"les zones frontalières de" - Traduction Français en Arabe

    • المناطق الحدودية
        
    • مناطق الحدود
        
    L'équipe de la MONUC s'est rendue deux fois dans la région de Beni et trois fois dans les zones frontalières de l'ouest de l'Ouganda. UN وذهبت البعثة مرتين إلى بني وثلاث مرات إلى المناطق الحدودية في غربي أوغندا.
    À 5 heures, le 18 juin 1994, des unités armées azerbaïdjanaises ont bombardé les zones frontalières de la région de Noyemberian, au nord-est de la République d'Arménie, puis franchi la frontière et pénétré en Arménie. UN في الساعة ٠٠/٥ من يوم ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤، قصفت وحدات مسلحة أذربيجانية المناطق الحدودية لاقليم نوييمبيريان في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية أرمينيا، ثم عبرت الحدود الى داخل أرمينيا.
    Celle-ci a évoqué les conséquences sur les droits fondamentaux des civils, en particulier ceux qui vivent dans les zones frontalières, de l'échec du Soudan et du Soudan du Sud à régler certains points de l'Accord de paix global. UN وأشارت المفوضة السامية إلى أن فشل البلدين في تسوية العناصر المعلقة في اتفاق السلام الشامل ستكون له عواقبه على حقوق الإنسان الواجبة للمدنيين، ولا سيما من يعيشون منهم في المناطق الحدودية.
    Ceci explique le niveau particulièrement élevé de violence dans les zones frontalières de l'Afghanistan. UN وهذا ما يفسر الارتفاع في مستوى العنف في مناطق الحدود المشتركة مع أفغانستان.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration publiée par le Ministère des affaires étrangères de la République d'Arménie concernant l'escalade des activités militaires menées par l'Azerbaïdjan dans les zones frontalières de l'Arménie au cours des derniers jours. UN أتشرف بأن أحيل إليكم بيان وزارة الشؤون الخارجية بجمهورية أرمينيا بشأن تصعيد اﻷنشطة العسكرية اﻷذربيجانية في مناطق الحدود اﻷرمينية في اﻷيام اﻷخيرة.
    Du point de vue historique et culturel, ces personnes ne constituaient pas une ethnie nationale mais étaient des immigrés illégaux qui résidaient dans les zones frontalières de cet État. UN فهؤلاء الناس، تاريخياً وثقافياً، ليسوا عرقاً قومياً على الإطلاق، فهم مهاجرون غير شرعيين يقيمون على المناطق الحدودية لولاية راخين الشمالية.
    L'évaluation a également incité l'UNICEF à se livrer à une réflexion critique sur la durabilité de l'une de ses principales initiatives en faveur du renforcement de la résilience pour les enfants déplacés vivant dans les zones frontalières de l'Afrique de l'Ouest. UN ودفع التقييم اليونيسيف أيضا إلى أن تفكر بشكل نقدي بشأن استدامة إحدى مبادراتها الرئيسية لبناء قدرة الأطفال النازحين في المناطق الحدودية في غرب أفريقيا على التكيف.
    La République du Soudan du Sud est extrêmement préoccupée par la dégradation des conditions de sécurité dans les zones frontalières de la République du Soudan et de la République du Soudan du Sud. UN إن جمهورية جنوب السودان يساورها قلق شديد إزاء الحالة الأمنية المتدهورة في المناطق الحدودية في كل من جمهورية السودان وجمهورية جنوب السودان.
    Projet pilote sur la stabilisation des dunes et la protection contre l'ensablement dans les zones frontalières de l'Algérie et de la Tunisie (Tozeur - Eloued) UN :: مشروع نموذجي متعلق بتثبيت الكثبان الرملية والحماية من زحف الرمال في المناطق الحدودية للجزائر وتونس (توزر - إلواد)
    La coopération dans la région s'améliore constamment mais devrait être intensifiée, en particulier dans les zones frontalières, de manière à renforcer les contrôles visant à prévenir de possibles incursions de terroristes et la montée de la criminalité transnationale. UN ويشهد التعاون في المنطقة دون الإقليمية تحسناً مستمراً، ولكن ينبغي تعزيزه بقدر أكبر لا سيما في المناطق الحدودية وذلك من أجل تعزيز الضوابط للحماية من أي توغل إرهابي محتمل وانتشار الجريمة العابرة للحدود.
    En 2012, avec le concours du Fonds pour la consolidation de la paix, le BINUCSIL et l'Union du fleuve Mano ont commencé à examiner les éventuels projets et activités qui pourraient être entrepris dans les zones frontalières de la Guinée, de la Sierra Leone et du Libéria. UN وفي عام 2012، شرع مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون وأمانة اتحاد نهر مانو، بمساعدة من صندوق الأمم المتحدة لبناء السلام، في إجراء مناقشات بشأن إمكانية الاضطلاع بمشاريع وأنشطة في المناطق الحدودية لغينيا وسيراليون وليبريا.
    Nous engageons donc le Quatuor et les parties concernées à veiller au respect de la trêve récemment conclue par les parties israélienne et palestinienne. Il importe également de renforcer les forces de sécurité palestiniennes déployées dans les zones frontalières de Gaza et de leur donner les moyens de mener à bien leur mission. UN إننا نحث المجموعة الرباعية والدول المعنية مجددا على تكثيف الجهود بما يسهم في ضمان التزام الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي باتفاق الهدنة الأخير، وفي تعزيز دور قوات الأمن الفلسطيني المنتشرة في المناطق الحدودية في غزة وتزويدها بالاحتياجات اللازمة للقيام بدورها المطلوب.
    À mesure que la MINUL consolidera sa présence dans ces zones, la diminution des risques en matière de sécurité qui en découlerait devrait autoriser un réexamen - dans le courant de 2005 - de l'appui à accorder aux forces armées de la République de Sierra Leone dans les zones frontalières de ce pays. UN ومتى وطدت هذه الأخيرة وجودها في تلك المناطق، فإن ما ينشأ عن ذلك من تقلص في التهديدات الأمنية المحتملة يُنتظر أن يسوغ القيام باستعراض - في فترة ما من عام 2005 - لمستوى الدعم المقدم إلى القوات المسلحة لجمهورية سيراليون في المناطق الحدودية لسيراليون.
    Quelque 113 000 personnes déplacées vivent actuellement dans les zones frontalières de l'Érythrée, dans des camps de fortune ou au sein de communautés d'accueil. UN 39 - ويعيش حاليا قرابة 000 113 نازح من النازحين داخليا في المناطق الحدودية من إريتريا، إما في معسكرات استيطان مؤقتة أو في ضيافة المجموعات المحلية.
    Afin que la sécurité soit assurée sur l'ensemble du territoire libérien, les contingents militaires ont été redéployés : certains bataillons du littoral sont allés remplacer les soldats rentrant chez eux dans les zones frontalières de l'intérieur du pays et des compagnies d'infanterie mécanisée ont été déplacées. UN وأعادت الوحدات العسكرية انتشارها لضمان حفظ الأمن في جميع أنحاء ليبريا، وانتقلت في هذا الصدد بعض الكتائب من المنطقة الساحلية لتأخذ مكان القوات التي غادرت إلى أوطانها في المناطق الحدودية الداخلية، كما أعادت بعض سرايا المشاة الآلية انتشارها.
    Cette tendance, qui est comparable à celle observée l'année dernière sur la même période, continue d'être influencée par des opérations ciblées des Forces de sécurité afghanes et de la FIAS, en particulier dans les zones frontalières de la région. UN وقد جسّد اتجاه الحوادث الأمنية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير الاتجاه الذي كان سائدا في الفترة نفسها من عام 2011 ولا يزال يتأثر بالعمليات المركزة التي تشنها قوات الأمن الأفغانية والقوة الدولية، وخاصة في المناطق الحدودية.
    En outre, avec le concours du Fonds pour la consolidation de la paix, le BINUCSIL et le secrétariat de l'Union du fleuve Mano ont commencé à examiner les éventuels projets et activités qui pourraient être entrepris dans les zones frontalières de la Guinée, de la Sierra Leone et du Libéria. UN 61 - إضافة إلى هذه التطورات، وبمساعدة من مكتب الأمم المتحدة لبناء السلام، بدأ مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون والأمانة العامة لاتحاد نهر مانو مناقشات بشأن مشاريع وأنشطة محتملة تنفذ في المناطق الحدودية لغينيا وسيراليون وليبريا.
    Par conséquent, des dizaines de milliers de Syriens ont été forcés de s'installer dans des camps de fortune aménagés pour les personnes déplacées dans les zones frontalières de la Turquie et de l'Iraq. UN ونتيجة لذلك، اضطر عشرات الآلاف من السوريين إلى الإقامة في مخيمات مؤقتة للمشردين داخليا في مناطق الحدود مع تركيا والعراق.
    Dans la matinée du 16 avril, les villages arméniens situés dans les zones frontalières de la région d'Hadrout, dans le Haut-Karabakh, ont été pilonnés à l'artillerie. UN وفي صباح ١٦ نيسان/ابريل تعرضت قرى أرمنية على طول مناطق الحدود بمنطقة " هدروت " في ناغورنو - كاراباخ، لنيران المدفعية الثقيلة.
    Afin de protéger les civils, les troupes chinoises ont entrepris une campagne de déminage d'une ampleur sans précédent du début de 1993 à la fin de 1994 dans les zones frontalières de la région autonome du Guangxi et de la province du Yunnan. UN وبغية حماية المدنيين، قامت القوات الصينية بحملة واسعة النطاق لم يسبق لها مثيل ﻹزالة اﻷلغام وذلك اعتباراً من بداية عام ٣٩٩١ وحتى نهاية عام ٤٩٩١ في مناطق الحدود في منطقة غوانجي للحكم الذاتي مقاطعة يونان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus