L'agression quotidienne des États-Unis et du Royaume-Uni dans les zones d'exclusion aérienne constitue un emploi de la force contre un État indépendant sans l'autorisation du Conseil de sécurité. | UN | إن العدوان اﻷمريكي والبريطاني اليومي ضمن مناطق حظر الطيران هو استخدام للقوة ضد دولة مستقلة بدون تخويل من مجلس اﻷمن. |
En raison de sa participation dans les zones d'exclusion aérienne, le Koweït est le dernier à avoir droit de parler de l'application des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | إن مساهمة الكويت في مناطق حظر الطيران تجعل الكويت آخر من يحق له الحديث عن تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن. |
les zones d'exclusion aérienne ont été imposées par les États-Unis et par le Royaume-Uni et la France et non pas par le Conseil de sécurité. | UN | إن مناطق حظر الطيران فرضت من قبلكم ومن قبل بريطانيا وفرنسا، وليس من قبل مجلس اﻷمن. |
Au total, 46 254 sorties hostiles ont été effectuées dans les zones d'exclusion aérienne, créées illégalement. | UN | وبلغ عدد الطلعات الجوية العدوانية في منطقتي حظر الطيران غير المشروعتين 354 46 طلعة مسلحة. |
Les États-Unis ne sont pas autorisés à interdire, condamner, contester ou imposer une mesure quelconque pas plus qu'ils ne peuvent s'arroger le droit de fixer certains objectifs pour les zones d'exclusion aérienne afin de donner l'impression fausse que celles-si sont légales. | UN | وليس لدى الولايات المتحدة اﻹذن بحظر أي عمل أو التهجم عليه، أو تحديه أو المساعدة على استمراره. كما أنها غير مفوضة بأن تحدد لنفسها دور صياغة بعض اﻷهداف ﻹنشاء منطقتي حظر الطيران بغية خلق الانطباع الزائف بأنهما قانونيتان. |
De plus, les États-Unis et le Royaume-Uni ont décrété, en dehors de toute résolution du Conseil de sécurité, d'étendre les zones d'exclusion aérienne dans le nord et dans le sud de l'Iraq. | UN | وفضلاً عن ذلك، قررت الولايات المتحدة والمملكة المتحدة، دون أي قرار مُتخذ من مجلس اﻷمن بهذا المعنى، توسيع المناطق المستثناة في شمال العراق وجنوبه. |
les zones d'exclusion aérienne représentent une utilisation illégale de la force contre un État indépendant, ainsi qu'une violation de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | إن مناطق حظر الطيران هي استخدام غير مشروع للقوة ضد دولة مستقلة، وهي تمثل خرقا لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي . |
Si le Ministre koweïtien souhaite réellement parvenir à la sécurité et à la stabilité dans la région, il doit mettre un terme à la participation du Koweït à l'agression quotidienne contre l'Iraq dans les zones d'exclusion aérienne. | UN | ولو كان الوزير الكويتي حريصا على تثبيت دعائم اﻷمن والاستقرار في المنطقة ﻷوقف مساهمة الكويت في العدوان اليومي على العراق ضمن مناطق حظر الطيران. |
lités qui vous incombent en vertu de l'Article 99 de la Charte en attirant l'attention du Conseil de sécurité sur les agressions susmentionnées pour qu'il prenne les mesures voulues en vue de supprimer les zones d'exclusion aérienne imposées à l'Iraq. | UN | إننا إذ نطلب من سيادتكم إعلان الموقف المذكور نرجو أن تتحملوا مسؤولياتكم بموجب المادة 99 من الميثاق. وتنبهوا مجلس الأمن لاتخاذ الخطوات اللازمة لإنهاء مناطق حظر الطيران المفروض على العراق. |
Quant au précédent Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Boutros Boutros-Ghali, il a déclaré que l'affirmation des États-Unis selon laquelle la résolution 688 (1991) autorise à imposer les zones d'exclusion aérienne est dénuée de tout fondement. | UN | وأكد الأمين العام السابق الدكتور بطرس بطرس غالي أن ادعاء الولايات المتحدة بأن قرار مجلس الأمن 688 يخول فرض مناطق حظر الطيران هو ادعاء لا أساس له. |
Quant au précédent Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Boutros Boutros-Ghali, il a déclaré que l'affirmation des États-Unis selon laquelle la résolution 688 (1991) autorise à imposer les zones d'exclusion aérienne est dénuée de tout fondement. | UN | وأكد الأمين العام السابق الدكتور بطرس بطرس غالى أن ادعاء الولايات المتحدة بأن قرار مجلس الأمن 688 يخوِّل فرض مناطق حظر الطيران هو ادعاء لا أساس له. |
Jour après jour, les événements prouvent que la détermination avec laquelle les États-Unis imposent les zones d'exclusion aérienne et maintiennent l'embargo injuste qui frappe l'Iraq est une intervention flagrante dans les affaires intérieures de ce pays et une tentative désespérée pour imposer leur volonté et leur domination à l'Iraq et à la région tout entière. | UN | إن اﻷحداث تبرهن يوما بعد آخر على أن إصرار الولايات المتحدة اﻷمريكية على فرض مناطق حظر الطيران واﻹبقاء على الحصار الجائر المفروض على العراق هو في حقيقة اﻷمر تدخل سافر في الشؤون الداخلية للعراق ومحاولة يائسة لفرض إرادتها وهيمنتها على العراق وعلى المنطقة بأسرها. |
Depuis janvier et encore tout au long des dernières semaines, le régime iraquien a constamment attaqué les avions de la coalition au cours des patrouilles de routine sur les zones d'exclusion aérienne. | UN | منذ كانون الثاني/يناير، وطوال اﻷسابيع الماضية، ظل النظام العراقي يهاجم بشكل متكرر طائرات التحالف خلال دورياتها الروتينية فوق مناطق حظر الطيران. |
d) Communications. Mise à disposition de moyens de communication sécurisés entre le bureau de l'UNSCOM à New York, le bureau de Bagdad, l'AIEA et les autorités nationales des États Membres qui contrôlaient les zones d'exclusion aérienne en Iraq. | UN | (د) الاتصالات - وُفرت وسائل اتصال آمنة بين مكتب اللجنة الخاصة في نيويورك، ومكتبها في بغداد، والوكالة الدولية للطاقة الذرية والسلطات الوطنية للدول الأعضاء التي كانت تراقب مناطق حظر الطيران في العراق. |
Cependant, les attaques aériennes contre des objectifs iraquiens menées en décembre par les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et les escarmouches résultantes dans les zones d'exclusion aérienne ont retenti sur certains aspects opérationnels de la Mission. | UN | بيد أن الهجمات الجوية التي شنﱠتها الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية على أهداف عراقية في كانون اﻷول/ ديسمبر وما تلا ذلك من مناوشات فوق مناطق " حظر الطيران " أثرت على بعض جوانب العمليات التي تضطلع بها البعثة. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre, en date du 3 juillet 2000, que le Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, M. Mohammad Saïd Al-Sahaf, vous adresse au sujet de la poursuite des agressions flagrantes que des avions américains et britanniques commettent contre l'Iraq dans les zones d'exclusion aérienne, imposées illégalement. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل إليكم طيه رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة 3 تموز/يوليه 2000 بشأن العدوان السافر المستمر للطائرات الأمريكية والبريطانية على العراق ضمن مناطق حظر الطيران غير المشروع. |
Nous vous demandons donc de prendre position dans cette affaire et vous prions d'assumer les responsabilités qui vous incombent en vertu de l'Article 99 de la Charte en attirant l'attention du Conseil de sécurité sur les agressions susmentionnées pour qu'il prenne les mesures voulues en vue de supprimer les zones d'exclusion aérienne imposées à l'Iraq. | UN | إننا إذ نطلب من سيادتكم إعلان الموقف المذكور نرجو أن تتحملوا مسؤولياتكم بموجب المادة 99 من الميثاق، وتنبهوا مجلس الأمن لاتخاذ الخطوات اللازمة لإنهاء مناطق حظر الطيران المفروضة على العراق. (توقيع) محمد سعيد الصحاف |
En outre, les gouvernements de la région qui procurent des moyens et un appui aux États-Unis et au Royaume-Uni pour leur permettre d'imposer et d'appliquer les zones d'exclusion aérienne participent avec eux à la même violation et supportent en conséquence la même responsabilité internationale. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حكومات المنطقة التي تقدم التسهيلات والدعم للولايات المتحدة والمملكة المتحدة لتمكينهما من فرض وإنفاذ منطقتي حظر الطيران هي شريكة لهما في هذا الانتهاك وبالتالي تتحمل معهما المسؤولية الدولية نفسها. |
Ces pratiques ne font que s'ajouter aux autres pratiques hostiles et terroristes auxquelles se livrent les États-Unis, notamment les attaques aériennes quotidiennes auxquelles participe le Royaume-Uni, et le bombardement de villes et de villages iraquiens dans les zones d'exclusion aérienne imposées en violation du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وتضاف إلى الممارسات العدوانية والإرهابية الأخرى للولايات المتحدة ومنها اعتداءاتها الجوية اليومية بمشاركة بريطانيا وقصفها المدن والقرى العراقية ضمن منطقتي حظر الطيران المفروضتين خرقا للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن. |
De plus, les bombardements américains et britanniques se poursuivent quotidiennement dans le nord et dans le sud de l'Iraq, sous prétexte de maintenir les zones d'exclusion aérienne. | UN | وفضلاً عن ذلك، تواصل الولايات المتحدة والمملكة المتحدة غارات القصف اليومي في شمال العراق وجنوبه بحجة المحافظة على المناطق المستثناة. |