La consommation d'énergie impose une charge de travail excessive aux femmes, en particulier dans les zones rurales des pays en développement. | UN | ذلك أن استهلاك الطاقة يُلقي أعباء غير متكافئة على المرأة، ولا سيما في المناطق الريفية في البلدان النامية. |
Plus de 1,1 milliard de personnes, dont la plupart vivaient dans les zones rurales des pays en développement, continuaient de vivre dans la pauvreté absolue, les femmes et les groupes marginalisés étant particulièrement touchés par le phénomène. | UN | وهناك ما يربو على 1,1 بليون شخص لا يزالون يعانون من الفقر المطلق، معظمهم في المناطق الريفية في البلدان النامية، مع وقوع معظم العبء على كاهل النساء والأشخاص المهمشين. |
Les deux tiers des 900 millions d’adultes illettrés recensés dans le monde sont des femmes, dont la plupart résident dans les zones rurales des pays en développement. | UN | فثلثا عدد اﻷميين الكبار البالغ ٩٠٠ مليون في العالم هم من النساء، وتقطن أغلبيتهن في المناطق الريفية في البلدان النامية. |
D'après les chiffres disponibles, le taux de morbidité maternelle est le plus élevé dans les zones rurales des pays en développement. | UN | وتبيــن الإحصــاءات أن اعتـــلال الأمهات يبلغ أوجه في المناطق الريفية من البلدان النامية. |
Ils ont reconnu la contribution fondamentale des femmes à la sécurité alimentaire, notamment dans les zones rurales des pays en développement, et la nécessité d’assurer l’égalité entre les sexes. | UN | ونوهوا بالمساهمة اﻷساسية التي تقدمها المرأة لﻷمن الغذائي، ولا سيما في المناطق الريفية من البلدان النامية، والحاجة إلى ضمان المساواة بين الرجل والمرأة. |
Il faudrait aussi concevoir des mesures pour inciter les travailleurs sanitaires à accepter et conserver des emplois dans les régions mal desservies, notamment les zones rurales des pays en développement. | UN | ومن الضروري أيضاً ابتكار حوافز تدفع العاملين الصحيين إلى شغل وظائف في المناطق الناقصة الخدمات وإلى البقاء فيها، ولا سيما المناطق الريفية بالبلدان النامية. |
En 1990, 1,2 milliard de personnes n'avaient pas accès à l'eau potable et 1,7 milliard de personnes ne disposaient pas d'installations sanitaires adéquates, en dépit de l'amélioration spectaculaire de la qualité et de l'ampleur des services qui est intervenue au cours des deux dernières décennies, en particulier dans les zones rurales des pays en développement. | UN | وفي عام ١٩٩٠، ورغم التحسينات المثيرة التي تحققت في العقدين الماضيين في معايير ومستويات الخدمات في امدادات مياه الشرب والمرافق الصحية، ولا سيما في المناطق الريفية في البلدان النامية، كان هناك ١,٢ بليون شخص لا يستطيعون الحصول على امدادات مياه الشرب النظيفة، و ١,٧ بليون شخص لا تخدمهم مرافق صحية كافية. |
Or, on estime qu'un tiers de la population mondiale, principalement dans les zones rurales des pays en développement, n'a ni l'électricité ni d'autres sources modernes d'énergie. | UN | ومع هذا فمن الثابت أن ثلث سكان العالم، ومعظمهم يعيش في المناطق الريفية في البلدان النامية، لا يحصلون على الكهرباء أو غيرها من خدمات الطاقة العصرية. |
Toutefois, dans les zones rurales des pays en développement, le manque d’accès chronique aux sources d’énergie commerciale entrave gravement le développement économique et social. | UN | وإن استمرار افتقار المناطق الريفية في البلدان النامية إلى إمكانية الوصول إلى مصادر الطاقة التجارية يمثل قيدا جديا على التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Des études indiquent que lorsque le nombre d'enseignantes augmente, en particulier dans les zones rurales des pays en développement, il s'en suit une amélioration de l'accès à l'éducation et des résultats pédagogiques chez les filles. | UN | وقد أظهرت الدراسات أنه عندما يزيد عدد المعلمات، ولا سيما في المناطق الريفية في البلدان النامية، يتحسن كل من حصول الفتيات على التعليم ونتائج تحصيلهن العلمي. |
2. Transport dans les zones rurales des pays en développement | UN | 2 - النقل في المناطق الريفية في البلدان النامية |
I. Introduction Les trois quarts des pauvres dans le monde vivent dans les zones rurales des pays en développement et leurs revenus découlent principalement de l'agriculture et d'activités connexes. | UN | 1 - يعيش أكثر من ثلاثة أرباع فقراء العالم في المناطق الريفية في البلدان النامية، ويعتمدون بصورة رئيسية على الزراعة وعلى الأنشطة المتصلة بها من أجل حياتهم. |
L’accroissement des possibilités d’emplois productifs, notamment dans les zones rurales des pays en développement, pourrait contribuer à cet objectif. | UN | ويمكن أن يساهم تحسين فرص العمالة المنتجة، وخاصة في المناطق الريفية من البلدان النامية، في تحقيق هذا الهدف. |
L’accroissement des possibilités d’emplois productifs, notamment dans les zones rurales des pays en développement, pourrait contribuer à cet objectif. | UN | ويمكن أن يساهم تحسين فرص العمالة المنتجة، وخاصة في المناطق الريفية من البلدان النامية، في تحقيق هذا الهدف. |
Dans les zones rurales des pays en développement, les forêts et les industries forestières peuvent contribuer dans une large mesure à la création d'emplois et de revenus. | UN | وباستطاعة الغابات والصناعات الحرجية في المناطق الريفية من البلدان النامية أن تعزز فرص العمل وإدرار الدخل. |
Dans les zones rurales des pays en développement, on a constaté qu’il existe des différences criantes entre le temps de travail des hommes et celui des femmes. | UN | فهناك فروق كبيرة في توزيع الوقت بين النساء والرجال في المناطق الريفية من البلدان النامية. |
Les plus fortes concentrations de personnes sous-alimentées se trouvent dans les zones rurales des pays en développement. | UN | وتوجد أكبر التجمعات السكانية التي تعاني من نقص التغذية في المناطق الريفية من البلدان النامية. |
C'est le cas en particulier de la mise en place des infrastructures voulues dans les zones rurales des pays en développement. | UN | ويصدق هذا خاصة فيما يتعلق بتوفير الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المناطق الريفية بالبلدان النامية. |
Les coûts sont particulièrement élevés dans les générateurs hors réseau, qui utilisent du diesel et qui se trouvent fréquemment dans les zones rurales des pays en développement. | UN | وتزيد التكاليف بوجه خاص بالنسبة لمولدات الطاقة الخارجة عن شبكة الكهرباء، التي تستخدم وقود الديزل وتوجد بكثرة في المناطق الريفية بالبلدان النامية. |
On pourrait renforcer les efforts visant à lutter contre ces maladies en utilisant le réseau étendu de cliniques de planification familiale, en particulier dans les zones rurales des pays en développement. | UN | ويمكن تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة هذه اﻷمراض باستخدام شبكة عيادات تنظيم اﻷسرة الواسعة الانتشار، ولا سيما في المناطق الريفية بالبلدان النامية. |
Nous demandons également que des mesures soient prises pour améliorer et élargir l'accès aux technologies de l'information et de la communication dans les zones rurales des pays en développement et des pays en transition. | UN | كما ندعو إلى اتخاذ تدابير لتحسين وتوسيع الوصول إلى المعلومات وتكنولوجيات الاتصال في المناطق الريفية داخل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
En outre, à l'inverse de ces systèmes, les canaux officiels n'ont souvent pas de ramifications dans les zones rurales des pays d'origine. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن القنوات الرسمية كثيرا ما لا تصل إلى المناطق الريفية لبلدان المصدر في حين تتمكـن الأنظمة غير الرسمية من بلوغ تلك المناطق. |