"les zones d'opérations" - Traduction Français en Arabe

    • مناطق العمليات
        
    • مناطق عمليات
        
    • منطقة عمليات
        
    • المناطق المتأثرة بالعمليات
        
    • ميادين عمل الوكالة
        
    • ميادين عمليات الوكالة
        
    • منطقة العمل
        
    • مناطق عملها
        
    • اليوم على نطاق الوكالة
        
    • مناطق عمل
        
    Bien au contraire, des actes de violence délibérée, systématique et aveugle contre la population paysanne dans les zones d'opérations ont continué de se produire au fil des ans. UN بل على العكس من ذلك، لقد استمر العنف بتعمد وانتظام ضد الفلاحين من السكان في مناطق العمليات العسكرية دون أي تمييز بينهم.
    La main-d'oeuvre civile employée dans les zones d'opérations est prise en charge par les Tatmadaw. UN وتتولى قوات التاتمداو رعاية العمال المدنيين المستخدمين في مناطق العمليات.
    Au total, 44 fonctionnaires ont été arrêtés et détenus dans toutes les zones d'opérations pendant la période considérée contre 111 l'année dernière. UN واعتقل واحتجــــز ما مجموعه ٤٤ موظفا في مناطق العمليات كلها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بالمقارنة ﺑ ١١١ موظفا خلال الفترة السابقة.
    Il est toujours difficile de vérifier ces cas en raison de l'insécurité qui règne dans les zones d'opérations du Groupe. UN ولا يزال التحقق من هذه الحالات صعبا بسبب حالة انعدام الأمن السائدة في مناطق عمليات جماعة أبو سياف.
    On s'attend à une amélioration à moyen et à long terme de la sécurité dans les zones d'opérations de Kaboul et de Kunduz. UN ومن المتوقع أن يتحسن الأمن في منطقة عمليات كل من كابل وكندوز على المديين المتوسط والطويل.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour assurer la protection des civils dans les zones d'opérations militaires, conformément à ses obligations dans le domaine des droits de l'homme. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لضمان حماية المدنيين في المناطق المتأثرة بالعمليات العسكرية، وفقاً للالتزامات المترتبة عليها في مجال حقوق الإنسان.
    La structure des dépenses a toutefois été très variable selon les zones d'opérations, en fonction des situations locales. UN ومع ذلك كان هناك تفاوت كبير في هذه الناحية بين ميادين عمل الوكالة بسبب الظروف المحلية.
    Au cours de la période considérée, les travaux de construction, d'extension ou de rénovation de 12 dispensaires dans toutes les zones d'opérations ont été achevés ou mis en route. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت الأعمال قد أنجزت أو قيد التنفيذ في مجال إحلال أو توسيع أو تجديد 12 من مرافق الرعاية الصحية الأولية في جميع ميادين عمليات الوكالة وذلك عن طريق تمويل المشاريع.
    Mise en place d'un système solide et efficace de transmission de voix, de données et d'images vidéo dans toutes les zones d'opérations des missions de maintien de la paix, d'autres missions et des organes des Nations Unies et des partenaires associés comme à l'intention du public UN توفير نظام اتصالات صوتية وبيانات وفيديو متين في منطقة العمل المأذون بها ولجميع بعثات الأمم المتحدة والهيئات المرتبطة بها والشركاء والملك العام
    La poursuite de la réforme bénéficie directement au maintien de la stabilité et du calme dans les zones d'opérations de l'Office. UN ويشكّل الإصلاح المستمر دعما مباشرا للعمل الذي تضطلع به الوكالة من أجل الحفاظ على الاستقرار والهدوء في مناطق عملها.
    Pendant la guerre Iran-Iraq, les unités militaires régulières du pays avaient reçu et utilisé dans les zones d'opérations des armes aussi bien classiques que chimiques. UN وخلال الحرب بين إيران والعراق، كانت الوحدات العسكرية العراقية النظامية الموجودة في مناطق العمليات تتلقى وتستخدم الأسلحة التقليدية والكيميائية على حد سواء.
    142. les zones d'opérations sont déterminées sur la base de critères et de priorités fixés conjointement avec les autorités locales. UN ١٤٢ - تُحدد مناطق العمليات وفقا للمعايير واﻷولويات التي توضع بالاشتراك مع السلطات المحلية.
    les zones d'opérations militaires spéciales (Daerah Operasi Militer (DOM)) UN مناطق العمليات العسكرية الخاصة
    Il est essentiel aussi d'analyser la dégradation de l'environnement en vue de la restauration des sites et des installations des Nations Unies dans les zones d'opérations. UN أما تحليلات التدهور البيئي، فهي حاسمة بالنسبة لإعادة مواقع الأمم المتحدة ومرافقها إلى حالتها الأصلية في جميع أنحاء مناطق العمليات.
    Le renforcement progressif de cette force a irrité nombre de commandants militaires de haut rang, surtout dans les zones d'opérations régionales, qui ont vu le contrôle de leurs stocks d'armes diminuer du fait de l'armement de la milice du peuple. UN وأثار حشد هذه القوة عداء عدد من كبار القادة العسكريين، ولا سيما في مناطق العمليات الإقليمية، حيث شهدوا تناقص سيطرتهم على مخزوناتهم من السلاح نتيجة لتسليح الميليشيا الشعبية.
    Mais les acheteurs et transporteurs se sont montrés peu enclins à absorber un risque constant et le trafic des stupéfiants a fortement baissé dans les zones d'opérations visées. UN وبدت مؤشرات على أن الجهات المشترية للمخدرات والناقلة لها ليست على استعداد لمواجهة المخاطر المستمرة مما أسفر عن انخفاض كبير في أعمال تجارة المخدرات في مناطق العمليات ذات الصلة.
    a Données tirées des registres d'immatriculation de l'Office, qui sont constamment mis à jour; le nombre de réfugiés présents dans les zones d'opérations de l'Office est presque certainement supérieur à celui des immatriculés. UN (أ) تستند الأرقام إلى وثائق التسجيل لدى الأونروا التي يجري استكمالها باستمرار؛ غير أنه يكاد يكون من المؤكد أن عدد اللاجئين المسجلين الموجودين في مناطق عمليات الوكالة هو أقل من عدد السكان المسجلين.
    En effet, la Mission a estimé que l'installation, conformément aux dispositions prévues dans le mémorandum d'accord et la lettre d'attribution, de systèmes d'épuration d'eau dans toutes les zones d'opérations de la Mission, permettait d'assurer un approvisionnement en eau potable plus économique. UN وبدل استخدام المياه المعبأة في زجاجات، وجدت البعثة أن تركيب نظم لتنقية المياه بموجب مذكرة للتفاهم وفي إطار ترتيبات طلبات التوريد، في كافة مناطق عمليات البعثة، سيكون أكثر فاعلية من حيث التكاليف في تزويد البعثة بالمياه النقية الصالحة للشرب.
    a Données tirées des registres d'immatriculation de l'Office, qui sont constamment mis à jour; le nombre de réfugiés présents dans les zones d'opérations de l'Office est presque certainement supérieur à celui des immatriculés. UN (أ) تستند الأرقام إلى وثائق التسجيل لدى الأونروا التي يجري استكمالها باستمرار؛ غير أنه يكاد يكون من المؤكد أن عدد اللاجئين المسجلين الموجودين في مناطق عمليات الوكالة هو أقل من عدد السكان المسجلين.
    En raison des difficultés de financement, les dépenses de santé moyennes par réfugiés ont été maintenues à 13,5 dollars par an au cours de la période. Cela représentait une fraction du montant dont disposaient les autres services de santé dans les zones d'opérations de l'Office. UN وقد اقتضت التقييدات التمويلية الإبقاء على متوسط الإنفاق على الصحة بالنسبة إلى اللاجئ الواحد، في حدود 13.50 دولار في السنة، وهذا لا يمثل غير جزء بسيط فحسب من المستوى الحالي لنفقات مقدمي الرعاية الصحية الآخرين في منطقة عمليات الوكالة.
    En 2003, il a recommandé aux Philippines de prendre d'urgence des mesures pour assurer la protection des civils dans les zones d'opérations militaires, conformément à leurs obligations dans le domaine des droits de l'homme. UN وأوصت اللجنة في عام 2003 بأن تتخذ الفلبين تدابير عاجلة لحماية المدنيين في المناطق المتأثرة بالعمليات العسكرية، وفقاً لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان(87).
    En 2002, ces histoires ont imprimées et distribuées dans les écoles dans les zones d'opérations de la République arabe syrienne, du Liban et de la Jordanie. UN وتم فيما بعد في عام 2002 إصدار تلك القصص وتوزيعها على المدارس في ميادين عمل الوكالة في الجمهورية العربية السورية ولبنان والأردن.
    Des tests de niveau à l'échelle de l'Office en mathématiques, en sciences et en arabe pour les élèves de la cinquième à la septième année de scolarité ont été organisés dans toutes les zones d'opérations. UN وأجريت في كل ميادين عمليات الوكالة امتحانات لرصد الأداء في شتى مدارس الوكالة في مواد الرياضيات والعلوم واللغة العربية للصفوف من الخامس وحتى السابع.
    Les normes minimales doivent avant tout être considérées comme un mécanisme permettant d'améliorer, dans toute la mesure possible, la capacité des organisations de s'acquitter de leur mandat tout en réduisant les risques dans les zones d'opérations. UN 24 - والأهم من كل ذلك، يجب اعتبار الحد الأدنى من معايير التشغيل الأمنية على أنها آلية تمكينية تكفل، بقدر الإمكان، قدرة المؤسسات على تنفيذ مهامها، وفي الوقت نفسه تؤدي إلى تخفيض المخاطر في منطقة العمل.
    Le respect des normes de qualité requises pour les aliments et des procédures voulues pour le stockage et la manutention a été assuré par un contrôle des denrées et des inspections aléatoires dans les entrepôts et sur les sites de distribution situés dans les zones d'opérations de l'Office. UN وتمت كفالة المعايير السليمة لنوعية الغذاء وتخزينه والتعامل معه عن طريق اختبار السلع وإجراء عمليات تفتيش عشوائية على مخازن الأونروا ومواقع التوزيع التابعة لها في مناطق عملها.
    La charge de travail est restée élevée dans les établissements hospitaliers de l'Office, avec une moyenne de 100 consultations médicales quotidiennes par docteur dans toutes les zones d'opérations, ce chiffre pouvant atteindre 109 dans la bande de Gaza. UN وظل عبء العمل في المستوصفات العامة التابعة للأونروا كبيرا، حيث كان كل طبيب يجري 100 استشارة طبية في المتوسط في اليوم على نطاق الوكالة وقد يصل إلى 109 في قطاع غزة.
    Le Comité consultatif conseille d'éviter d'entreprendre de vastes projets de construction à long terme dans les zones d'opérations de la Force et de s'engager à louer des locaux à usage de bureaux dont la superficie, telle qu'on la prévoit actuellement, pourrait être supérieure à celle qui sera nécessaire à l'avenir. UN وتحذر اللجنة من مشاريع التشييد الموسعة وطويلة الأجل في مناطق عمل القوة، وكذلك من الدخول في التزامات لاستئجار حيز مكاتب قد لا يكون مطلوبا في المستقبل على النطاق المتوقع حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus