Il attend avec intérêt le rapport du BSCI sur les achats de biens pour les zones de cantonnement. | UN | وقال إنه ينتظر الاطلاع على تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن شراء البضائع من أجل مناطق اﻹيواء. |
Il est donc impératif de commencer sérieusement à démobiliser les soldats et de transformer les zones de cantonnement en centres de démobilisation placés sous la responsabilité du Gouvernement angolais. | UN | ولذلك فإنه يتحتم البدء جديا في عملية التسريح وتحويل مناطق اﻹيواء إلى مراكز للتسريح تحت مسؤولية حكومة أنغولا. |
Accompagnés de mon Représentant spécial, des membres de la Commission conjointe ont continué de se rendre régulièrement dans les zones de cantonnement. | UN | وواصل أعضاء اللجنة المشتركة، بصحبة ممثلي الخاص، القيام بزيارات دورية إلى مناطق اﻹيواء. |
Environ 25 000 ex-combattants ont déserté les zones de cantonnement. | UN | وفر من مناطق التجميع ما يقارب ٠٠٠ ٢٥ من الجنود السابقين. |
La coopération avec les entités qui s'occupent des programmes de désarmement, démobilisation et réintégration a été renforcée en vue d'une meilleure protection des femmes dans les zones de cantonnement. | UN | وتُعزز الشراكات مع أقسام نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لضمان حماية المرأة في مواقع التجميع. |
7. Engage instamment l'União Nacional à mettre immédiatement en train le repli en bon ordre, à grande échelle et vérifiable de ses troupes sur les zones de cantonnement de Vila Nova, Lunduimbali, Negage et Quibaxe, sans autre interruption, en stricte conformité avec le nouveau calendrier dont les parties sont convenues le 9 janvier 1996, et en étroite coopération avec la Mission de vérification; | UN | " ٧ - يحث الاتحاد الوطني على المضي قدما بنقل قواته بشكل منتظم وعلى نطاق واسع وبصورة فورية وقابلة للتحقق إلى مناطق إيوائها في فيلانوفا ولندويمبالي ونيقاجي وكويباكس دون مزيد من الانقطاع، وفي تقيد صارم بالجدول الزمني الذي وافق عليه الطرفان في ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، وبالتعاون التام مع بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا؛ |
Enfin, l'état de faiblesse sérieux dans lequel nombre d'anciens combattants sont arrivés dans les zones de cantonnement indique que les anciens itinéraires dont dépendait l'UNITA pour son ravitaillement en fournitures médicales et en vivres ont été coupés. | UN | كذلك، فإن حالة الهزال الشديد التي كان عليها كثير من المقاتلين السابقين الوافدين إلى مناطق التجمع لتدل على أن طرق الإمداد السابقة التي كانت يونيتا تعتمد عليها في تلبية احتياجاتها الطبية والغذائية قد قطعت. |
Le mouvement de ces forces dans les zones de cantonnement ou de casernement vise à renforcer la confiance mutuelle des Parties à l'égard de l'application de la présente Annexe et à promouvoir la cause générale de la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | ويقصد من نقل هذه القوات الى أماكن اﻹقامة/الثكنات تعزيز الثقة المتبادلة لدى اﻷطراف بنجاح هذا المرفق، ومساعدة القضية الشاملة للسلم في البوسنة والهرسك. |
Des visites médicales sont organisées dans toutes les zones de cantonnement et des soins de santé supplémentaires sont dispensés dans les camps abritant les familles des soldats. | UN | وتجرى فحوص طبية في جميع مناطق اﻹيواء وتقدم رعاية صحية تكميلية في المخيمات التي تقيم فيها اﻷسر. |
Les intéressés commenceront de sélectionner les soldats réunis dans les zones de cantonnement qui entreront dans les FAA. | UN | وسوف يبدأون باختيار الجنود المتجمعين في مناطق اﻹيواء الذين سوف ينضمون إلى القوات المسلحة اﻷنغولية. |
Les parties ont déjà demandé à l'ONU de continuer à apporter son concours dans les zones de cantonnement. | UN | وسبق للطرفين أن طلبا من اﻷمم المتحدة مواصلة تقديم المساعدة إلى مناطق اﻹيواء. |
Toutefois, la présence prolongée de grandes quantités de personnes dans les zones de cantonnement est une source de préoccupation croissante. | UN | غير أن وجود أعداد كبيرة من الناس في مناطق اﻹيواء المحددة لفترات طويلة يعتبر مصدر قلق متزايد. |
La démobilisation des effectifs excédentaires de l’UNITA qui se trouvaient dans les zones de cantonnement situées dans la région centrale a commencé officiellement le 14 avril 1997. | UN | وبدأت رسميا عملية تسريح القوات الزائدة التابعة لليونيتا من مناطق اﻹيواء في المنطقة الوسطى في ١٤ نيسان/ أبريل ١٩٩٧. |
Des équipes de Casques blancs sont déployées pour aider dans l’opération de démobilisation des invalides de guerre, des soldats mineurs et des familles des militaires vivant dans les zones de cantonnement. | UN | ويجري وزع أفرقة ذوي الخوذ البيض لدعم عملية تسريح مشوهي الحرب والجنود اﻷحداث والمعالين لدى اﻷفراد العسكريين داخل مناطق اﻹيواء. |
Il est prévu que la sélection des membres de l'UNITA devant être incorporés dans la police nationale angolaise et dans la police de réaction rapide commencera simultanément dans toutes les zones de cantonnement, dès que tous les policiers de l'UNITA qui ont été déclarés auront été enregistrés. | UN | ومن المتوخى أن يبدأ اختيار أفراد يونيتا لضمهم إلى الشرطة الوطنية اﻷنغولية وشرطة الرد السريع في جميع مناطق اﻹيواء في نفس الوقت فور إنجاز تسجيل جميع أفراد شرطة يونيتا المصرح بهم. |
Entre-temps, le Gouvernement a fait savoir à UNAVEM III qu'il envisageait de commencer à intégrer les effectifs de l'UNITA dans les FAA, une fois que les zones de cantonnement auraient accueilli 20 000 hommes. | UN | وفي غضون ذلك، أبلغت الحكومة بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا أنها تخطط لبدء دمج اﻷفراد التابعين ليونيتا في القوات المسلحة اﻷنغولية بمجرد وصول عددهم في مناطق اﻹيواء إلى ٠٠٠ ٠٢ جندي. |
Leurs recommandations, qui porteront notamment sur la nécessité d'améliorer la coordination et l'appui logistique à ces processus ainsi que sur la nécessité de donner des instructions précises aux commandants de l'UNITA dans les zones de cantonnement, seront examinées sous peu par la Commission conjointe. | UN | وستنظر اللجنة المشتركة عما قريب في تلك التوصيات التي تشمل ضرورة تحسين التنسيق والدعم السوقي للعمليتين اﻵنفتي الذكر باﻹضافة إلى ضرورة إصدار تعليمات محددة لقادة يونيتا في مناطق التجميع. |
Des efforts sont entrepris pour faire comprendre aux anciens combattants les avantages de la démobilisation afin d'encourager ceux qui ont quitté les zones de cantonnement à y revenir dès que possible. | UN | وتبذل جهود ﻹطلاع المحاربين السابقين على فوائد التسريح، من أجل تشجيع هؤلاء الذين تركوا مناطق التجميع على العودة في أقرب وقت ممكن. |
L'IFOR continue de surveiller le transfert des armes lourdes dans les zones de cantonnement approuvées. | UN | وتواصل قوة التنفيذ رصد نقل اﻷسلحة الثقيلة إلى مواقع التجميع. |
De plus, les dirigeants du Parti communiste népalais (maoïste) voulaient que le gouvernement provisoire entame des pourparlers au sujet des futurs combattants maoïstes et des nouvelles mesures destinées à améliorer les conditions dans les zones de cantonnement avant que la vérification ne commence. | UN | وعلاوة على ذلك، أرادت قيادة الحزب الماوي أن تبادل الحكومة المؤقتة بمناقشة مستقبل المقاتلين الماويين ومسألة وضع المزيد من التدابير لتحسين الظروف في مواقع التجميع قبل البدء في التحقق من الهوية. |
7. Engage instamment l'UNITA à mettre immédiatement en train le repli en bon ordre, à grande échelle et vérifiable de ses troupes sur les zones de cantonnement de Vila Nova, Lunduimbali, Negage et Quibaxe, sans autre interruption, en stricte conformité avec le nouveau calendrier dont les parties sont convenues le 9 janvier 1996, et en étroite coopération avec UNAVEM III; | UN | ٧ - يحث الاتحاد الوطني على المضي قدما بنقل قواته بشكل منتظم وعلى نطاق واسع وبصورة فورية وقابلة للتحقق الى مناطق إيوائها في فيلانوفا ولندويمبالي ونيقاجي وكويباكس دون مزيد من الانقطاع، وفي تقيد صارم بالجدول الزمني الذي وافق عليه الطرفان في ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، وبالتعاون التام مع بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا؛ |
Les Forces nouvelles ont proposé que l'ONUCI se déploie dans les zones de cantonnement pour éviter que les troupes des Forces nouvelles et celles des forces de défense et de sécurité qui s'y trouvent ne les quittent pour perturber le fonctionnement des dispositifs prévus dans le cadre des accords de Ouagadougou en vue de permettre la tenue d'élections en toute sécurité. | UN | واقترحت القوات الجديدة أن تنتشر عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في مناطق التجمع لكفالة عدم مغادرة القوات الجديدة وقوات الدفاع والأمن المتجمعة لتلك المناطق بغية التدخل في الترتيبات المنصوص عليها في إطار اتفاقات واغادوغو لتأمين الانتخابات. |
a) À retirer, dans les cent vingt jours qui suivront le transfert de responsabilités, toutes les armes lourdes et toutes les forces dans les zones de cantonnement ou de casernement ou autres emplacements désignés par le Commandant de l'IFOR. | UN | )أ( أن تقوم خلال ١٢٠ يوما بعد نقل السلطة بسحب جميع اﻷسلحة الثقيلة والقوات الى أماكن اﻹقامة/الثكنات أو الى أماكن أخرى على النحو الذي يحدده قائد قوة التنفيذ. |
7. Attend avec un vif intérêt le rapport du Secrétaire général sur les achats de biens pour les zones de cantonnement de la Mission de vérification des Nations Unies en Angola; | UN | ٧ - تتطلع إلى تلقي تقرير اﻷمين العام عن شراء البضائع ﻷماكن اﻹيواء في بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا؛ |
Les enfants soldats ne resteront dans les zones de cantonnement, à des fins administratives, que 72 heures. | UN | وسيبقى الجنود الأطفال في مواقع التجمع مدة 72 ساعة فقط بغية فرزهم. |
Les bataillons d'infanterie sont déployés dans les zones de cantonnement et les principaux sites d'entreposage des armes sur l'ensemble du territoire. | UN | وجرى وزع كتائب المشاة في مناطق ثكنات التجميع والمراكز الرئيسية لتخزين اﻷسلحة في جميع أنحاء أنغولا. |