"les zones assiégées" - Traduction Français en Arabe

    • المناطق المحاصرة
        
    • المناطق المحاصَرة
        
    • بالمناطق المحاصرة
        
    Toutes les zones assiégées ont été coupées de toute assistance humanitaire pendant des mois en 2013. UN وكانت جميع المناطق المحاصرة معزولة عن كل المساعدات الإنسانية لأشهر في عام 2013.
    Le but de cette opération est d'isoler entièrement les zones assiégées et de rendre impossible tout approvisionnement en vivres et en médicaments. UN وبهذه الطريقة فإنهم يريدون عزل المناطق المحاصرة عزلا تاما مما يجعل من المستحيل إيصال أي إمدادات غذائية أو طبية.
    C'est dans les zones assiégées que les besoins demeurent les plus pressants. UN لا تزال المناطق المحاصرة في أمس الحاجة إلى المعونة.
    Neuf millions de personnes ont besoin d'assistance, et 214 000 Syriens sont privés d'accès à la nourriture, à l'eau et aux soins dans les zones assiégées. UN وهناك تسعة ملايين شخص بحاجة إلى الرعاية، في حين لا تتاح إمكانيةُ الحصول على الغذاء والمياه والرعاية الطبية لـ 000 214 من السوريين في المناطق المحاصَرة.
    les zones assiégées ont été pilonnées et bombardées sans relâche. UN وقُصفت المناطق المحاصرة بلا هوادة.
    Aucun cessez-le-feu n'a été conclu dans les zones assiégées pendant la période considérée. UN 24 - ولم يتم التوصل خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلى اتفاقات جديدة لوقف إطلاق النار في المناطق المحاصرة.
    :: Au cours de la période considérée, des vivres ont été distribués à 42 084 personnes, soit 17,4 % et des articles non alimentaires à 20 000 personnes, soit 8,2 % des personnes dans les zones assiégées. UN :: خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وزعت الأغذية على 084 42 شخصا، أو 17.4 في المائة، والمواد غير الغذائية على 000 20 شخص، أو 8.2 في المائة من السكان في المناطق المحاصرة.
    les zones assiégées subissent des bombardements quotidiens. UN تتعرض المناطق المحاصرة لقصف يومي.
    - C'est dans les zones assiégées que les besoins demeurent les plus pressants. UN - لا تزال المناطق المحاصرة في أمسِّ الحاجة إلى المعونة.
    Le Président de la République propose que ce recrutement soit effectué à l'échelle nationale ou que le Gouvernement d'Afrique du Sud accepte de charger 600 membres de ses forces armées d'effectuer la mission de sécurité dans les zones assiégées jusqu'à ce que la situation se normalise. UN ويرى رئيس الجمهورية أن يجري هذا التجنيد إما على أساس وطني أو أن توافق حكومة جنوب أفريقيا على إرسال 600 من أفراد جيشها للاضطلاع بمهمة الأمن هذه في المناطق المحاصرة ريثما يستتب الوضع. الموعد المحدد
    Mais l'insécurité a continué d'entraver la vaccination des enfants dans nombre de lieux, y compris dans les zones rurales de Hama, Deraa, Deir-el-Zor, Alep, Homs, Hassaké, Raqqah, Rif-Damas, Quneitra, Lattaquié et les zones assiégées. UN غير أن انعدام الأمن لا يزال يعيق تحصين تطعيم الأطفال في العديد من المناطق بما فيها المناطق الريفية في حماة ودرعا ودير الزور وحلب وحمص والحسكة والرقة وريف دمشق والقنيطرة واللاذقية وفي المناطق المحاصرة.
    :: L'OMS a apporté son appui au Croissant-Rouge arabe syrien et aux autorités sanitaires locales en livrant des fournitures médicales destinées à 138 145 personnes à Alep et des fournitures médicales et des médicaments pour plus de 22 600 personnes dans les zones assiégées de Douma. UN :: قدمت منظمة الصحة العالمية، دعماً للهلال الأحمر العربي السوري والسلطات الصحية المحلية، عبارة عن لوازم طبية لـ 145 138 شخصاً من سكان حلب، ولوازم طبية وأدوية لأكثر من 600 22 شخصاً في المناطق المحاصرة من دوما.
    En ce qui concerne le recrutement de 600 combattants provenant des groupes rebelles afin d'assurer la sécurité dans les zones assiégées avant et après l'opération de désarmement, le Président de la République estime que ce recrutement sera opéré selon les critères régionaux et ethniques, ce qui est inacceptable dans un pays déjà divisé. UN :: فيما يتعلق بتجنيد 600 مقاتل من الجماعات المتمردة لضمان الأمن في المناطق المحاصرة قبل عملية نزع الأسلحة وبعدها، يعتقد رئيس الجمهورية أن هذا التعيين سيجري على أساس إقليمي وإثني وهو أمر غير مقبول في بلد مقسم أصلا.
    b) Les problèmes qui se posent aux élèves, notamment aux jeunes femmes dans les zones assiégées ou celles qui ne sont pas sous contrôle du Gouvernement, pour accéder à des programmes leur permettant de poursuivre leurs études; UN (ب) التحديات التي يواجهها الطلاب، لا سيما الشابات، في المناطق المحاصرة أو المناطق الواقعة خارج سيطرة الحكومة، فيما يتعلق بإمكانية الاستفادة من البرامج الهادفة إلى مواصلة تعليمهم؛
    Nous avons pris connaissance avec une vive préoccupation de la dernière déclaration du Haut-Commissariat aux droits de l'homme sur les conditions de vie en état de siège, selon laquelle la grande majorité de la population prise au piège dans les zones assiégées le serait par les forces et les organismes de sécurité du régime syrien. UN ولقد اطلعنا ببالغ القلق على آخر إحاطة لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التي حملت عنوان " العيش تحت الحصار " وأفيد فيها بأن الأغلبية الساحقة من سكان المناطق المحاصرة يقبعون تحت حصار قوات النظام السوري وأجهزته الأمنية.
    724. Les secours sont acheminés vers leurs destinataires de diverses manières, y compris un pont aérien jusqu'à Sarajevo, coordonné par le HCR, des convois routiers dans toute la Bosnie-Herzégovine et dans d'autres parties de l'ex-Yougoslavie, et des parachutages dans les zones assiégées qui ne sont pas accessibles par la route. UN ٧٢٤ - ويجري جلب المساعدة اﻹنسانية الى المحتاجين من خلال طرق متنوعة، منها العملية التي تقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على تنسيقها لشحن المعونة جوا الى سراييفو، ونقلها بالقوافل البرية الى جميع أنحاء البوسنة والهرسك وسائر أجزاء يوغوسلافيا السابقة، وإلقاء المعونة من الجو في المناطق المحاصرة التي لا يمكن الوصول اليها بالطرق البرية.
    La situation d'environ 242 000 personnes dans les zones assiégées suscite une vive préoccupation. UN 24 - لا تزال حالة ما يقرب من 000 242 شخص() يعيشون في المناطق المحاصَرة مثاراً للقلق الشديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus