Je saisis cette occasion pour lancer un appel aux autorités du Front uni pour qu'elles s'emploient davantage à éradiquer la culture du pavot dans les zones qu'elles contrôlent. | UN | وإنني أغتنم أيضا هذه الفرصة لأطالب سلطات الجبهة المتحدة بتكثيف جهودها من أجل القضاء على زراعة الخشخاش في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
Je demande à toutes les parties de se conformer, dans les zones qu'elles contrôlent, à leurs obligations juridiques internationales, en particulier sur le terrain des droits de l'homme, du droit humanitaire et du droit des réfugiés. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى احترام التزاماتها القانونية الدولية، ولا سيما قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين، في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
La sécurité des travailleurs humanitaires est particulièrement préoccupante et j'exhorte toutes les parties à prendre les dispositions nécessaires pour assurer la sécurité du personnel humanitaire dans les zones qu'elles contrôlent. | UN | ومما يثير قلقي بوجه خاص، أمن عمال تقديم المساعدة الإنسانية، وإني أحث جميع الأطراف على أن تتخذ الخطوات اللازمة لكفالة أمن الأفراد العاملين في تقديم هذه المساعدة في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
L'imposition par ces dernières d'un régime islamique encore plus strict dans les zones qu'elles contrôlent a affaibli l'appui dont elles bénéficiaient. | UN | كما أن قيام هذه القوات المعارِضة بتطبيق نظام إسلامي أكثر صرامة في المناطق الواقعة تحت سيطرتها قد أضعف من الدعم الذي تتمتع به. |
Les forces armées des factions seront chargées d'apporter leur concours à l'APRONUC en l'informant des menaces éventuelles ou réelles risquant de compromettre l'élection et en assurant la sécurité dans les zones qu'elles contrôlent. | UN | أما القوات المسلحة للفصائل فستكون مسؤولة عن مساعدة السلطة الانتقالية فتزودها بالمعلومات عن التهديدات الممكنة أو الفعالة للانتخابات مع ضمان اﻷمن في المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
:: Fourniture de conseils aux parties au conflit à l'occasion de réunions mensuelles dans chacun des cinq États du Darfour visant à faciliter l'acheminement en toute célérité et liberté dans les zones qu'elles contrôlent, de l'aide humanitaire destinée aux populations qui en ont besoin | UN | :: إسداء المشورة إلى أطراف النزاع من خلال عقد اجتماعات شهرية في كل ولاية من ولايات دارفور الخمس لتسهيل إيصال المساعدات الإنسانية في الوقت المناسب ودون عوائق إلى السكان المحتاجين في المناطق الخاضعة لسيطرة تلك الولايات |
Les Forces de défense et de sécurité des Forces nouvelles ont proposé également d'organiser des sessions de travail sur la question de la protection des enfants avec la communauté humanitaire en vue de mieux faire face à situation des enfants dans les zones qu'elles contrôlent. | UN | واقترحت القوات أيضا تنظيم دورات عمل بشأن موضوع حماية الأطفال بالاشتراك مع دوائر المساعدة الإنسانية من أجل معالجة أفضل لحالة الأطفال في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
Suite à ce dialogue, les dirigeants ont ordonné à tous les officiers de police et officiers militaires des Forces nouvelles de mettre fin à la détention des enfants dans les zones qu'elles contrôlent en attendant le rétablissement de l'administration de la justice. | UN | وردا على ذلك، أصدرت القيادة أمرا قياديا إلى كل ضباط الشرطة والضباط العسكريين للقوى الجديدة بإنهاء احتجاز الأطفال في المناطق الخاضعة لسيطرتها في انتظار استعادة هياكل نظام إقامة العدل. |
En outre, le 19 janvier, les Forces de défense et de sécurité des Forces nouvelles ont signé un programme d'action pour lutter contre les cas de violence sexuelle à l'encontre des enfants dans les zones qu'elles contrôlent. | UN | وعلاوة على ذلك، وقعت قوات الدفاع والأمن التابعة للقوات الجديدة، في 19 كانون الثاني/يناير، برنامج عمل للتصدي للعنف الجنسي بحق الأطفال في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
51. Les autres parties aux conflits armés, en particulier les groupes armés, doivent respecter le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme, et prendre toutes les mesures nécessaires pour que les droits et la sécurité des minorités soient dûment protégés dans les zones qu'elles contrôlent. | UN | 51- ويتعين على الأطراف الأخرى في النزاعات المسلحة، ولا سيما الجماعات المسلحة، أن تمتثل للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان وينبغي لها أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية حقوق الأقليات وحماية أمنها على النحو المناسب في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
Il réaffirme à ce propos les paragraphes 8 et 9 de sa résolution 1633 (2005) et rappelle que les Forces de défense et de sécurité et les Forces nouvelles sont tenues d'assurer la sécurité des audiences foraines dans les zones qu'elles contrôlent. | UN | ويكرر في هذا الصدد تأكيد الفقرتين 8 و 9 من القرار 1633 (2005). ويذكّر بأنه يتعين على قوات الدفاع والأمن والقوى الجديدة كفالة أمن جلسات استماع المحاكم المتنقلة في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
Compte tenu du fait que les Forces nouvelles font partie du Gouvernement depuis trois ans, de nombreux interlocuteurs ont estimé que le manque de volonté politique et les avantages découlant de l'économie parallèle dans le nord sont les seules raisons pour lesquelles elles ne permettraient pas le plein rétablissement de l'autorité de l'État dans les zones qu'elles contrôlent. | UN | 68 - وبما أن القوات الجديدة كانت جزءا من الحكومة على مدى السنوات الثلاث الماضية، فقد رأى العديد من المحاورين أن السبب الوحيد الذي يدفعها إلى عدم السماح بإعادة بسط سلطة الدولة بشكل كامل في المناطق الخاضعة لسيطرتها هو الافتقار إلى الإرادة السياسية، والفوائد المتأتية من الاقتصاد الموازي في الشمال. |
Les factions continuent de soutenir qu'elles ne se retireront de leurs postes de contrôle et ne les démantèleront que lorsque l'ECOMOG se déploiera dans les zones qu'elles contrôlent. | UN | ولا تزال الفصائل تؤكد أنها لن تفصل قواتها وتقوم بإزالة نقاط التفتيش إلا عندما ينتشر فريق الرصد في المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
a) Toutes les parties devraient demeurer dans les zones qu'elles contrôlent; | UN | (أ) أن تبقى جميع الأطراف في المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
b) Toutes les parties devraient identifier les zones qu'elles contrôlent et fournir à la Commission mixte du cessez-le-feu des cartes relatives à ces zones afin de lui permettre de surveiller le cessez-le-feu en conséquence; | UN | (ب) أن تحدد جميع الأطراف المناطق الواقعة تحت سيطرتها وتزود لجنة وقف إطلاق النار بخرائط تلك المناطق من أجل تمكينها من رصد وقف إطلاق النار وفقا لذلك. |
18. D'après l'Autorité palestinienne et des organisations non gouvernementales, les FDI effectueraient des perquisitions maison par maison dans les zones qu'elles contrôlent, d'où de fréquentes arrestations. | UN | 18- وتشير التقارير الواردة من السلطة الفلسطينية ومن المنظمات غير الحكومية إلى ممارسات جيش الدفاع الإسرائيلي في إجراء التفتيش بيتاً بيتاً في المناطق الواقعة تحت سيطرتها والتي كثيراً ما أدت إلى عمليات قبض. |
Ces forces, qui doivent se retirer en application de l'Accord de Lusaka (S/1999/815, annexe) et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, sont néanmoins obligées de maintenir l'ordre dans les zones qu'elles contrôlent de facto. | UN | وقوات الدفاع الشعبية الأوغندية التي يجب عليها الانسحاب وفقا لاتفاق لوساكا S/1999/815)، المرفق) وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة فإنها مجبرة مع ذلك على المحافظة على القانون والنظام في المناطق الواقعة تحت سيطرتها بحكم الواقع. |
:: Fourniture de conseils aux parties au conflit par des réunions mensuelles dans chacun des cinq États du Darfour visant à faciliter l'acheminement sans délai ni obstacle, dans les zones qu'elles contrôlent, de l'aide humanitaire destinée aux populations qui en ont besoin | UN | :: إسداء المشورة إلى أطراف النزاع من خلال عقد اجتماعات شهرية في كل ولاية من ولايات دارفور الخمس لتسهيل إيصال المساعدات الإنسانية في الوقت المناسب ودون عوائق إلى السكان المحتاجين في المناطق الخاضعة لسيطرة تلك الولايات |
:: Prestation de conseils aux parties au conflit à l'occasion de réunions mensuelles tenues dans chacun des 5 États du Darfour et visant à faciliter l'acheminement en toute célérité et liberté, dans les zones qu'elles contrôlent, de l'aide humanitaire destinée aux populations qui en ont besoin | UN | :: إسداء المشورة إلى أطراف النزاع من خلال عقد اجتماعات شهرية في كل ولاية من ولايات دارفور الخمس لتسهيل إيصال المساعدات الإنسانية في الوقت المناسب ودون عوائق إلى السكان المحتاجين في المناطق الخاضعة لسيطرة تلك الولايات |
Fourniture de conseils aux parties au conflit par des réunions mensuelles dans chacun des 5 États du Darfour visant à faciliter l'acheminement sans délai ni obstacle, dans les zones qu'elles contrôlent, de l'aide humanitaire destinée aux populations qui en ont besoin | UN | إسداء المشورة إلى أطراف النزاع من خلال عقد اجتماعات شهرية في كل ولاية من ولايات دارفور الخمس لتسهيل إيصال المساعدات الإنسانية في الوقت المناسب ودون عوائق إلى السكان المحتاجين في المناطق الخاضعة لسيطرة تلك الولايات |