| 93. Le Groupe d’experts a également constaté que les FDLR se finançaient aussi par la vente de cannabis cultivé dans les zones sous leur contrôle. | UN | 93 - اتضح للفريق أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا تموّل نفسها أيضا عن طريق بيع القنب المزروع في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
| L'ONU n'a cessé de sensibiliser les FAFN à la nécessité de porter remède à la préoccupation profonde qu'inspire la détention d'un grand nombre d'enfants dans les zones sous leur contrôle. | UN | 42 - وحضت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار حضا قويا على أن تعالج القوات المسلحة للقوات الجديدة المشكل الخطير المثير للقلق المتمثل في احتجاز أعداد كبيرة من الأطفال في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
| Les membres du Conseil ont souligné en particulier qu'il fallait que toutes les parties revendiquant un rôle dans l'avenir de la République démocratique du Congo démontrent leur attachement aux droits de l'homme, au droit international humanitaire ainsi qu'à la sécurité et au bien-être des populations, dans les zones sous leur contrôle. | UN | وأبرز أعضاء المجلس بصورة خاصة ضرورة أن تبرهن جميع الأطراف التي تطالب بأن يكون لها دور في مستقبل جمهورية الكونغو الديمقراطية على احترامها لحقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي، فضلا عن أمن ورفاه السكان المدنيين في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
| Un conseil militaire a été créé pour administrer les zones sous leur contrôle. | UN | فقد تم إنشاء مجلس عسكري لحكم المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
| Il a également indiqué que les Forces nouvelles rétabliraient les services sociaux et une force de police dans les zones sous leur contrôle. | UN | وأشار أيضا إلى أن القوات الجديدة ستعيد إنشاء الخدمات الاجتماعية وقوة الشرطة في المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
| Les soldats russes ont torturé, roué de coups et violé des femmes, ainsi qu'un certain nombre d'hommes, dans les zones sous leur contrôle. | UN | وعذب الجنود الروس النساء وبعض الرجال واغتصبوهم وضربوهم بوحشية في المناطق الواقعة تحت سيطرتهم. |
| Les édits promulgués par les Taliban ne sont pas appliqués de manière uniforme dans les zones sous leur contrôle. | UN | ولا تُنفّذ الأوامر التي يصدرها الطالبان بشكل متماثل في المناطق الواقعة تحت سيطرتهم. |
| Les Croates de Bosnie ont continué de refuser d'autoriser le passage d'équipements collectifs, pièces détachées et fournitures d'une importance vitale dans les zones sous leur contrôle. | UN | واستمر الكروات البوسنيون في منع دخول المرافق وقطع الغيار واللوازم الضرورية إلى المناطق الخاضعة لسيطرتهم. |
| Des groupes d'opposition armés ont défendu les zones sous leur contrôle et essayé d'ouvrir de nouveaux fronts dans les provinces d'Alep, de Deraa, de Homs et de Damas. | UN | 14 - ولقد دافعت جماعات المعارضة المسلحة عن المناطق الخاضعة لسيطرتها وحاولت أن تفتح جبهات جديدة في محافظات حلب ودرعا وحمص ودمشق. |
| Bien que ce soit au Gouvernement soudanais qu'incombe en premier lieu la responsabilité de garantir les droits de l'homme de ses citoyens et de les protéger contre toute transgression, les différents mouvements d'opposition armés portent également la responsabilité dans les zones sous leur contrôle. | UN | 282 - بالرغم من أن حكومة السودان تتحمل المسؤولية الأساسية عن ضمان حقوق الإنسان لمواطنيها وعن الحماية من كل أشكال التعدي، فإن حركات المعارضة المسلحة المختلفة تتحمل مسؤولية هي أيضا في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
| Cela veut dire non seulement qu'ils ne doivent pas violer le droit à la vie, mais encore qu'ils doivent adopter les mesures législatives, judiciaires, administratives, éducatives et autres nécessaires pour garantir que ce droit est respecté sur leur territoire ou dans les zones sous leur contrôle. | UN | وهذا يعني أنه يتعين علي الدول الامتناع عن انتهاك الحق في الحياة، كما أنه يجب عليها اتخاذ ما يلزم من تدابير تشريعية وقضائية وإدارية وتربوية، وغيرها من التدابير، لضمان احترام الحق في الحياة داخل أراضيها أو في المناطق الخاضعة لسيطرتها(). |
| f) Permettre immédiatement aux agents humanitaires d'accéder librement et en toute sécurité à toutes les zones sous leur contrôle; | UN | (و) أن تمكن الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني على الفور من الوصول إلى جميع المناطق الخاضعة لسيطرتها في أمان ودون عوائق؛ |
| Enfin, l'article 9 du Protocole II modifié requiert de parties à un conflit qu'elles prennent toutes les mesures nécessaires et appropriées pour protéger les civils contre les effets des armes considérées dans les zones sous leur contrôle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن المادة 9 من البروتوكول المعدل تشترط على الأطراف في نزاع ما اتخاذ كافة التدابير الضرورية والمناسبة لحماية المدنيين من آثار هذه الأسلحة في المناطق الخاضعة لسيطرتها(23). |
| 2. Tous ces enregistrements doivent être conservés par les parties à un conflit, qui, après la cessation des hostilités actives, prennent sans attendre toutes les mesures nécessaires et appropriées, y compris l'utilisation de ces renseignements, pour protéger les civils contre les effets des champs de mines, zones minées, mines, pièges et autres dispositifs dans les zones sous leur contrôle. | UN | 2- يجب على الأطراف في نزاع أن تحتفظ بكل السجلات من هذا القبيل، وأن تقوم بدون تأخير بعد توقف الأعمال الحربية النشطة باتخاذ كل التدابير الضرورية المناسبة، بما في ذلك استعمال هذه المعلومات، لحماية المدنيين من آثار حقول الألغام والمناطق الملغومة والألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
| 2. Tous ces enregistrements doivent être conservés par les parties à un conflit, qui, après la cessation des hostilités actives, prennent sans attendre toutes les mesures nécessaires et appropriées, y compris l'utilisation de ces renseignements, pour protéger les civils contre les effets des champs de mines, zones minées, mines, pièges et autres dispositifs dans les zones sous leur contrôle. | UN | ٢- يجب على اﻷطراف في نزاع أن تحتفظ بكل السجلات من هذا القبيل، وأن تقوم بدون تأخير بعد توقف اﻷعمال العدائية النشطة باتخاذ كل التدابير الضرورية المناسبة، بما في ذلك استعمال هذه المعلومات، لحماية المدنيين من آثار حقول اﻷلغام والمناطق الملغومة واﻷلغام واﻷشراك الخداعية والنبائط اﻷخرى في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
| Cette < < seconde chambre > > permettrait à la MUAS de s'entretenir avec les non-signataires et de leur rappeler leur obligation de respecter les clauses de cessez-le-feu préalables à l'Accord de paix au Darfour et de faciliter l'accès de l'aide humanitaire dans les zones sous leur contrôle. | UN | وتوفر الغرفة الثانية منتدى لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان لعقد مناقشات مع الأطراف غير الموقعة على اتفاق سلام دارفور، والتشديد عليها بمسؤوليتها تجاه تنفيذ التزاماتها بوقف إطلاق النار قبل اتفاق سلام دارفور، وتسهيل وصول المعونة الإنسانية في المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
| Si le niveau de contrôle exercé par ces différentes autorités régionales varie, il n'en est rien de la responsabilité qui leur incombe de ne pas faire obstacle aux activités humanitaires au profit de la population civile vivant dans les zones sous leur contrôle, conformément aux dispositions de la résolution 1844 (2008) du Conseil de sécurité. | UN | ورغم التنوع في نطاق السيطرة التي تمارسها هذه السلطات الإقليمية، فإن مسؤوليتها المتمثلة في عدم عرقلة الأنشطة الإنسانية الموجهة لفائدة السكان المدنيين الذين يعيشون في المناطق الواقعة تحت سيطرتهم - حسبما نص عليه قرار مجلس الأمن 1844 (2008) - لا تتغير. |
| La Mission a déjà reçu des assurances du RCD en ce qui concerne son déploiement à Kindu mais il importe que le RCD et les autres parties donnent de nouvelles garanties à la MONUC à mesure qu'elle étend sa présence dans les zones sous leur contrôle. | UN | وقد تلقت البعثة بالفعل ضمانات عامة من التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية بشأن انتشارها في كيندو. والأمل أن يبادر التجمع وغيره من الأطراف إلى تقديم ضمانات أخرى أكثر تفصيلاً حينما توسع البعثة من نطاق وجودها في المناطق الخاضعة لسيطرتهم. |