Des unités mobiles d'état civil desservent les zones reculées. | UN | وقد أُنشئت وحدات متنقلة لتسجيل الأشخاص في المناطق النائية. |
L'utilisation d'hélicoptères sera limitée aux évacuations d'urgence et aux déplacements dans les zones reculées. | UN | وسوف يقتصر السفر بطائرات الهليكوبتر على عمليات الإجلاء في حالات الطوارئ وعلى السفر إلى المناطق النائية. |
Elle a commencé dans un premier temps par concentrer ses efforts sur la situation des femmes dans les zones reculées, en milieu rural, mais dispense à présent ses services dans l'ensemble du pays. | UN | وقد بدأ الاتحاد بتركيز جهوده على حالة المرأة في المناطق النائية والريفية، ولكنه يقدم اﻵن خدماته في جميع أنحاء البلد. |
Il a en particulier pris acte du programme Sarjana Mengajar, visant notamment à offrir des services scolaires dans les zones reculées, et d'autres actions menées dans le même domaine. | UN | وأشارت بالأخص إلى برنامج سرجانا منغاجار لتوفير التعليم في المناطق النائية وغيره من الإجراءات في هذا الصدد. |
En outre, il continue d'être informé que les mines sont aujourd'hui rouvertes dans les zones reculées sous le couvert forestier qui les protège de l'air libre. | UN | وعلاوة على ذلك استمر ورود تقارير إلى الفريق تفيد عن فتح مناجم في مناطق نائية في ظل الغابات الكثيفة تصعب رؤيتها من الجو. |
Les radios locales sont un outil important pour obtenir des informations utiles et pratiques, en particulier pour les femmes marginalisées dans les zones reculées. | UN | والإذاعة المحلية أداة هامة للحصول على معلومات مفيدة وعملية، لا سيما بالنسبة للنساء المهمشات في المناطق النائية. |
La Cour suprême collabore avec le Ministère pour faciliter l'enregistrement des naissances en envoyant des juges dans les zones reculées. | UN | وتعمل المحكمة العليا مع الوزارة لتسهيل تسجيل حالات الولادة وذلك بإيفاد القضاة إلى المناطق النائية. |
Les camionnettes de la Direction nationale de la base de données et de l'enregistrement facilitent ce processus dans les zones reculées. | UN | وتيسر مركبات الهيئة المتنقلة هذه العملية في المناطق النائية. |
:: Créer davantage de centres de formation professionnelle pour les femmes et les jeunes dans les zones reculées afin de pouvoir générer des revenus pour eux-mêmes et leur famille. | UN | :: إقامة مزيد من مراكز التدريب المهني للنساء والشباب في المناطق النائية بحيث يمكنهم إدرار دخل لأنفسهم ولأسرهم. |
Pour le moment, les concentrations relevées dans les zones reculées sont inférieures aux seuils de préoccupation connus. | UN | إن تركيزات هذه البارافينات في المناطق النائية أقل في الوقت الحالي من التركيزات المعروفة المثيرة للقلق. |
Pour le moment, les concentrations relevées dans les zones reculées sont inférieures aux seuils de préoccupation connus. | UN | إن تركيزات هذه البارافينات في المناطق النائية أقل في الوقت الحالي من التركيزات المعروفة المثيرة للقلق. |
Le Programme alimentaire mondial (PAM) a prépositionné dans les zones reculées quelque 28 760 tonnes de nourriture pour aider 803 715 bénéficiaires. | UN | فقد أرسل برنامج الأغذية العالمي مسبقاً إلى المناطق النائية ما يقرب من 760 28 طن متري من الأغذية لدعم 715 803 مستفيد. |
La MINUSS a fourni un soutien logistique aux organismes humanitaires dans les zones reculées ou inaccessibles. | UN | وقدمت البعثة الدعم اللوجستي للجهات الفاعلة الإنسانية الموفدة إلى المناطق النائية والمناطق التي يصعب الوصول إليها. |
les zones reculées et les régions en développement n'ont qu'une infrastructure limitée mais peuvent bénéficier des techniques de la télémédecine spatiale. | UN | وتتسم المناطق النائية والنامية بضعف البنية التحتية وتستطيع الاستفادة من التكنولوجيا الفضائية للتطبيب عن بُعد. |
Il est essentiel que des crédits budgétaires soient alloués pour les voyages dans les zones reculées. | UN | وعليه، فإن توفير موارد في الميزانية للسفر إلى المناطق النائية هو أمر بالغ الأهمية. |
Il y a 44 municipalités dotées de 14 sections rurales et de 22 bureaux de la santé desservant les zones reculées. | UN | فقد بلغ عدد البلديات الإقليمية في السلطنة 44 بلدية يتبعها 14 فرعاً و22 مكتب نظافة في المناطق النائية. |
Il faut donc renforcer la présence internationale, notamment dans les zones reculées. | UN | ومن المطلوب أن يكون هناك وجود دولي متزايد خاصة في المناطق النائية. |
Dans les zones reculées ou montagneuses, des classes intégrées ont été organisées dans les villages à l'intention des enfants. | UN | وتم افتتاح فصول متكاملة في القرى في المناطق النائية أو الجبلية لتمكين اﻷطفال من الالتحاق بالمدارس. |
La situation s’est aggravée du fait des conflits internes qui ont entraîné le déplacement des populations rurales, confinées dans les zones reculées sans pâturage pour leur bétail. | UN | وقد ازدادت الحالة سوءا بفعل الصراعات الداخلية التي أدت إلى تشريد سكان المناطق الريفية الذين انعزلوا في مناطق نائية بلا مراع لماشيتهم. |
Il existe également des équipes de sages-femmes travaillant en intervention d'urgence dans les zones reculées. | UN | وهناك أيضا فُرق للولادة تتدخل على وجه السرعة في المناطق البعيدة. |
c) Renforcement de l'assistance fournie d'un commun accord, y compris dans les zones reculées des pays de toutes les régions, au moyen de services consultatifs et d'activités de coopération technique | UN | (ج) زيادة المساعدة المتفق عليها، بما في ذلك تلك المقدمة إلى الأماكن النائية في البلدان من شتى المناطق الإقليمية، من خلال الخدمات الاستشارية والتعاون التقني |
À titre d'exemple, la FNUOD n'avait pas suffisamment de ressources pour se procurer le matériel nécessaire à l'évacuation sanitaire du personnel déployé dans les zones reculées. | UN | 84 - فعلى سبيل المثال، كانت قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك تحتاج إلى تمويل لشراء المعدات اللازمة للإجلاء الطبي للموظفين المنتشرين في أماكن نائية. |
À la MINUAD, du matériel permettant d'utiliser l'énergie solaire a été déployé dans les bases d'opérations situées dans les zones reculées. | UN | ونُشرت معدات الطاقة الشمسية في المواقع الميدانية النائية في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |
Ce dispositif s'accompagne d'autres mesures d'incitation applicables en milieu rural et visant à attirer et à retenir du personnel de santé dans les zones reculées. | UN | كما تمّ إطلاق رزمة حوافز ريفية بهدف جذب العاملين في القطاع الصحّي والاحتفاظ بهم في المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
a) Accroître les investissements pour diffuser des informations concernant les soins de santé destinés aux femmes et aux enfants, en particulier pour mettre en oeuvre le programme national de population et de planification de la famille dans les zones reculées, rurales et les hauts plateaux; | UN | )أ( زياد الاستثمار في نشر المعلومات عن الرعاية الصحية للمرأة والطفل وخاصة في تنفيذ البرنامج الوطني للسكان وتنظيم اﻷسرة في المناطق المنعزلة والنائية والريفية والمرتفعة؛ |
Premièrement, ces technologies sont idéales pour des collectivités qui ne sont pas raccordées au réseau électrique national, ce qui est le cas dans les zones reculées. | UN | فهي أولاً تناسب على النحو الأمثل فرادى الوحدات، ولا تتصل بشبكات الكهرباء الوطنية، وبالتالي فهي مثالية للمناطق النائية. |
Trouver des candidates qualifiées dans les zones reculées, en dehors de la capitale, était particulièrement difficile. | UN | وقد ووجهت صعوبة خاصة في العثور على مرشحات مؤهلات في المواقع النائية الموجودة خارج العاصمة. |
L'hélicoptère sera utilisé pour faciliter l'appui logistique et l'évacuation sanitaire dans les zones reculées et celles de haute montagne. | UN | ويُعتزم استخدام الطائرة الإضافية ذات الأجنحة الدوارة في تيسير تقديم الدعم اللوجستي والقدرة على الإجلاء الطبي في الأماكن النائية وعلى الارتفاعات العالية في المنطقة. |