"les zones sortant" - Traduction Français en Arabe

    • المناطق الخارجة
        
    • مناطق ما بعد
        
    Dans les zones sortant d'un conflit, les coopératives jouent également un rôle crucial en rétablissant à la fois l'économie et la société civile. UN وفي المناطق الخارجة من النزاع، تؤدي التعاونيات أيضا دورا حاسما في إصلاح الاقتصاد والمجتمع المدني.
    J'invite donc la communauté internationale à soutenir sans réserve le plan de stabilisation et de reconstruction pour les zones sortant d'un conflit armé du Gouvernement, notamment en continuant de financer la Stratégie d'appui des Nations Unies à la sécurité et à la stabilisation. UN ولذلك، فإنني أشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم الكامل إلى الخطة الحكومية لتحقيق الاستقرار في المناطق الخارجة من النزاع وتعميرها، ومن ذلك مواصلة تمويل استراتيجية الأمم المتحدة لدعم الأمن والاستقرار.
    34. En 2006-2009, les services fournis dans le cadre de la promotion de l'entreprenariat rural et féminin viseront principalement les PMA et les zones sortant de crises, et seront axés sur les domaines suivants: UN 34- وفي الفترة 2006-2009، ستركز الخدمات المقدمة في ميدان تطوير مهارات تنظيم المشاريع الريفية ولدى المرأة على أقل البلدان نموا وعلى المناطق الخارجة من الأزمات، وستوجه صوب ما يلي:
    Le Centre a élargi ses activités à toutes les zones sortant d'un conflit en Europe du sud-est et en dehors de la région. UN وقد وسع المركز أنشطته لتشمل جميع مناطق ما بعد الصراع في جنوب شرقي أوروبا وخارجها.
    La Fondation souhaite profiter de l'occasion pour se concentrer sur les droits des femmes et des enfants dans les zones sortant d'un conflit. UN تود هذه المؤسسة أن تغتنم هذه الفرصة لتركز على حقوق النساء والأطفال في مناطق ما بعد انتهاء النزاع.
    Il est notoire que les contingents thaïlandais qui participent aux missions de maintien de la paix des Nations Unies contribuent à la remise en état des infrastructures de base dans les zones sortant d'un conflit. UN ويعرف الجنود التايلنديون في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام بإسهاماتهم في إعادة بناء الهياكل الأساسية في المناطق الخارجة من الصراع.
    Le processus d'évaluation a également fait ressortir la nécessité de mobiliser un appui international à l'action engagée pour instaurer l'état de droit et l'autorité de l'État sur toute l'étendue du territoire et particulièrement dans les zones sortant d'un conflit. UN وشددت عملية التقييم أيضا على الحاجة إلى دعم دولي مستمر للجهود الرامية إلى إرساء دعائم سيادة القانون وسلطة الدولة في جميع أنحاء البلد، وبصفة خاصة في المناطق الخارجة من النزاع.
    Les activités de stabilisation ont essentiellement concerné l'est du pays, où elles sont orientées par le plan de stabilisation et de reconstruction pour les zones sortant d'un conflit armé qu'a adopté le Gouvernement et la Stratégie internationale en matière de sécurité, de stabilisation et d'appui. UN 28 - وتركِّز أنشطة تحقيق الاستقرار على المنطقة الشرقية في البلد حيث تسترشد بخطة الحكومة لإعادة الاستقرار والإعمار في المناطق الخارجة من النزاع المسلح، وبالاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار.
    Dans le cadre de son mandat de protection, la MINUAD s'emploie à accroître son appui aux activités de relèvement rapide menées par l'Équipe de pays des Nations Unies en assurant la sécurité sur les principales voies routières dans tout le Darfour et dans les zones sortant d'un conflit. UN وفي سياق مهام ولايتها المتعلقة بالحماية، تعمل البعثة المختلطة على زيادة دعمها للجهود الإنعاشية الباكرة التي يبذلها فريق الأمم المتحدة القطري، من خلال تهيئة بيئة آمنة ومؤمنة على الطرق الرئيسية العابرة لدارفور في المناطق الخارجة من الصراعات.
    Assurer l'intégration de l'égalité des sexes dans tous les programmes de reconstruction et de relèvement après les conflits et dans l'amélioration de l'habitat dans les zones sortant de conflits, et recueillir des données ventilées par sexe dans les villes et les centres urbains. UN كفالة إدراج المنظور الجنساني في جميع برامج التعمير والتأهيل بعد الصراع؛ تعميم المنظور الجنساني في تحسين المستوطنات في المناطق الخارجة من الصراع؛ جمع البيانات مفصلة بحسب نوع الجنس في القرى والمراكز الحضرية.
    Un rang de priorité élevé est accordé à l'appui à la réforme des systèmes de justice pénale en Afrique et au Moyen-Orient, notamment à l'amélioration de la gestion des prisons, en particulier dans les zones sortant d'un conflit, telles que la Guinée-Bissau, le Liban, la République démocratique du Congo, le Sud-Soudan et le territoire palestinien occupé. UN وتُولى أولوية عالية إلى دعم إصلاح نظم العدالة الجنائية في أفريقيا والشرق الأوسط مع تركيز خاص على تحسين إدارة السجون، ولا سيما في المناطق الخارجة من النزاع مثل الأراضي الفلسطينية المحتلة وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان وغينيا-بيساو ولبنان.
    Dans le cadre de son mandat de protection, la MINUAD s'est efforcée d'accroître son appui aux activités de relèvement rapide menées par l'équipe de pays des Nations Unies en assurant la sécurité sur les principales voies routières dans tout le Darfour et dans les zones sortant d'un conflit. UN 32 - في إطار ولايتها المتعلقة بتوفير الحماية، عملت العملية المختلطة على زيادة دعمها لجهود الانتعاش المبكر التي يقوم بها فريق الأمم المتحدة القطري، من خلال تهيئة بيئة تتسم بالسلامة والأمن على الطرق الرئيسية في جميع أنحاء دارفور وفي المناطق الخارجة من النـزاع.
    En novembre, des représentants nationaux et provinciaux de la Stratégie gouvernementale de reconstruction pour les zones sortant d'un conflit armé ont commencé à mettre en œuvre, avec l'aide de la MONUSCO et de l'équipe de pays des Nations Unies, des stratégies et des plans d'action en faveur de la stabilisation pour le Nord-Kivu, la province Orientale et le Sud-Kivu. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر، شرع الممثلون الوطنيون وممثلو المقاطعات المعنيون باستراتيجية الحكومة لتحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار في المناطق الخارجة من النزاع المسلح، بدعم من البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري، في وضع استراتيجيات لتحقيق الاستقرار في المقاطعات وخطط عمل لكيفو الشمالية ومقاطعة أورينتال وكيفو الجنوبية.
    La Fondation a remarqué que la pauvreté touche beaucoup de femmes et d'enfants négligés dans les zones sortant d'un conflit. UN وقد لاحظت المؤسسة وجود كثير من ضحايا الإهمال من النساء والأطفال الذين تعرّضوا لأضرار بالغة في مناطق ما بعد انتهاء النزاع.
    Cela prouverait que des institutions judiciaires ont été progressivement mises en place dans les zones sortant d'un conflit et que la primauté du droit a été instaurée au niveau national, ce qui constituait l'une des principales difficultés au moment de la création des Tribunaux. UN وسيكون ذلك دليلاً على التطور المطرد للمؤسسات القانونية في مناطق ما بعد الصراع، وعلى إرساء سيادة القانون على الصعيد الوطني، وهو ما شكّل أحد التحديات الكبرى لدى إنشاء المحكمتين.
    On prévoit une augmentation importante dans le domaine de la réforme pénitentiaire, l'accent étant mis sur l'amélioration de la gestion des prisons, surtout dans les zones sortant d'un conflit comme le Sud-Soudan, la République démocratique du Congo, les territoires palestiniens occupés et le Liban. UN ومن المتوقع زيادة كبرى في مجال إصلاح نظم السجون مع تركيز خاص على تحسين إدارة السجون، خاصة في مناطق ما بعد النـزاع، مثل جنوب السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية والأراضي الفلسطينية المحتلة ولبنان.
    L'UNOPS a concentré ses efforts sur l'amélioration du système judiciaire dans les zones sortant d'un conflit. UN 67 - وركز المكتب على تحسين نظام العدالة في مناطق ما بعد النزاع.
    Ces expériences contribueront grandement à l'instauration d'un discours consensuel sur la consolidation de la paix au niveau mondial et de modèles de stratégies réussies de consolidation de la paix à appliquer dans les zones sortant d'un conflit. UN وستساعد تلك التجارب كثيرا في بناء خطاب توافقي بشأن بناء السلام على الصعيد العالمي ووضع نماذج لاستراتيجيات بناء السلام الناجحة للتطبيق في مناطق ما بعد الصراع.
    Un rang de priorité élevé est accordé à l'appui à la réforme des systèmes de justice pénale en Afrique et au Moyen-Orient, notamment à l'amélioration de la gestion pénitentiaire, en particulier dans les zones sortant d'un conflit, telles que le Sud-Soudan, la République démocratique du Congo, les territoires palestiniens occupés et le Liban. UN وتولى أولوية بالغة إلى دعم إصلاح نظم العدالة الجنائية في أفريقيا والشرق الأوسط مع تركيز خاص على تحسين إدارة السجون، ولا سيما في مناطق ما بعد النـزاع، مثل جنوب السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية والأراضي الفلسطينية المحتلة ولبنان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus