"les zones sous le contrôle" - Traduction Français en Arabe

    • المناطق الخاضعة لسيطرة
        
    • المناطق الواقعة تحت سيطرة
        
    • المناطق التي تخضع لسيطرة
        
    • المناطق التي تقع تحت سيطرة
        
    Un fait positif à noter est la décision du Gouvernement ivoirien de mettre à la disposition d'ONUCI FM des fréquences supplémentaires pour lui permettre de diffuser dans les zones sous le contrôle du Gouvernement. UN وكتطور إيجابي، زودت الحكومة الإيفوارية إذاعة عملية الأمم المتحدة بترددات إضافية للبث في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    En même temps, un état dangereux de fragmentation et de désintégration de l'autorité prévalait dans les zones sous le contrôle de groupes armés antigouvernementaux, malgré des tentatives faites pour combler le vide consécutif au retrait de l'État par la création de conseils locaux. UN وفي الوقت نفسه، بلغ تجزؤ السلطة وتفككها في المناطق الخاضعة لسيطرة الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة مرحلة خطيرة، رغم محاولات ملء الفراغ الناجم عن انسحاب الدولة بإنشاء مجالس محلية.
    Toujours selon Amnesty International, des exécutions sommaires, dont ont été victimes des personnes originaires du nord et des étrangers, ont également eu lieu dans les zones sous le contrôle des forces gouvernementales. UN وأفادت منظمة العفو الدولية كذلك عن ارتكاب عمليات إعدام بإجراءات موجزة لأشخاص من الشمال أو لأجانب في المناطق الخاضعة لسيطرة قوات الحكومة.
    La démocratisation est inexistante dans la partie occupée à l'est du pays, mais la Rapporteuse spéciale a nécessairement été sensible aux progrès accomplis en matière de protection des droits de l'homme dans les zones sous le contrôle du Gouvernement. UN 43 - وأشارت إلى أنه لا توجد ديمقراطية في شرق البلاد المحتل، لكن المقررة الخاصة لا يمكن أن تكون قد فشلت في ملاحظة التقدم المحرز في حماية حقوق الإنسان في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة.
    Ces factions, notamment le Front de libération du Grand Ouest (FLGO), le Mouvement ivoirien de libération de l'Ouest de la Côte d'Ivoire (MILOCI), l'Alliance patriotique de l'ethnie Wé (APWé) et l'Union patriotique de résistance du Grand Ouest (UPRGO), opèrent dans les zones sous le contrôle du Gouvernement, notamment dans l'ouest du pays. UN وهذه الميليشيات، التي تشمل جبهة تحرير الغرب الكبير، والحركة الإيفوارية لتحرير غرب كوت ديفوار، والتحالف الوطني لشعب إلوي والاتحاد الوطني للمقاومة في الغرب الكبير، تتحرك في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة، ولا سيما في الغرب.
    Ces entretiens ont fait ressortir une fois de plus la gravité des exactions commises dans les zones sous le contrôle d'Al - Shabaab ou d'autres groupes armés. UN كما أظهرت المقابلات الانتهاكات الخطيرة التي ترتكب في المناطق التي تخضع لسيطرة " الشباب " أو المجموعات المسلحة الأخرى.
    Les organisations humanitaires et les médias internationaux confirment que les zones sous le contrôle des Serbes de Bosnie sont continuellement soumises aux vagues les plus violentes du «nettoyage ethnique». UN تؤكد المنظمات اﻹنسانية ووسائل اﻹعلام الدولية أن المناطق التي تقع تحت سيطرة الصرب البوسنيين تتعرض بصورة مستمرة ﻷعنف موجات التطهير العرقي.
    Des informations faisant état de violations des droits de l'homme dans tout le pays, dans les zones sous le contrôle aussi bien du Gouvernement que des Forces nouvelles, continuent de circuler. UN وتتواصل التقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلاد سواء في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة أو لسيطرة القوي الجديدة.
    Toutes les zones sous le contrôle du Gouvernement de la République de Chypre où la présence de mines est soupçonnée ou avérée ont été recensées, délimitées, surveillées par des soldats et protégées par des clôtures ou d'autres moyens propres à en écarter efficacement les civils en attendant que toutes les mines qu'elles contenaient aient été détruites. UN وحُدّدت جميع المناطق الخاضعة لسيطرة حكومة جمهورية قبرص، التي يُعرف أنها مزروعة بالألغام المضادة للأفراد أو يشتبه في ذلك، ثم وضعت علامات حول حدودها الخارجية وخضعت لرصد القوات وأحيطت بأسيجة وبوسائل حماية أخرى لضمان إبعاد المدنيين عنها بصورة فعالة إلى أن يتم تدمير كل ما تحتويه من ألغام.
    236. Dans les zones sous le contrôle de la " République de Krajina serbe " , le Rapporteur spécial est gravement alarmé par la militarisation de la population, par la détérioration de la règle de droit et par le fait que les conditions voulues pour le rapatriement des personnes déplacées ne sont pas remplies. UN ٦٣٢ ـ وفي المناطق الخاضعة لسيطرة ما يسمى " جمهورية كرايينا الصربية " ، يعرب المقرر الخاص عن قلقه البالغ لتسليح السكان، وانهيار سيادة القانون، وعدم توفير الظروف اللازمة لعودة المشردين إلى وطنهم.
    v) Les États parties qui le peuvent devraient continuer à rendre compte des mesures pratiques qu'ils ont prises pour appuyer ou encourager la lutte antimines dans les zones sous le contrôle d'acteurs armés qui ne sont pas des États, conformément à l'action no 46 du Plan d'action de Nairobi. UN `5` ينبغي للدول الأطراف التي تجد في نفسها القدرة على مواصلة الإبلاغ عن التدابير العملية التي اتخذتها لدعم أو تشجيع الأعمال المتعلقة بالألغام في المناطق الخاضعة لسيطرة جهات فاعلة مسلحة من غير الدول، أن تفعل ذلك وفقاً للإجراء 46 من خطة عمل نيروبي.
    21. En ce qui concerne les zones sous le contrôle du Gouvernement chypriote, il n'existe plus aucun impact probable qui serait lié à la pollution ou à la présence de restes explosifs de guerre. UN 21- وبخصوص المناطق الخاضعة لسيطرة حكومة جمهورية قبرص، من غير المرجح أن تكون متأثرة بالتلوث بالألغام أو بانتشار المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Dans les zones sous le contrôle des Forces nouvelles, il a été également fait état dans la période considérée d'échauffourées entre des éléments des FN et des forces de sécurité de la Guinée le 12 juillet, échauffourées qui auraient fait au moins 12 morts parmi les rangs des FN. UN 11 - وفي المناطق الخاضعة لسيطرة القوى الجديدة، شهدت الفترة قيد الاستعراض تقارير عن وقوع اشتباكات مسلحة بين عناصر القوى الجديدة، وقوات الأمن الغينية في 12 تموز/يوليه يقال إنها أدت إلى مقتل ما لا يقل عن 12 فردا من القوى الجديدة.
    En dépit du retour à Bouaké de M. Soro et des mesures prises par les forces impartiales pour assurer, dans les zones sous le contrôle du Gouvernement, la sécurité des ministres membres des Forces nouvelles, un certain nombre de ministres de ces Forces ne sont toujours pas retournés au sein du Gouvernement comme le prévoit la Déclaration de Pretoria. UN وبالرغم من عودة السيد سورو إلى بواكي، والتدابير التي اتخذتها القوات المحايدة لضمان أمن وزراء القوى الجديدة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة، فإن عددا من وزراء القوى الجديدة لم يعودوا حتى الآن للانضمام إلى الحكومة كما كان متوقعا من إعلان بريتوريا.
    Plusieurs organisations de défense des droits de l'homme continuent de faire état de graves violations de ces droits et d'atteintes au droit international humanitaire, telles que les détentions arbitraires, les massacres, le trafic d'enfants et les viols dans les zones sous le contrôle aussi bien du Gouvernement que des Forces nouvelles. UN وما زالت الأنباء ترد من مختلف منظمات حقوق الإنسان عن وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وخروقات للقانون الإنسان الدولي، بما في ذلك حالات الاحتجاز التعسفي والقتل والاتجار بالأطفال والاغتصاب في جميع أنحاء البلد، سواء في المناطق الخاضعة لسيطرة القوى الجديدة أو للحكومة.
    Action no 46: Continueront à appuyer, selon qu'il conviendra, une action antimine propre à aider les populations touchées dans les zones sous le contrôle d'acteurs armés qui ne sont pas des États, en particulier dans les zones contrôlées par des acteurs qui ont accepté de respecter les normes de la Convention. UN الاستمرار في دعم الأعمال المتعلقة بالألغام، بحسب الاقتضاء، من أجل مساعدة السكان المتأثرين في المناطق الخاضعة لسيطرة جهات فاعلة مسلحة غير الدول، ولا سيما في المناطق الخاضعة لسيطرة جهات فاعلة وافقت على الالتزام بقواعد الاتفاقية. الإجراء رقم 46:
    Seul un cessez-le-feu, mettant fin à la fois aux attaques à la roquette Qassam et aux raids des forces de défense israéliennes dans les zones sous le contrôle de l'Autorité palestinienne, combiné avec la réouverture de tous les points de passage à Gaza sous la supervision de l'Autorité palestinienne, pourra permettre la libre circulation des personnes et des biens, condition indispensable pour l'établissement d'un État palestinien viable. UN ولا يمكن إلا لوقف إطلاق النار، بما في ذلك وضع حد لكل من إطلاق صواريخ القسام وغارات قوات الدفاع الإسرائيلية على المناطق الواقعة تحت سيطرة السلطة الفلسطينية، مع فتح جميع معابر غزة تحت إشراف السلطة الفلسطينية، أن يسمح بتنقل السكان والبضائع، وذلك شرط مسبق لإقامة دولة فلسطينية قادرة على البقاء.
    Il a donc la capacité d’opérer discrètement, de recueillir des renseignements et de frapper efficacement dans l’ensemble de la Somalie, en particulier dans les zones sous le contrôle de l’AMISOM et du Gouvernement fédéral somalien, semant ainsi la peur même au sein d’Al-Chabab. UN وهي تملك بالتالي القدرة على العمل باستقلالية، وجمع المعلومات، وتوجيه ضربات بصورة فعالة في جميع أنحاء الصومال، لا سيما في المناطق الواقعة تحت سيطرة بعثة الاتحاد الأفريقي/الحكومة الاتحادية الصومالية، حيث تبث الخوف حتى داخل حركة الشباب.
    :: La Deuxième Commission - questions politiques et administratives. Cette commission est chargée d'élaborer et d'exécuter des stratégies visant à administrer les zones sous le contrôle de l'UNITA. Elle est chargée de la production et de la gestion financière, ainsi que de la formation et de l'affectation des cadres du parti dont elle veille au bien-être matériel. UN :: اللجنة الثانية، وهي اللجنة السياسية/الإدارية - واللجنة مسؤولة عن وضع وتنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى إدارة المناطق الواقعة تحت سيطرة يونيتا وتخريج كوادر الحزب وتولي الإدارة المالية لشؤونهم، وتدريبهم وتعيينهم ورعاية وضعهم المادي.
    Le Comité consultatif de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales (Conseil de l'Europe) constate que le conflit armé d'août 2008 semble n'avoir pas sérieusement affecté les relations interethniques en Géorgie dans les zones sous le contrôle du Gouvernement et que la coexistence entre la majorité et les diverses minorités nationales est dans l'ensemble non conflictuelle. UN " وترى اللجنة الاستشارية المعنية بالاتفاقية الإطارية المتعلقة بحماية الأقليات القومية أن النزاع المسلح الذي دار في آب/أغسطس 2008 لا يبدو أنه أثر بشكل كبير في العلاقات فيما بين الإثنيات في جورجيا في المناطق التي تخضع لسيطرة الحكومة وأن العلاقة التي سادت بين الأغلبية وشتى الأقليات القومية لم تكن بشكل عام علاقة تصادم().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus