Tous les camps de genre sont situés au nord du Soudan et sont destinés à ceux qui fuient les zones de combat. | UN | فجميع هذه المخيمات موجودة في الجزء الشمالي من السودان للفارين من مناطق القتال. |
Mais ces chiffres ne couvrent pas toutes les zones de combat du Darfour, et en général les bilans des pertes civiles ne précisent pas l'âge des victimes. | UN | غير أن هذه التقارير لم تغط جميع مناطق القتال في دارفور والعديد من التقارير المتعلقة بالوفيات بين المدنيين لم تكن مبوبة بحسب العمر. |
Dans les zones de combat au sein du Kosovo lui-même, on n'a cependant signalé jusqu'ici que des cas isolés d'utilisation de mines antipersonnel. | UN | أما في مناطق القتال داخل كوسوفو نفسها، فإنه لم ترد سوى تقارير متفرقة عن استعمال اﻷلغام اﻷرضية ضد اﻷفراد. |
Par ailleurs, 4 400 démineurs ont été formés au déminage et à la centralisation des bombes en grappe dans les zones de combat. | UN | وبالإضافة إلى ذلك دُرب 400 4 فرد من الأفراد المعنيين بالألغام على طرق التخلص من القنابل العنقودية في مناطق المعارك. |
Toutefois, les zones de combat ne sont pas encore déminées et le Gouvernement de transition doit également entreprendre l'enlèvement des mines résiduelles. | UN | غير أن مهام لتطهير مناطق المعارك لا يزال يتعين إنجازها، إذ يتعين على الحكومة الانتقالية أن تعالج ما قد يكون قد بقي من تلوث بالألغام. |
Il s'ensuit qu'aux yeux de la Commission, les représailles contre les civils dans les zones de combat sont également interdites. | UN | وهذا يستتبع، وفقاً لرأي اللجنة، أن الأعمال الانتقامية ضد المدنيين في منطقة القتال محظورة أيضاً. |
Une troisième catégorie regroupe les emplois dans les zones de combat. | UN | وتشمل الفئة الثالثة مهام في مناطق القتال. |
Des centaines d'orphelins sont actuellement pris au piège dans les zones de combat. | UN | مئات من هؤلاء اﻷطفال عالقون اﻵن في مناطق القتال. |
Toutefois, dans les zones de combat au Kosovo même, on ne signale que quelques cas isolés d’utilisation de mines antipersonnel. | UN | غير أنه في مناطق القتال داخل كوسوفو نفسها، ليست هناك إلا تقارير منعزلة تفيد استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
En fait, durant la guerre contre l’Iran, quelques familles qui résidaient dans les zones de combat ont été déplacées pour assurer leur propre sécurité. | UN | وفي الواقع فإنه أثناء الحرب ضد إيران جرى تهجير بعض اﻷسر التي كانت تسكن في مناطق القتال حفاظا على أمنهم. |
La fatwa permet aux femmes d'accompagner les terroristes dans les zones de combat et de s'offrir à eux en guise de repos du guerrier. | UN | وتقضي هذه الفتوى بأن ترافق النساء الإرهابيين في مناطق القتال وأن تساعدهم في الجهاد من خلال إتاحة أنفسهن لهم. |
Toutefois, les informations dont on dispose ne portent pas sur toutes les zones de combat dans le Darfour. | UN | ومع ذلك فهذه البلاغات لم تغط جميع مناطق القتال في دارفور. |
Ainsi, il a créé un Ministère de la protection sociale, de la parité entre les sexes et des enfants qui est chargé tout particulièrement de protéger les enfants, notamment dans les zones de combat. | UN | ولذلك أنشأت وزارة للحماية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين والطفولة، يناط بها بوجه خاص حماية الأطفال، ولا سيما في مناطق القتال. |
Cette superficie est inférieure à celle, mentionnée plus haut, des zones nettoyées à Bissau et dans les environs, cette dernière incluant les zones de combat nettoyées. | UN | والمساحة المذكورة بالأمتار المربعة أقل من تلك المذكورة أعلاه فيما يتعلق بتطهير الأراضي المتأثرة في بيساو، لأن تلك الأرقام تتضمن مناطق القتال التي تم تطهيرها أيضاً. |
Le Burundi n'est pas le seul pays dans lequel des civils pris entre des groupes armés périssent dans les zones de combat; les forces de maintien de la paix de l'ONU elles-mêmes ont commis de telles erreurs. | UN | وأشار إلى أن المدنيين يقعون أحياناً في تقاطع إطلاق النار بين مجموعات مسلحة ويفقدون أرواحهم في مناطق القتال. وهذا لا يحدث في بوروندي وحدها فقط. |
Les combattants du MPCI ont communiqué des informations à la mission sur l'existence d'autres charniers dans les zones de combat. | UN | 83 - تلقت البعثة معلومات من مقاتلي الحركة تفيد وجود مقابر أخرى في مناطق القتال. |
Dans de nombreux cas, les filles dans les zones de combat sont victimes d'abus sexuels, d'où des taux élevés de maladies sexuellement transmissibles, de grossesses non désirées et d'avortements pratiqués dans des conditions dangereuses. | UN | وفي أحوال كثيرة، تتعرض الفتيات في مناطق القتال للانتهاك الجنسي، مما يؤدي إلى ارتفاع نسبة انتشار الأمراض المنقولة جنسيا وإلى حالات الحمل غير المرغوب فيه وعمليات الإجهاض غير المأمون. |
27. Dans les régions côtières, où la situation militaire est moins dramatique, de sérieux problèmes de malnutrition persistent, aggravés par l'arrivée massive de personnes déplacées qui ont fui les zones de combat. | UN | ٢٧ - في المناطق الساحلية، حيث تسود حالة عسكرية أقل اتساما بالطابع المأساوي، ما زالت مشاكل خطيرة لسوء التغذية قائمة، وهي تتفاقم بقدوم اﻷعداد الغفيرة من اﻷشخاص المشردين الفارين من مناطق المعارك. |
e) Appui à la préparation d’une campagne nationale contre la polio et plaidoyer pour une accalmie dans les zones de combat (journées de tranquillité); | UN | )ﻫ( دعم اﻹعداد لحملة وطنية ضد شلل اﻷطفال، وحملة دعائية ﻹعادة الهدوء في مناطق المعارك )أيام لصالح الهدوء(؛ |
Les activités de vérification et de relevé seront entreprises lors de la deuxième phase d’urgence, en même temps que les tâches de neutralisation des explosifs et munitions, de destruction des munitions non explosées et de déminage dans les zones de combat et les zones urbaines, et la mise en place de capacités d’assistance aux victimes. | UN | وستتم في مرحلة الطوارئ الثانية أعمال التحقق والمسح، إلى جانب مهمات التخلص من اﻷجهزة المنفجرة، وإزالة اﻷجهزة غير المنفجرة/اﻷلغام من مناطق المعارك والمناطق الحضرية، وبناء قدرات لمساعدة الضحايا. |
Dans sa déclaration orale supplémentaire faite devant le Conseil des droits de l'homme en mars 2009, le Rapporteur spécial déclare en outre que le fait qu'Israël ait utilisé de l'armement moderne et le fait qu'il ait confiné les palestiniens dans les zones de combat pendant ses opérations militaires doit être considéré comme un autre crime contre l'humanité. | UN | وأوضح المقرر الخاص كذلك في بيانه التكميلي الشفوي إلى مجلس حقوق الإنسان في آذار/مارس 2009، أن استعمال إسرائيل لترسانة من الأسلحة الحديثة ضد منطقة مكتظة بالسكان ومنعها الفلسطينيين من الفرار من منطقة القتال أثناء عملياتها العسكرية يجب أن يعامل كنوع جديد من الجرائم ضد الإنسانية. |
Ce nouveau plan couvre les zones où il ne se déroule pas de combats mais qui sont néanmoins jugées dangereuses ainsi que les zones de combat. | UN | وتشمل هذه الخطة الجديدة المناطق التي لا تزال تعتبر غير مأمونة وإن لم يمتد اليها النزاع الفعلي، علاوة على مناطق النزاع الفعلي. |