"lesquelles ils" - Traduction Français en Arabe

    • التي كانوا
        
    • ظلها في
        
    • اللتين أتيحت بهما هذه
        
    • الأسرة فيهما أنهم
        
    • فيها هذه الشعوب
        
    • والكميات التي
        
    • المقدمة بها
        
    • الاتفاقية بأنها
        
    • الرئيسان استفادة
        
    Les investisseurs et les instances financières se sont intéressés de près aux activités des sociétés présentes en République démocratique du Congo avec lesquelles ils traitaient. UN وقد أبدى المستثمرون والممولون اهتماما شديدا بأنشطة الشركات التي كانوا يتعاملون معها في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Profondément préoccupée par le nombre croissant d'enfants des rues dans le monde et par les conditions sordides dans lesquelles ils sont souvent contraints de vivre, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تزايد عدد أطفال الشوارع في العالم بأسره واﻷوضاع المزرية التي يجبر أولئك اﻷطفال على العيش في ظلها في أحيان كثيرة،
    Les exposés écrits présentés par les représentants désignés visés aux articles 57 à 62 sont distribués par le secrétariat à toutes les délégations dans les quantités et dans les langues dans lesquelles ils ont été fournis, étant entendu que tout exposé présenté au nom d'une organisation non gouvernementale doit avoir trait à une question qui est de sa compétence particulière et se rapporter aux travaux du Sommet. UN توزع اﻷمانة على جميع الوفود البيانات الكتابية المقدمة من الممثلين المسمين المشار اليهم في المواد ٥٧ إلى ٢٦ بالكمية وباللغة اللتين أتيحت بهما هذه البيانات لها في مقر المؤتمر، شريطة أن يكون البيان المقدم باسم أية منظمة غير حكومية متصلا بأعمال المؤتمر ومتعلقا بموضوع يكون فيه لهذه المنظمة كفاءة خاصة.
    4.7 L'État partie prend note aussi de deux lettres de membres de la famille du requérant, datées du 5 mars 2004 et du 6 juin 2005, selon lesquelles ils auraient été harcelés par les forces de sécurité et se seraient sentis contraints à déménager. UN 4-7 وتحيط الدولة الطرف علماً أيضاً برسالتين من أفراد أسرة صاحب الشكوى، مؤرختين 5 آذار/مارس 2004 و6 حزيران/يونيه 2005، ويزعم أفراد الأسرة فيهما أنهم تعرضوا للمضايقة على أيدي قوات الأمن، وأنهم اضطروا إلى تغيير محل سكناهم.
    Ces valeurs et cette culture présentent en effet un intérêt non seulement pour les peuples autochtones, mais aussi pour le reste des sociétés dans lesquelles ils vivent et pour l'humanité en général; UN فهذه القيم والثقافات تعود بالنفع ليس فقط على الشعوب الأصلية ولكن أيضاً على باقي المجتمعات التي تعيش فيها هذه الشعوب وكذلك على البشرية بوجه عام؛
    49. Les rapports nationaux et ceux exposant la position des États seront publiés dans les langues dans lesquelles ils auront été soumis, les États Membres devant en fournir un nombre suffisant d'exemplaires pour distribution aux participants au Congrès. UN 49- وستُعمَّم أثناء انعقاد المؤتمر، باللغات والكميات التي توفرها الحكومات، البيانات و/أو ورقات الموقف الوطنية التي تعدها الدول المشاركة.
    ** Le consensus et les résolutions sont publiés tels qu'ils ont été reçus uniquement dans les langues dans lesquelles ils ont été présentés. UN ** يصدر توافق الآراء والقرارات كما ترد باللغات المقدمة بها فقط.
    5. La Conférence accueille avec satisfaction les déclarations faites par les États parties, selon lesquelles ils ne détiennent pas d'agents, de toxines, d'armes, d'équipements ou de vecteurs tels qu'interdits à l'article premier de la Convention. UN 5- ويرحب المؤتمر بالبيانات الصادرة عن الدول التي أصبحت أطرافاً في الاتفاقية بأنها لا تمتلك عوامل أو تكسينات أو أسلحة أو معدات أو وسائل إيصال مما هو محظور في المادة الأولى من الاتفاقية.
    Avant l'ouverture officielle des travaux, les Coprésidents du Groupe de travail ont tenu avec les représentants de divers États Membres et groupements politiques des réunions informelles durant lesquelles ils ont recueilli avec intérêt les nombreuses observations et suggestions formulées par les États Membres au sujet du fond et des aspects techniques et de procédure du processus de revitalisation. II. Travaux du Groupe de travail UN 4 - وقبل أن يبدأ الفريق أعماله رسميا عقد رئيساه اجتماعات غير رسمية مع دول أعضاء شتى ومع ممثلي مجموعات سياسية متنوعة. وخلال تلك الاجتماعات، استفاد الرئيسان استفادة جمـة مما أبدته الدول الأعضاء من بصيرة نافذة ومن أفكار عميقة بشأن جوهر عملية التنشيط وجوانبها الفنية والإجرائية.
    Sous la supervision d’un comité constitué de 12 prisonniers choisis par les autorités, les détenus sont regroupés selon les cellules dans lesquelles ils vivaient pendant les massacres de 1994. UN ١٥٤ - وتشرف لجنة مؤلفة من ١٢ سجينا اختارتهم السلطات على السجناء المقسمين وفقا للخلايا التي كانوا يعيشون فيها خلال مذابح عام ١٩٩٤.
    Certains sont parvenus à mener à bien la mission délictueuse dont ils avaient été chargés; d'autres ont été arrêtés alors qu'ils essayaient d'entrer à Cuba comme touristes, mais en transportant, cachées, dans leurs bagages, les diverses pièces avec lesquelles ils monteraient par la suite les engins mortifères. UN ونفَّذ بعضهم مهمتهم الإجرامية بنجاح، بينما أُلقي القبض على بعضهم الآخر أثناء محاولتهم دخول كوبا كسياح مصطحبين معهم القطع التي كانوا سيستخدمونها بعد ذلك لتسليح القنابل المخبأة في أمتعتهم.
    Après la conquête les Indiens ont été autorisés à occuper des portions de territoire sur lesquelles ils avaient antérieurement exercé leur souveraineté, au sens que nous donnons à ce terme. UN وبعد الفتح، فإنه قد سُمح لهم بشغل أجزاء من الأقاليم التي كانوا يمارسون عليها من قبل ' السيادة` كما نستخدم نحن هذا المصطلح.
    Profondément préoccupée par le nombre croissant d'enfants des rues dans le monde et par les conditions sordides dans lesquelles ils sont souvent contraints de vivre, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تزايد عدد أطفال الشوارع في العالم بأسره واﻷوضاع المزرية التي يجبر أولئك اﻷطفال على العيش في ظلها في أحيان كثيرة،
    Profondément préoccupée par le nombre croissant d'enfants des rues dans le monde et par les conditions sordides dans lesquelles ils sont souvent contraints de vivre, UN واذ يساورها بالغ القلق ازاء تزايد عدد أطفال الشوارع في العالم بأسره واﻷوضاع المزرية التي يجبر أولئك اﻷطفال على العيش في ظلها في أحيان كثيرة،
    À cet égard, le Comité est préoccupé par les informations qui font état d'un manque d'indépendance de l'appareil judiciaire, de harcèlement des journalistes et de mauvaises conditions dans lesquelles ils travailleraient dans l'État partie. UN ويساور اللجنة القلق، في هذا المجال، إزاء التقارير التي تتحدث عن عدم استقلال القضاء ومضايقة الصحفيين وسوء الظروف التي يعملون في ظلها في الدولة الطرف.
    Les exposés écrits présentés par les représentants désignés visés aux articles 57 à 62 sont distribués par le secrétariat à toutes les délégations dans les quantités et dans les langues dans lesquelles ils ont été fournis, étant entendu que tout exposé présenté au nom d'une organisation non gouvernementale doit avoir trait à une question qui est de sa compétence particulière et se rapporter aux travaux du Sommet. UN توزع اﻷمانة على جميع الوفود البيانات الكتابية المقدمة من الممثلين المسمين المشار اليهم في المواد ٥٧ إلى ٢٦ بالكمية وباللغة اللتين أتيحت بهما هذه البيانات لها في مقر المؤتمر، شريطة أن يكون البيان المقدم باسم أية منظمة غير حكومية متصلا بأعمال المؤتمر ومتعلقا بموضوع يكون فيه لهذه المنظمة كفاءة خاصة.
    Les exposés écrits présentés par les représentants désignés visés aux articles 52 à 58 sont distribués par le secrétariat à toutes les délégations dans les quantités et dans les langues dans lesquelles ils ont été fournis, étant entendu que tout exposé présenté au nom d'une organisation non gouvernementale doit avoir trait à une question qui est de sa compétence particulière et se rapporter aux travaux de la Conférence. UN توزع اﻷمانة على جميع الوفود البيانات الكتابية المقدمة من الممثلين المسمين المذكورين في المواد ٥٢ الى ٥٨ بالكمية وباللغة اللتين أتيحت بهما هذه البيانات لها في مقر المؤتمر، شريطة أن يكون البيان المقدم باسم المنظمة غير الحكومية متصلا بأعمال المؤتمر ومتعلقا بموضوع يكون فيه لهذه المنظمة اختصاص خاص.
    4.7 L'État partie prend note aussi de deux lettres de membres de la famille du requérant, datées du 5 mars 2004 et du 6 juin 2005, selon lesquelles ils auraient été harcelés par les forces de sécurité et se seraient sentis contraints à déménager. UN 4-7 وتحيط الدولة الطرف علماً أيضاً برسالتين من أفراد أسرة صاحب الشكوى، مؤرختين 5 آذار/مارس 2004 و6 حزيران/يونيه 2005، ويزعم أفراد الأسرة فيهما أنهم تعرضوا للمضايقة على أيدي قوات الأمن، وأنهم اضطروا إلى تغيير محل سكناهم.
    42. Les rapports nationaux et ceux exposant la position des États seront publiés uniquement dans les langues dans lesquelles ils auront été soumis, les États Membres devant en fournir un nombre suffisant d'exemplaires pour distribution aux participants à la Conférence. UN 42- وستعمّم أثناء انعقاد المؤتمر، باللغات والكميات التي توفرها الحكومات، البيانات و/أو الورقات الموقفية الوطنية التي تعدها الدول المشاركة.
    3. Les documents de ces organisations ne sont publiés que dans les langues dans lesquelles ils ont été présentés et un nombre suffisant d’exemplaires doit être fourni en vue de leur distribution à la Conférence. UN ٣ - تصدر ورقات هذه المنظمات باللغات المقدمة بها أصلا لا غير، ويقدم عدد كاف من نسخها بقصد التوزيع على المؤتمر.
    7. La Conférence accueille avec satisfaction les déclarations faites par les États parties et les États qui ont ratifié la Convention ou y ont adhéré récemment, selon lesquelles ils ne détiennent pas d'agents, de toxines, d'armes, d'équipements ou de vecteurs tels qu'interdits à l'article premier de la Convention. UN 7- يرحب المؤتمر بالبيانات الصادرة عن الدول الأطراف والدول الأطراف التي انضمت أو صدقت مؤخراً على الاتفاقية بأنها لا تمتلك عوامل أو تكسينات أو أسلحة أو معدات أو وسائل إيصال مما هو محظور في المادة الأولى من الاتفاقية.
    Avant le début officiel des travaux, les coprésidents du Groupe de travail ont rencontré les représentants de divers États Membres et groupes politiques dans le cadre de rencontres bilatérales informelles, durant lesquelles ils ont bénéficié des nombreuses observations et suggestions que les États Membres ont formulées sur le fond, les aspects techniques et les modalités du processus de revitalisation. II. Travaux du Groupe de travail spécial UN ٤ - وقبل أن يبدأ الفريق العامل مداولاته رسميا، عقد الرئيسان اجتماعات غير رسمية مع ممثلي مختلف الدول الأعضاء وممثلين عن مجموعات سياسية متنوعة. وخلال تلك الاجتماعات، استفاد الرئيسان استفادة جمـة مما أبدته الدول الأعضاء من بصيرة نافذة ومن أفكار عميقة بشأن جوهر عملية تنشيط أعمال الجمعية العامة وجوانبها الفنية والإجرائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus