Dans les zones tenues par les rebelles, la couverture assurée par le Programme est restée faible, étant donné le manque d’infrastructures sanitaires de base. | UN | وفي المناطق التي يسيطر عليها المتمردون ظلت تغطية برنامج التحصين الموسع منخفضة مما يعبر عن قصور الهياكل اﻷساسية الصحية. |
Il en va de même pour les personnes qui se trouvent dans les zones tenues par les rebelles. | UN | وينطبق الوضع نفسه على الأشخاص الموجودين في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
Le Rapporteur spécial a noté que les renseignements concernant la situation des droits de l'homme dans les zones tenues par les rebelles sont rares. | UN | 54 - أشار المقرر الخاص إلى ندرة المعلومات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
À la fin du mois de mai, ces chiffres révisés à la hausse atteignaient 595 000 personnes dans les zones tenues par les rebelles et 33 000 personnes dans les zones tenues par le Gouvernement soudanais. | UN | وبنهاية أيار/ مايو، تم تنقيح هذه اﻷعداد فزيدت إلى ٠٠٠ ٥٩٥ شخص في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون و ٠٠٠ ٣٣ شخص في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة. |
Comme c’était le cas au cours de la période couverte par le précédent rapport, les opérations de réinstallation des personnes déplacées dans les zones tenues par les rebelles ont été entravées par les problèmes d’insécurité, mais aussi par les difficultés de transport et d’accès. | UN | وكما حدث في فترات اﻹبلاغ السابقة، تعطلت الجهود الرامية إلى إعادة توطين النازحين داخليا في المناطق الخاضعة للمتمردين من جراء مجموعة من العوامل تتمثل في انعدام اﻷمن ومشاكل النقل والوصول. |
Durant une escale du Secrétaire général au Soudan, à la mi-mai, le Gouvernement soudanais a accepté d’autoriser une mission d’évaluation dans les zones tenues par les rebelles. | UN | وخلال زيارة توقف فيها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في السودان، في منتصف أيار/ مايو ١٩٩٨، وافقت حكومة السودان على السماح بإيفاد بعثة تقييم إلى المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
Quant à la situation dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu, il a dit que les combats continuaient tout comme au Darfour et au Kordofan septentrional et les organisations humanitaires ne pouvaient pas atteindre les populations qui avaient besoin d'assistance dans les zones tenues par les rebelles dans les États du Kordofan méridional et du Nil bleu dont la population comptait 800 000 personnes. | UN | وفيما يتعلق بالوضع في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، ذكر المبعوث الخاص أن القتال لا يزال مستمرا، كما هو الحال في دارفور وشمال كردفان، وأن الوكالاتِ الإنسانية غير قادرة على الوصول إلى المحتاجين للمساعدة في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون في جنوب كردفان والنيل الأزرق حيث يعيش نحو 000 800 نسمة. |
D'importants segments de la population, notamment ceux vivant dans les zones tenues par les rebelles et dans de nombreux camps de personnes déplacées, n'ont pas été inscrits sur les listes électorales du fait de l'insécurité, des boycotts et de prétendues déficiences dans le processus. | UN | حيث لم تشمل عمليات تسجيل الناخبين قطاعات كبيرة من السكان، بما في ذلك أهالي المناطق التي يسيطر عليها المتمردون والعديد من المقيمين في مخيمات المشردين داخليا، نتيجة لانعدام الأمن، أو المقاطعة أو ما قيل عن عيوب شابت عمليات التسجيل. |
i) Tous les massacres et atrocités perpétrés en République démocratique du Congo, comme constituant une utilisation aveugle et disproportionnée de la force, en particulier dans les zones tenues par les rebelles armés et sous occupation étrangère; | UN | `1` جميع المجازر والفظائع المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لكونها تشكل استخداماً عشوائياً ومفرطاً للقوة، ولا سيما في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون المسلحون والمناطق الخاضعة للاحتلال الأجنبي؛ |
i) Tous les massacres et atrocités perpétrés en République démocratique du Congo, comme constituant une utilisation aveugle et disproportionnée de la force, en particulier dans les zones tenues par les rebelles armés et sous occupation étrangère; | UN | `1` جميع المجازر والفظائع المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لكونها تشكل استخداماً عشوائياً ومفرطاً للقوة، ولا سيما في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون المسلحون والمناطق الخاضعة للاحتلال الأجنبي؛ |
Dans les États du Kordofan méridional et du Nil bleu, les affrontements entre les forces gouvernementales et le Mouvement populaire de libération du Soudan-Nord s'étaient intensifiés et, selon certaines informations, les forces gouvernementales avaient lancé des attaques contre des cibles civiles dans les zones tenues par les rebelles. | UN | وفي ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، اشتدت حدة القتال بين قوات الحكومة والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال، وأفادت التقارير بقيام قوات الحكومة بشن هجمات على أهداف مدنية في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
À la mi-juillet, après un bilan complet comportant des enquêtes sur l’économie nutritionnelle et alimentaire, le nombre de personnes ayant besoin de secours alimentaires avait atteint les 701 000 dans les zones tenues par les rebelles et près de 78 000 dans les zones tenues par le Gouvernement. | UN | وفي منتصف تموز/يوليه، بعد إجراء عمليات تقييم شاملة تضمنت دراسات استقصائية للتغذية واقتصاد اﻷغذية ارتفع عدد اﻷشخاص الذين هم في حاجة إلى مساعدة غذائية في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون إلى ٠٠٠ ٧٠١ وإلى ما يقرب من ٠٠٠ ٧٨ في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة. |
À quatre reprises, des avions se rendant dans les zones tenues par les rebelles ont dû rebrousser chemin sur ordre de la tour de contrôle de Juba (tenue par le Gouvernement soudanais); tant les organismes de l’ONU que les ONG ont continué à connaître de longs retards dans le dédouanement de leur matériel à l’entrée du Soudan et le matériel de communication demeurait en possession du représentant du Gouvernement à Malakal et à Bor. | UN | ففي أربع مناسبات خلال الفترة المشمولة بالتقرير ردت رحلات جوية متجهة إلى المناطق التي يسيطر عليها المتمردون على أعقابها من قبل برج مراقبة الرحلات الجوية الحكومي في جوبا، واستمرت وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الدولية معا تعاني من تأخيرات طويلة في تخليص البضائع عبر مواني الدخول، كما بقيت معدات الاتصال في حوزة موظفي الحكومة في كل من ملكال وبور. |
Après l’attaque lancée en janvier 1998 par l’APLS, environ 110 000 personnes ont franchi les lignes militaires, abandonnant les villes contrôlées par le Gouvernement, afin de chercher refuge et assistance dans les zones tenues par les rebelles. | UN | فبعد الهجوم الذي شنه الجيش الشعبي لتحرير السودان في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ عبر أكثر من ١١٠ ألف شخص تقريبا الخطوط العسكرية من المدن التي تسيطر عليها الحكومة التماسا لﻷمن والخدمات في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
Les opérations dans les zones tenues par les rebelles se sont détériorées en septembre 1997, lorsque le MPLS a expulsé Action contre la faim (ACF), organisation non gouvernementale membre du groupement du secteur sud. | UN | ١٩ - وتأثرت بيئة العمل في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون بشكل سلبي من جراء قيام الحركة الشعبية لتحرير السودان، في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، بطرد منظمة مكافحة الجوع (ACF)، وهي منظمة غير حكومية تنتمي إلى مجموعة منظمات القطاع الجنوبي. |
Un projet d’alimentation scolaire, administré conjointement par l’UNICEF, le PAM et le Ministère fédéral de l’éducation amené une diminution des taux d’abandon scolaire dans 25 écoles de villes contrôlées par le Gouvernement au sud du Soudan. Plus de 1 180 instituteurs ont reçu une formation dans les zones tenues par les rebelles dans le cadre de 26 cours organisés entre août 1996 et juillet 1997. | UN | وقد أدى مشروع للتغذية المدرسية، يحظى بإدارة مشتركة من جانب اليونيسيف وبرنامج اﻷغذية العالمي ووزارة التعليم الاتحادية، إلى التقليل بالفعل من معدلات التخلف عن الدراسة في ٢٥ مدرسة بالمدن الحكومية بجنوب السودان، وتلقى ما يزيد عن ١٨٠ ١ من معلمي المدارس الابتدائية في المناطق الخاضعة للمتمردين تدريبا أثناء ٢٦ دورة دراسية تم تنظيمها فيما بين آب/أغسطس ١٩٩٦ وتموز/يوليه ١٩٩٧. |