أسرى الحرب المغاربة في انتهاك صارخ للاتفاقيات الدولية. |
Les États non dotés d'armes nucléaires ne peuvent fermer les yeux sur le fait que des alliés et des partenaires d'États dotés d'armes nucléaires se dotent d'un arsenal nucléaire. | UN | ولا يمكن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تتغاضى عن حيازة حلفاء هذه الدول وشركائها للأسلحة النووية. |
Ainsi, le Rapporteur spécial ferme les yeux sur l'absence de liberté de culte là où elle est manifeste et voit des actes de persécution là où ils n'existent pas!! | UN | لهذا فإن المقرر الخاص يتعامى عن الحقيقة عن رؤية انعدام حرية العبادة حيث هو موجود بينما يرى الاضطهاد حيث لا يوجد. |
De plus, les agents de la Direction générale des prisons qui ferment les yeux sur ces actes ou les cautionnent devraient répondre de leur conduite et les suspects devraient être suspendus ou mutés pendant la durée de l'enquête. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي مساءلة المسؤولين في الإدارة العامة للسجون الذين يتجاهلون أو يتغاضون عن هذه الأفعال، مع إيقاف المشتبه فيهم المزعومين عن العمل أو نقلهم إلى أماكن أخرى أثناء عملية التحقيق. |