"les zones agricoles" - Traduction Français en Arabe

    • المناطق الزراعية
        
    • والمناطق الزراعية
        
    Les taux de mortalité les plus élevés se trouvent dans les zones agricoles. UN وتوجد أعلى معدلات الوفيات في المناطق الزراعية.
    En général, cette répartition se caractérise par un habitat dispersé dans les zones agricoles ou rurales et concentré dans les zones urbaines. UN ويتسم هذا التوزيع، بصفة عامة، بخاصية التشتت في المناطق الزراعية والريفية والتركيز في المناطق الحضرية.
    Les eaux des crues apportaient également des éléments fertiles dans les zones agricoles. UN كما أنَّ مياه الفيضانات تجلب معها طمياً خصيباً إلى المناطق الزراعية.
    les zones agricoles et forestières minées posent un énorme problème pour l'économie. UN وتمثل المناطق الزراعية والحرجية الملغومة مشكلة كبيرة بالنسبة إلى الاقتصاد.
    Il interdit expressément les attaques visant les denrées alimentaires, les zones agricoles, les récoltes, le bétail et les installations d'eau potable. UN وهي تحظر تحديداً الهجمات على إمدادات المواد الغذائية والمناطق الزراعية والمحاصيل والماشية ومرافق مياه الشرب.
    Notons que dans les zones agricoles, la proportion de ce modèle familial a passée de 14% à 16% entre 1990 et 2000. UN وتجدر الإشارة إلى أن نسبة هذا النمط الأسري ارتفعت في المناطق الزراعية من 14 إلى 16 في المائة ما بين عامي 1990 و 2000.
    Sous le titre " Protection des biens indispensables à la survie de la population civile " , l'article 54 interdit, dans certains cas, de détruire, entre autres, les zones agricoles et les ouvrages d'irrigation. UN وتحت عنوان " حماية اﻷعيان والمواد التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين " تحظر المادة ٥٤ القيام في بعض الظروف بتدمير جملة أشياء منها المناطق الزراعية أو أشغال الري.
    Les importantes retombées de cendres qui se sont produites dans les zones agricoles pendant l'intense activité volcanique ont endommagé les cultures, et l'évacuation des exploitants a eu des effets négatifs sur la production et la vente des produits agricoles, ainsi que sur le bétail. UN وقد أدى الرماد البركاني المتساقط بكميات كبيرة فوق المناطق الزراعية أثناء ثورة البركان في تدمير المحاصيل ونزوح المزارعين من هذه المناطق، مما نجم عنه آثار عكسية في اﻹنتاج وفي مبيعات المحاصيل والماشية.
    Étant donné que les femmes vivant dans les zones agricoles communales n'ont pas accès aux terres en leur nom propre ou qu'elles ne possèdent pas la terre qu'elles utilisent, elles ne peuvent s'en servir pour nantir des prêts agricoles. UN نظرا ﻷنه لا يتيسر للمرأة في المناطق الزراعية المشاع، بحكم حقها الشخصي، الوصول إلى اﻷرض أو حيازة اﻷرض التي تستخدمها، فليس بمقدورها استخدام اﻷرض كضمان للحصول على قروض زراعية.
    Dans les zones agricoles commerciales où la plupart des terres sont en pleine propriété, seul un très petit nombre de femmes peuvent se permettre d'acheter des terres en leur nom propre. UN في المناطق الزراعية التجارية حيث ملكية جزء كبير من اﻷراضي مطلقة، هناك عدد قليل جدا من النساء اللائي يستطعن شراء أرض بحكم حقهن الشخصي.
    Ce type d'action au niveau des communautés se retrouve aussi fréquemment lorsque l'activité de la population locale est très aléatoire, par exemple dans les communautés traditionnelles de pêcheurs ou dans les zones agricoles fréquemment touchées par la sécheresse. UN والجهود القائمة على المجتمع شائعة أيضا أينما يشارك السكان المحليون في عمل بالغ الخطورة مثلما هو الحال على سبيل المثال، بالنسبة للمجتمعات المحلية التقليدية في مجال صيد اﻷسماك أو في المناطق الزراعية المعرضة للجفاف.
    Ce type d'action au niveau des communautés se retrouve aussi fréquemment lorsque l'activité de la population locale est très aléatoire, par exemple dans les communautés traditionnelles de pêcheurs ou dans les zones agricoles fréquemment touchées par la sécheresse. UN والجهود القائمة على المجتمع شائعة أيضا أينما يشارك السكان المحليون في عمل بالغ الخطورة مثلما هو الحال على سبيل المثال، بالنسبة للمجتمعات المحلية التقليدية في مجال صيد اﻷسماك أو في المناطق الزراعية المعرضة للجفاف.
    Tout en se félicitant que la MINUAD effectue des patrouilles de nuit, les personnes déplacées ont aussi souhaité que des patrouilles de jour soient effectuées dans les zones agricoles hors des camps, où règne un niveau élevé d'insécurité. UN وفي حين أعرب المشردون عن تقديرهم للدوريات الليلية التي تسيرها العملية المختلطة، أعربوا أيضا عن رغبتهم في تسيير دوريات أثناء النهار في المناطق الزراعية خارج المخيمات، التي ترتفع فيها مستويات انعدام الأمن.
    Dans ces régions, les vents poussent les sables vers les zones agricoles, provoquant une érosion des terres et augmentant le coût de l'entretien des terres, ce qui aggrave la pauvreté. UN وفي هذه المناطق، تدفع الرياح بالرمال نحو المناطق الزراعية مما يؤدي إلى تحات التربة وزيادة تكلفة زراعة الأرض، وهذا يفاقم بدوره من الفقر.
    On constate des variations entre les zones agricoles et les zones urbaines en matière d'éducation; le taux de population n'ayant reçu aucune instruction est moins élevé dans les zones urbaines que dans les zones agricoles. UN وهناك اختلافات بين المناطق الزراعية والحضرية فيما يتعلق بدرجة التحصيل التعليمي؛ فنسبة السكان غير الحاصلين على أي مستوى من التعليم أقل في المناطق الحضرية عنها في المناطق الزراعية.
    L'enquête démographique et sanitaire de 1997 a indiqué que le nombre moyen de membres d'une unité familiale ou ménage est de 4,6 personnes; ce nombre varie de 4,4 % dans les zones urbaines à 5,6 % dans les zones agricoles ou rurales. UN فقد توصلت الدراسة الاستقصائية الديموغرافية والصحية التي أجريت عام 1997 إلى أن متوسط عدد أفراد الوحدة الأسرية أو الأسرة المعيشية يصل إلى 4.6، حيث يتراوح بين 4.4 في المناطق الحضرية و5.6 في المناطق الزراعية أو الريفية.
    Selon la même source, l'indice synthétique de fécondité pour la période 1992-1997 était d'environ 5,6 enfants par femme; il était de 5,8 dans les zones agricoles et de 5,1 dans les zones urbaines. UN ويقدر المصدر نفسه المعدل العام للخصوبة، للفترة من 1992 إلى 1997، بـ 5.6 طفل لكل امــرأة، حيث يبلغ 5.8 في المائــة في المناطق الزراعية و 5.1 في المائة في المناطق الحضرية.
    En 1980, on estimait que la population considérée comme urbaine, c'est-à-dire les habitants vivant dans les villes, comptait 1,5 million de personnes; autrement dit, elle représentait 13,2 % de l'ensemble contre 86,8 % de la population qui vivait dans les zones agricoles. UN وفي عام 1980، قُدر عدد السكان الذين يعتبرون حضريين، أي الذين يعيشون في المدن، بـ 1.5 مليون نسمة، أي، بعبارة أخرى، 13.2 في المائة، مقابل 86.8 في المائة للسكان الذين يعيشون في المناطق الزراعية.
    40. Les pays parties de la région sont pleinement conscients de l'ampleur des problèmes liés à la dégradation des terres, en particulier dans les zones agricoles et les pâturages. UN 40- تعي الأطراف في المنطقة وعياً تاماً حجم مشاكل تدهور الأراضي خاصة في المناطق الزراعية وفي مناطق الرعي.
    Le désert du Sahara couvre les deux tiers du pays et les zones agricoles au Sud sont de plus en plus menacées par la désertification. UN 28 - ومضى قائلا إن الصحراء الكبرى تغطي ثلثي بلده، وأن المناطق الزراعية في الجنوب تتعرض لتهديد متزايد بالتصحر.
    Mme McAlpine a souligné que les forêts étaient la pierre angulaire sur laquelle reposait l'ensemble du paysage, qui comprenait les zones humides, les zones agricoles, les montagnes, les terres arides, les rivières, la diversité biologique et les populations. UN وشددت السيدة مكالباين على أن الغابات هي حجر الزاوية لكل البيئة الطبيعية التي تشمل الأراضي الرطبة والمناطق الزراعية والجبال والأراضي الجافة والأنهار والتنوع البيولوجي والسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus