Ces accords concernent toutes les zones géographiques. | UN | وتشمل هذه الاتفاقات جميع المناطق الجغرافية. |
Ces accords concernent toutes les zones géographiques. | UN | وتشمل هذه الاتفاقات جميع المناطق الجغرافية. |
Il n'a pas été possible d'intervenir de façon systématique dans les zones géographiques où les besoins étaient les plus grands. | UN | ولم يتسن الاستجابة بانتظام في المناطق الجغرافية حيث الاحتياجات على أشدها. |
Des " sites miroirs " couvrant toutes les zones géographiques ont en outre été créés pour faciliter l'accès au Réseau mondial de pôles commerciaux. | UN | وأنشئت مواقع عاكسة تغطي جميع المناطق الجغرافية لزيادة تسهيل فرص الوصول إلى الشبكة العالمية للنقاط التجارية. |
L'accent mis sur la pauvreté dans la politique du gouvernement, à la fin de 1997, a permis de déterminer quels étaient les groupes de la population et les zones géographiques les plus vulnérables. | UN | أتاح إدراج مسألة تركز الفقر في سياسة الحكومة في أواخر عام 1997 تحديد أضعف المجموعات السكانية والمناطق الجغرافية. |
Coordonner les programmes d'action sous-régionaux dans les zones géographiques pertinentes; | UN | :: تنسيق برامج العمل دون الإقليمية في المناطق الجغرافية ذات الصلة؛ |
Pour parvenir à ces résultats, le programme se concentrera sur les zones géographiques où sont enregistrés des taux d'abandon scolaire élevés. | UN | 33 - ولتحقيق هذه النتائج، سيركز البرنامج على المناطق الجغرافية التي توجد فيها معدلات عالية من ترك الدراسة. |
Cependant, des disparités importantes en matière d'alphabétisation persistent encore entre hommes et femmes suivant les zones géographiques. | UN | ومع هذا، فإنه لا تزال هناك تباينات كبيرة، على صعيد محو الأمية هذا، فيما بين الرجال والنساء وفق المناطق الجغرافية. |
Elle a recommandé que les zones géographiques soient définies en fonction des écosystèmes et non des frontières politiques. | UN | وأوصت بتحديد المناطق الجغرافية ذات الأهمية بناء على النظم الإيكولوجية وليس الحدود السياسية. |
Le PAM et le Secours catholique ont signé un mémorandum d'accord identifiant les zones géographiques où chaque organisme organiserait la distribution et le suivi de l'aide alimentaire. | UN | وقد وقﱠع برنامج اﻷغذية العالمي وهيئة خدمات اﻹغاثة الكاثوليكية مذكرة تفاهم حددت فيها المناطق الجغرافية التي تقوم فيها كل وكالة بتوزيع ورصد أنشطة المعونة الغذائية. |
8. La Conférence des Parties devrait veiller à ce que toutes les zones géographiques et les disciplines pertinentes soient convenablement représentées. | UN | ٨- ينبغي أن يتأكد مؤتمر اﻷطراف من وجود تمثيل مناسب لجميع المناطق الجغرافية ومجالات التخصص ذات الصلة. |
Le projet continuerait de se concentrer sur les zones géographiques les plus vulnérables, comme les villes frontalières et les villes dont la population d'émigrés est importante. | UN | ويستمر تركيز المشروع على أشد المناطق الجغرافية تعرضا كالبلدات الحدودية والبلدات التي بها أعداد كبيرة من المهاجرين. |
les zones géographiques peuvent être des pays, des groupes de pays ou des régions d'un pays. | UN | ويمكن أن تشمل المناطق الجغرافية بلدانا فرادى، ومجموعات من البلدان ومناطق داخل بلد ما. |
L'attitude des hommes par rapport aux femmes varie selon les zones géographiques, les sociétés et les religions. | UN | كما أن مستوى استجابة الذكور للإناث تتباين حسب المناطق الجغرافية والثقافات والمجتمعات والأديان. |
Fortement soutenue par sept États, l'UTI renforce activement et visiblement sa mainmise sur le pouvoir militaire et politique, ainsi que sur l'infrastructure économique dans les zones géographiques qu'elle contrôle. | UN | وبخطى متسارعة واضحة للعيان ودعم قوي من سبع دول، يبذل الاتحاد جهودا نشطة لإحكام وتشديد قبضته على السلطة العسكرية والسياسية والبنية التحتية الاقتصادية في المناطق الجغرافية الخاضعة لسيطرته. |
Le deuxième a servi à déterminer les zones géographiques vulnérables nécessitant une attention immédiate. | UN | واستخدم الأطلس لتحديد المناطق الجغرافية المعرضة للتاثر التي تحتاج إلى إيلاء عناية عاجلة. |
Les interventions pourraient ainsi être élargies dans les communes déjà concernées et les zones géographiques adjacentes si des ressources complémentaires additionnelles pouvaient être dégagées. | UN | ويمكن أن توسع بذلك تدخلات مبادرة التنمية البشرية في البلدات الحالية وفي المناطق الجغرافية المتاخمة بشرط أن يتاح تمويل إضافي من الموارد غير الأساسية. |
Il note en particulier avec plaisir la mise en place de systèmes de santé locaux grâce à la création d'équipes et de comités sanitaires de district dans toutes les zones géographiques du pays. | UN | وترحب بشكل خاص بوضع نظم محلية للصحة العامة من خلال إنشاء أفرقة صحية ولجان صحية محلية في جميع المناطق الجغرافية لذلك البلد. |
L’analyse des progrès au niveau de pays met en évidence les disparités entre les zones géographiques et entre les groupes de population et souligne la nécessité d’accorder une priorité spéciale aux enfants désavantagés qui ont été exclus des progrès dont ont pu bénéficier les autres enfants. | UN | ويظهر تحليل التقدم المنجز على صعيد البلدان فروقا هامة بين المناطق الجغرافية والفئات السكانية، ويكشف عن وجود حاجة إلى منح أولوية خاصة لﻷطفال المحرومين الذين لم يحظوا بالتقدم الذي يتمتع به غيرهم. |
Ils ont estimé que seul un processus aboutissant à une conférence de réconciliation nationale dont les Somaliens auraient l’initiative et réunissant toutes les zones géographiques et tous les segments de la société somalienne permettrait d’aboutir à l’acceptation, aux niveaux national et international, d’un gouvernement de transition. | UN | وأعربوا عن رأي مفاده أن عملية تؤدي فقط إلى عقد مؤتمر صومالي للمصالحة الوطنية يضم جميع المناطق الجغرافية وجميع فئات المجتمع الصومالي هي التي يمكن أن تؤدي إلى قبول وطني ودولي لحكومة انتقالية. |
Le système éducatif entretient encore de fortes disparités selon les sexes, les zones géographiques et le milieu de résidence. | UN | ولا يزال في النظام التعليمي فروق شاسعة بين الجنسين والمناطق الجغرافية وأماكن الإقامة. |
Partant de ce principe, l'Iraq a soutenu, en y participant, les efforts déployés pour créer une zone exempte d'armes nucléaires dans toutes les zones géographiques, en particulier dans la région du Moyen-Orient. | UN | وانطلاقاً من هذا المبدأ أيد العراق وساهم في الجهود المبذولة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في شتى الأقاليم الجغرافية وبالذات في منطقة الشرق الأوسط. |