"les zones résidentielles" - Traduction Français en Arabe

    • المناطق السكنية
        
    • مناطق سكنية
        
    • تجمع بين التنمية السكنية والتنمية
        
    • على الأحياء السكنية
        
    • أساس منشأ
        
    • اﻷحياء السكنية
        
    • اﻷماكن السكنية
        
    les zones résidentielles de Gorazde sont pilonnées par l'artillerie lourde serbe dans les directions de Pale, Cajnice, Visegrad, Rudo et Foca. UN وتدك المدفعية الصربية الثقيلة المناطق السكنية في غوراجده من اتجاهات باله وكاجينيتشه وفيسيغراد ورودو وفوكه.
    La construction de pagodes, monastères et autres édifices religieux est interdite dans les zones résidentielles. UN ويحظر بناء اﻷديرة والمعابد وغيرها من المباني الدينية في المناطق السكنية.
    Des voies de contournement ont été construites autour des principales villes et agglomérations, ce qui a permis de rendre la circulation plus rapide et de réduire le trafic dans les zones résidentielles. UN وبُنيت طرقات جانبية قرب مدن وقرى كثيرة لتعجيل حركة المرور وتخفيف العبء على المناطق السكنية.
    À Homs, les opérations ont été menées dans les zones résidentielles de Alqasir, Bab Amr, Bab el Sibah, Bab Houd et Karm al-Zeitoun. UN وفي حمص شُنت عمليات في مناطق سكنية في القصير وبابا عمرو وباب السباع وباب هود وكرم الزيتون.
    L'amélioration des taudis était financée à l'aide de subventions publiques et de subventions conjointes fournies par les zones résidentielles et commerciales. UN ويجري تمويل عمليات رفع مستوى الأحياء الفقيرة من خلال إعانة قومية وإعانة شاملة تجمع بين التنمية السكنية والتنمية التجارية.
    La plupart des dégâts graves recensés par Human Rights Watch portent la marque de frappes aériennes et plus précisément de largages de barils explosifs depuis des hélicoptères. les zones résidentielles de Rasafeh, Hanano, Cheik Said, Haydariyeh, Sakhour, Tariq al-Bab et Dahret Aouad ont été les plus durement touchées. UN وهناك اتساق بين معظم المواقع التي لحقت بها أضرار جسيمة والتي حددتها منظمة رصد حقوق الإنسان وعمليات القصف الجوي، وبالتحديد أثر البراميل المتفجرة التي ألقيت من الطائرات المروحية، حيث اشتد التركيز على الأحياء السكنية الرصافة وهنانو والشيخ سعيد والحيدرية وصاخور وطريق الباب وضهرة عواد.
    Dans d'autres missions, il faudrait remplacer les sentinelles dans les zones résidentielles par des patrouilles. UN وقد يكون من الضروري لبعثات أخرى أن تستعيض بدوريات متنقلة عن مواقع الحراسة الثابتة الكائنة في المناطق السكنية.
    Toutefois, il convient de noter que cela empêchera seulement les effluents de s'accumuler dans les zones résidentielles. UN بيد أنه ينبغي ملاحظة أن ذلك لن يسمح إلا بمنع تراكم مزيد من مياه الصرف في المناطق السكنية.
    En outre, le recours disproportionné aux bombardements d'artillerie dans les zones résidentielles a causé des victimes civiles, parmi lesquelles des enfants. UN يضاف إلى ذلك أن استخدام القصف المدفعي غير المتناسب في المناطق السكنية أسفر عن وقوع ضحايا وسط المدنيين، بمن فيهم أطفال.
    Technique par sa nature, le projet serait centré sur les urbanistes et les citadins en vue d’accroître le sens de la sécurité publique dans les zones résidentielles. UN وقال ان المشروع سيركز على مخططي المدن وسكانها بهدف زيادة الوعي باﻷمن العام في المناطق السكنية . وسيكون المشروع فنيا بطبيعته .
    Quelque 10 millions de mines sont déjà disséminées sur l'ensemble du territoire et d'autres continuent à être posées, notamment dans les zones résidentielles de Kaboul situées près des lignes de front. UN فهناك نحو ٠١ ملايين من اﻷلغام المنتشرة في أراضيها ولا تزال تبث اﻷلغام فيها، بما في ذلك في المناطق السكنية المجاورة لخطوط الجبهة في كابول.
    D'après certains témoignages, les conditions d'hygiène et de sécurité sont déplorables, aussi bien sur les lieux de travail que dans les zones résidentielles et agricoles avoisinantes. UN وتشير اﻷدلة المستقاة من الروايات الى وجود حالة مؤسفة من الصحة والسلامة المهنيتين في مواقع العمل نفسها في المناطق السكنية والزراعية المجاورة لها.
    Par ailleurs, il existait des méthodes de télédétection de pointe qui pouvaient permettre d'identifier différentes structures urbaines telles que les zones résidentielles ou industrielles. UN وأشار مشاركون أيضاً إلى أنَّ هناك نهوجاً متقدِّمةً للاستشعار عن بُعد يُمكن استخدامها لاستبانة الهياكل الحضرية المختلفة مثل المناطق السكنية أو المناطق الصناعية.
    Limiter la superficie des parcelles dans les zones résidentielles peut également faire baisser le coût du logement en favorisant une plus grande densité de l'habitat. UN كما أن تحديد سقف لمساحات قطع الأراضي في المناطق السكنية يمكن أن يخفّض كلفة المساكن بتشجيع بناء المباني السكنية ذات الكثافة السكانية العالية.
    S'agissant de la Convention sur les armes chimiques, comme chacun le sait, il y a 23 ans, les avions du régime de Saddam ont attaqué les zones résidentielles de la ville iranienne de Sardasht. UN فيما يتعلق باتفاقية الأسلحة الكيميائية، كما هو معروف جيدا، قامت الطائرات الحربية التابعة لنظام صدام منذ 23 عاما بشن هجمات جوية على المناطق السكنية بمدينة سارداشت الإيرانية.
    Les rocades, construites pour permettre aux colons et aux véhicules militaires de contourner les zones résidentielles palestiniennes dans l'espoir d'améliorer leur sécurité, provoquent des dégradations supplémentaires. UN والطرق الالتفافية التي تقام من أجل تمكين المستوطنين والمركبات العسكرية من التنقل دون عبور المناطق السكنية الفلسطينية، اعتقادا بأنها ستزيد من أمنهم، عامل يسهم في زيادة التدهور البيئي.
    Les rapports donnent à penser que les sousmunitions non explosées ont fortement contaminé les zones résidentielles et les terres agricoles, ce qui augmente le nombre de cas de blessures et de pertes en vies humaines dans la population civile. UN وتفيد التقارير بأن الذخائر الصغيرة غير المنفجرة قد لوثت بشدة المناطق السكنية والأراضي الزراعية وضاعفت من ثم حالات الإصابات في صفوف المدنيين والخسائر في الأرواح.
    Dans ce contexte, en raison de l'urbanisation anarchique, les zones résidentielles proches des objectifs militaires potentiels qui contiennent des substances dangereuses peuvent d'ailleurs être exposées à des risques particuliers. UN والواقع أن التطوير العمراني العشوائي في المناطق الحضرية قد يؤدي، في هذه السياقات، إلى جعل المناطق السكنية القريبة من أهداف عسكرية محتملة تحتوي على منتجات خطرة معرضة للخطر بصورة خاصة.
    Depuis mardi dernier, des centaines de tanks et d'autres machines de guerre lourdes ont envahi les zones sous contrôle palestinien, détruisant aveuglément les zones résidentielles au moyen d'artillerie, d'hélicoptères et de tanks. UN ومنذ يوم الثلاثاء الماضي، اجتاحت مئات الدبابات وغيرها من الآليات الحربية الثقيلة الأراضي التي تخضع للسيطرة الفلسطينية فقصفت مناطق سكنية قصفاً عشوائياً بالمدفعية ومن المروحيات والدبابات.
    L'amélioration des taudis était financée à l'aide de subventions publiques et de subventions conjointes fournies par les zones résidentielles et commerciales. UN ويجري تمويل عمليات رفع مستوى الأحياء الفقيرة من خلال إعانة قومية وإعانة شاملة تجمع بين التنمية السكنية والتنمية التجارية.
    D'autres facteurs exogènes étaient notamment une absence chronique de légalité en Somalie, un ensemble de restrictions imposées par les dirigeants d'Al-Chabab pour entraver l'aide internationale, des mesures prises par les milices favorables au Gouvernement fédéral de transition et les milices régionales, et l'incidence que le conflit armé continuait d'avoir sur les zones résidentielles. UN 191 - وشملت الضغوط الداخلية فترة طويلة من غياب سيادة القانون في الصومال، ومجموعة من العوائق التي خلقها قادة حركة الشباب لردع المساعدات الدولية، والإجراءات التي تتخذها الميليشيات الموالية للحكومة الاتحادية الانتقالية والميليشيات الإقليمية، والتأثير المتواصل للنزاع المسلح على الأحياء السكنية.
    La réglementation peut exiger leur enregistrement comme générateur de déchet, par exemple; des considérations logistiques peuvent interdire la collecte ou avoir un effet dissuasif (collecte de déchets industriels non autorisée dans les zones résidentielles, par exemple), et les coûts peuvent être prohibitifs. UN فمثلاً يتطلب الموقف التنظيمي منهم أن يسجلوا هذه المواد على أساس منشأ النفاية والاعتبارات اللوجيستية التي قد تمنع أو تثبيط التقاطها (كألا يسمح مثلاً بالتقاط أي نفاية صناعية مسموح أو متوافرة في جوار سكني)، كما أن تكاليف ذلك قد تكون باهظة.
    De plus, les grands centres médicaux qui regroupent les meilleurs médecins tendent à s'installer dans les zones résidentielles habitées par les Blancs et à délaisser les quartiers pauvres où vivent les Noirs. UN فضلا عن ذلك، فإن المراكز الطبية الرئيسية التي يعمل فيها أحسن اﻷطباء توجد عادة في اﻷحياء السكنية الراقية التي يعيش فيها البيض لا في المناطق الفقيرة التي يسكنها السود.
    Les forces iraniennes ont bombardé Wadi Hayzou et le versant de Bikas, à l'est de Qalat Diza, sur une profondeur comprise entre 4 et 6 kilomètres à l'intérieur du territoire iraquien, ainsi qu'un certain nombre de zones à proximité de Hajj Amrane, Panjwin et Khormal, visant les zones résidentielles. UN قامت القوات اﻹيرانية بقصف وادي هيزو وعارضة بيكاس الواقعة شرق قلعة دزة وبعمق ٤-٦ كم داخل اﻷراضي العراقية وكذلك قامت بقصف عدة أماكن قرب مناطق )حاج عمران بنجوين وخورمال( مستهدفة اﻷماكن السكنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus