"les zones de tension" - Traduction Français en Arabe

    • مناطق التوتر
        
    • المناطق التي يسودها التوتر
        
    • مناطق التوترات
        
    • مناطق التوتُّر
        
    • لمناطق التوتر
        
    • نقاط التوتر
        
    Cependant, certains progrès ont été réalisés en ce qui concerne la vérification des forces de la SPLA dans les zones de tension. UN بيد أنه جرى إحراز بعض التقدم في مجال التحقق من قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان في مناطق التوتر.
    Ce serait aussi ignorer les risques résultant de l'accumulation excessive d'armes classiques, notamment dans les zones de tension. UN كما أنه يتغاضى عن اﻷخطار الناجمة عن التكديس المفرط لﻷسلحة التقليدية، وخاصة في مناطق التوتر.
    Une accumulation excessive et déstabilisante d'armes classiques, en particulier dans les zones de tension et de conflit, est une menace pour la sécurité et la stabilité. UN إن تراكم اﻷسلحة التقليدية المفرط والمزعزع للاستقرار، ولا سيما في مناطق التوتر والصراع، يهدد اﻷمن والاستقرار.
    De même, si l'on veut appuyer la stabilité et la paix internationales, il nous semble approprié que des restrictions soient imposées aux transferts d'armes vers les zones de tension. UN وللسبب نفسه، ورغبة في دعم الاستقرار والسلم الدوليين، نعتبر أن فرض القيود على نقل اﻷسلحة إلى مناطق التوتر ضروري.
    Consciente de la nécessité, dans les zones de tension, d'engager un dialogue constructif entre les États concernés si l'on veut conjurer les conflits, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية في مناطق التوتر لتجنب نشوب الصراعات،
    Le projet de résolution reconnaît la nécessité, dans les zones de tension, d'engager un dialogue pacifique si l'on veut conjurer les conflits. UN ويسلم مشروع القرار بضرورة الحوار السلمي في مناطق التوتر لتفادي نشوب الصراع.
    Consciente de la nécessité, dans les zones de tension, d'engager un dialogue constructif entre les États concernés si l'on veut conjurer les conflits, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية في مناطق التوتر لتجنب نشوب الصراعات،
    Nous émettons l'ardent souhait que des actions concrètes similaires soient entreprises aussi dans les zones de tension comme le Moyen-Orient et l'Asie du Sud. UN ونعرب عن أملنا الوطيد في أن يتم اتخاذ خطوات ملموسة مماثلة في مناطق التوتر مثل الشرق الأوسط وجنوب آسيا.
    Pour atteindre l'objectif de l'universalité, il faut s'employer à renforcer la sécurité régionale dans les zones de tension comme le Moyen-Orient et l'Asie du Sud. UN ويقتضي هدف عالمية الانضمام بذل الجهود لتعزيز الأمن الإقليمي في مناطق التوتر من مثل الشرق الأوسط وجنوب آسيا.
    Elle est aussi pleinement consciente que le risque de prolifération nucléaire est particulièrement grand dans les zones de tension. UN وتدرك الصين أيضاً إدراكاً تاماً أن خطر انتشار الأسلحة النووية يكون على أشده في مناطق التوتر.
    Elle est aussi pleinement consciente que le risque de prolifération nucléaire est particulièrement grand dans les zones de tension. UN وتدرك الصين أيضاً إدراكاً تاماً أن خطر انتشار الأسلحة النووية يكون على أشده في مناطق التوتر.
    :: Le Gouvernement s'est donné les moyens de faire face aux problèmes de sécurité aux frontières et dans les zones de tension et de protéger les civils. UN :: تعزيز قدرة الحكومة على معالجة التحديات الأمنية على الحدود وفي مناطق التوتر وعلى حماية المدنيين
    Il encourage également le Secrétaire général à dépêcher plus fréquemment des missions d'établissement des faits dans les zones de tension à titre de mesure immédiate de prévention des crises. UN كما يشجع الأمين العام على زيادة استخدام بعثات تقصي الحقائق لإيفادها إلى مناطق التوتر دعما لإجراءات درء الأزمات في الأجل القصير.
    Estimant également que la maîtrise des armes classiques dans les zones de tension devrait avoir pour grand objectif de prévenir la possibilité d’attaques militaires lancées par surprise et d’éviter l’agression, UN وإذ تؤمن أيضا بأن أحد اﻷهداف الرئيسية لتحديد اﻷسلحة التقليدية في مناطق التوتر ينبغي أن يكون الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ، وتجنب العدوان،
    Estimant également que la maîtrise des armes classiques dans les zones de tension devrait avoir pour grand objectif de prévenir la possibilité d'attaques militaires lancées par surprise et d'éviter l'agression, UN وإذ تؤمن أيضا بأن أحد اﻷهداف الرئيسية لتحديد اﻷسلحة التقليدية في مناطق التوتر ينبغي أن يكون الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ، وتجنب العدوان،
    Elle a aussi proposé que toutes les zones de tension actuelle soient démilitarisées et que la question soit réglée en ayant recours à un tiers et sur la base du respect des frontières internationales et coloniales. UN واقترحت أيضا تجريد جميع مناطق التوتر الحالية من السلاح، وحل القضية من خلال إشراك طرف ثالث وعلى أساس احترام الحدود الدولية والموروثة عن الاستعمار.
    Estimant également que la maîtrise des armes classiques dans les zones de tension devrait avoir pour grand objectif de prévenir la possibilité d’attaques militaires lancées par surprise et d’éviter l’agression, UN وإذ تؤمن أيضا بأن أحد اﻷهداف الرئيسية لتحديد اﻷسلحة التقليدية في مناطق التوتر ينبغي أن يكون الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ، وتجنب العدوان،
    Estimant également qu'un objectif important de la maîtrise des armes classiques dans les zones de tension devrait être de prévenir la possibilité d'attaques militaires lancées par surprise et d'éviter l'agression, UN وإذ تؤمن أيضا بأنه ينبغي أن يكون من اﻷهـداف المهمة لتحديـد اﻷسلحة التقليدية في مناطق التوتر الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ وتجنب وقوع العدوان،
    Estimant également qu'un objectif important de la maîtrise des armes classiques dans les zones de tension devrait être de prévenir la possibilité d'attaques militaires lancées par surprise et d'éviter l'agression, UN وإذ تؤمن أيضا بأنه ينبغي أن يكون من اﻷهـداف المهمة لتحديـد اﻷسلحة التقليدية في مناطق التوتر الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ وتجنب وقوع العدوان،
    Ces efforts devraient porter notamment sur le renforcement de la sécurité régionale, en particulier dans les zones de tension comme le Moyen-Orient et l'Asie du Sud. UN وتتضمن هذه الجهود تعزيز الأمن الإقليمي، وبخاصة في المناطق التي يسودها التوتر كالشرق الأوسط وجنوب آسيا.
    Le déploiement, par l'ONU, de missions interdisciplinaires d'établissement des faits et de renforcement de la confiance dans les zones de tension joue également un rôle important. UN كما أن بعثات الأمم المتحدة المتعددة التخصصات لتقصي الحقائق وبناء الثقة في مناطق التوترات هي أيضا ذات قيمة في هذا الصدد.
    Il faudrait établir des zones exemptes d'armes de destruction massive, en particulier d'armes nucléaires, dans les zones de tension, comme au Moyen-Orient et en Asie du Sud. UN وقالت إن المناطق الخالية من أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية، ينبغي أن تقام في مناطق التوتُّر مثل منطقة الشرق الأوسط ومنطقة وسط آسيا.
    On a mis au point de nouvelles formes de diplomatie préventive, de missions d'enquête, de missions de bons offices et de missions de bonne volonté, et l'envoi de représentants spéciaux dans les zones de tension. UN وقد استحدثت أشكال أخرى جديدة للدبلوماسية الوقائية، وبعثات تقصي الحقائق، وبعثات المساعي الحميدة والنوايا الحسنة، وإيفاد المبعوثين الخاصيين لمناطق التوتر.
    Au vu de l'évaluation des menaces, ce dispositif reste nécessaire, mais les soldats de ces unités sont également chargés de patrouiller et de surveiller les zones de tension. UN وتظل هذه القوة الطارئة ضرورية بالنظر إلى تقييم التهديد القائم. غير أن قوات هذه الوحدات مكلَّفة مع ذلك بمهام الدوريات وبالسيطرة على نقاط التوتر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus