Un plan d'action de grande envergure est nécessaire pour surveiller les zones humides de la région, les changements en cours et leurs impacts sur la qualité de l'eau et de la vie marine. | UN | وهناك حاجة لخطة عمل شاملة لرصد الأراضي الرطبة بالمنطقة والتغييرات الراهنة وتأثيراتها على نوعية المياه والحياة البحرية. |
Afin de satisfaire la demande sans cesse croissante de terres, les zones humides adjacentes à la côte ont été asséchées et converties en terres agricoles. | UN | ولتلبية الطلب المتزايد على الأرض، جرى استصلاح الأراضي الرطبة المتاخمة للساحل وتحويلها إلى استخدامات زراعية. |
Des méthodes de gestion de ce type devraient être appliquées dans toutes les zones humides situées en milieu aride afin de combattre la désertification. | UN | وينبغي أن تسود هذه الممارسات الإدارية في جميع الأراضي الرطبة الموجودة في الأراضي الجافة، بوصفها تدابير لمكافحة التصحر. |
Ce projet vise à mettre au point des méthodes de gestion des écosystèmes permettant d'adapter les bassins fluviaux, les zones humides aux changements climatiques en Amérique centrale, en Asie du Sud-Est et en Afrique occidentale. | UN | ويتمثل هدف المشروع في وضع أساليب لتطبيق نهج لإدارة النظم الإيكولوجية تساعد على تكييف أحواض الأنهار والأراضي الرطبة مع تغير المناخ في أمريكا الوسطى وجنوب شرق آسيا وغرب أفريقيا. |
De ce fait, leurs utilisations sont devenues beaucoup moins durables lorsque l'État a revendiqué la propriété et les droits sur les zones humides. | UN | وبالتالي، أصبح الانتفاع من هذه الغابات أقل استدامة إلى حد كبير، مع استملاك الدولة لها وإنفاذ المطالبات بالأراضي الرطبة. |
Des études montrent que la dégradation des terres se produit dans les zones humides et tropicales à un rythme plus rapide que jamais. | UN | فالدراسات تظهر أن تردي الأراضي يحدث في المناطق الرطبة المدارية بمعدل أسرع منه في أي وقت مضى. |
Cela peut être une incitation à protéger les zones humides situées en milieu aride contre la surexploitation de leurs ressources en eau de bonne qualité. | UN | وقد يوفر ذلك حافزاً لحماية الأراضي الرطبة في الأراضي الجافة من الاستغلال المفرط لمواردها المائية ذات النوعية العالية. |
Protection de la biodiversité des zones humides et, partant, d'autres services rendus par les zones humides | UN | حماية التنوع البيولوجي في الأراضي الرطبة ومن ثم الخدمات الأخرى المتعلقة بالأراضي الرطبة |
En 1997 toutefois s'est engagé un processus d'examen des liens vitaux existant entre les zones humides et leur population. | UN | بيد أنها بدأت، في عام 1997، عملية بحث الصلة الحيوية بين الأراضي الرطبة والسكان. |
De plus, des formations aux méthodes d'inventaire dans les zones humides ont été offertes à plusieurs pays d'Afrique francophone en 2004. | UN | وعلاوة على ذلك، تم في عام 2004 توفير التدريب لعدة بلدان أفريقية ناطقة بالفرنسية بشأن منهجيات جرد الأراضي الرطبة. |
Le risque sismique peut être sensiblement plus élevé dans les zones humides et les lieux d'enfouissement que dans d'autres secteurs des centres urbains. | UN | وقد تكون الأخطار الزلزالية أشد وقعا على الأراضي الرطبة المستصلحة وعلى مقالب القمامة مما هي عليه في مناطق أخرى من المركز الحضري. |
les zones humides jouent un rôle critique dans le cycle de l'eau et revêtent par conséquent une importance fondamentale pour la gestion de la qualité de l'eau. | UN | وتؤدي الأراضي الرطبة دوراً بالغ الأهمية في دورة الماء، ولذلك فهي تتسم بأهمية أساسية لإدارة نوعية المياه. |
les zones humides, les mangroves et les récifs coralliens comptent au nombre des systèmes les plus touchés. | UN | وتشمل النظم الساحلية الأكثر تضررا الأراضي الرطبة والمنغروف والشعب المرجانية. |
les zones humides représentent 6% de la surface de la planète. | Open Subtitles | الأراضي الرطبة لا تشكل سوى ستة بالمئة من مساحة الأرض |
53. En milieu aride, les zones humides sont des sources d'approvisionnement en eau très importantes pour les hommes, le bétail et l'irrigation. | UN | 53- تمثل الأراضي الرطبة مصدر مياه للإنسان والماشية والري، الأمر الذي يتسم بأهمية قصوى للأراضي الجافة. |
Toutefois, d'autres services rendus par les zones humides naturelles tels que l'approvisionnement en eau potable et en eaux d'irrigation, les zones de pêche et le tourisme ne peuvent pas toujours être reproduits dans les zones humides artificielles. | UN | غير أنه لا يمكن دائماً، في الأراضي الرطبة الاصطناعية، إعادة توفير الخدمات الأخرى التي تقدمها الأراضي الرطبة الطبيعية، مثل مياه الشرب والري، ومصائد الأسماك، والسياحة. |
A. Convention de Ramsar sur les zones humides 62 — 70 30 | UN | ألف- اتفاقية رامسار بشأن الأراضي الرطبة 62-70 27 |
Selon certaines informations, des terres situées dans des zones protégées comme les zones humides, les réserves forestières et les zones vertes ont été sacrifiées à cette fin. | UN | إذ تفيد التقاريرُ أنه ضُحِّي لذلك السبب بأراضٍ واقعة في مناطق خاضعة للحماية، مثل الأراضي الرطبة والمحميات الحرجية والمناطق الخضراء. |
:: Les secteurs et problèmes cruciaux : la biodiversité, les forêts, les terres arides et les zones montagneuses, les zones humides et côtières, les désastres naturels et les interactions urbaines et rurales; | UN | :: القطاعات والمسائل البالغة الأهمية: التنوع البيولوجي والغابات والأراضي القاحلة والمناطق الجبلية؛ والأراضي الرطبة والمناطق الساحلية والكوارث الطبيعية والتفاعلات بين المناطق الريفية والحضرية؛ |
Convention de Ramsar sur les zones humides (RAMSAR) | UN | اتفاقيّة رامسار المتعلّقة بالأراضي الرطبة ذات الأهمية الدولية، وخاصةً بوصفهما موئلاً للطيور المائية |
Dans les zones humides d'Afrique par exemple, la consommation urbaine de maïs frais, aliment à préparation rapide, se développe considérablement. | UN | ففي المناطق الرطبة بأفريقيا مثلا، يمثل انتشار الذرة الطازجة كوجبة حضرية سريعة اتجاها منتشرا. |
De nombreuses collectivités locales, en particulier dans les pays en développement, ont absolument besoin de ressources naturelles telles que la terre, les forêts, les zones de pêche, les zones humides et les récifs coralliens pour satisfaire leurs besoins fondamentaux et ceux des futures générations. | UN | 9 - تعتمد مجتمعات محلية كثيرة، لا سيما في البلدان النامية، على الموارد الطبيعية كالأرض والغابات ومصائد الأسماك وأراضي المستنقعات والشُعب المرجانية، لتلبية الاحتياجات الأساسية الخاصة بها وبالأجيال المقبلة. |
Le traitement de volumes important d'eaux usées exige des zones humides artificielles très étendues et peut être également facilité par les zones humides naturelles. | UN | وتتطلب معالجة مياه الصرف على نطاق واسع أراضي رطبة اصطناعية واسعة، ويمكن للأراضي الرطبة الطبيعية أن تسهلها أيضاً. |
Soulignant que des approvisionnements en eau suffisants sont nécessaires pour les services environnementaux afin de maintenir les fonctions des écosystèmes en conservant les voies d'eau, les zones humides, les bassins versants, les estuaires et les zones qui sont soumises à leurs effets, | UN | ويشددون على ضرورة تأمين معدلات كافية من المياه بما يكفل الحفاظ على فاعلية النظام البيئي وذلك من خلال حماية الأنهار والمناطق الرطبة والسهول المحيطة بالأنهار ومصابها والأراضي المتأثرة بها، |
On a également effectué des études approfondies sur l'utilisation de données obtenues à partir de capteurs multiples pour analyser l'humidité du sol et l'état de la végétation dans les zones humides. | UN | وقد أجريت أيضا دراسات مستفيضة عن تطبيق البيانات المستمدة من أجهزة استشعار متعددة لأغراض تحليل نداوة التربة وأحوال النباتات ضمن مناطق الأراضي البليلة. |
Par ailleurs, dans les actions de développement et les actions de recherche liées à la désertification, certaines d'entre elles concernent les zones humides des régions Asie et Amérique latine. | UN | وفضلاً عن ذلك، تتعلق بعض أنشطة التنمية وأنشطة البحث المرتبطة بالتصحر بالمناطق الرطبة لمنطقتي آسيا وأمريكا اللاتينية. |
les zones humides intérieures et côtières augurent bien d'une industrie écotouristique dynamique. | UN | فالأراضي الرطبة الداخلية والساحلية تبشر بمستقبل زاهر لصناعة سياحية إيكولوجية حيوية. |