"lettre qu'il a" - Traduction Français en Arabe

    • رسالته
        
    • لرسالته
        
    Dans la lettre qu'il a adressée au Secrétaire exécutif, l'Administrateur du PNUD mentionne des détachements éventuels. UN وذكر مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إمكانية إجراء مثل هذه اﻹنتدابات في رسالته الموجهة إلى اﻷمين التنفيذي.
    Dans la lettre qu'il a adressée le 30 septembre 1994 au Rapporteur spécial, le Ministre des affaires étrangères nie tout usage de la force contre les réfugiés. UN ونفى وزير الخارجية، في رسالته الى المقرر الخاص المؤرخة ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، استعمال القوة ضد اللاجئين.
    Dans la lettre qu'il a adressée au Congrès, le Président a réaffirmé ce qui précède, ajoutant qu'il était selon lui indispensable de continuer d'exercer des pressions économiques à l'encontre de la Libye de sorte qu'elle soit moins à même de financer le terrorisme international. UN وقد كرر الرئيس الأمريكي في رسالته إلى الكونغرس الأمريكي هذه الادعاءات، وأضاف قائلا فيها بأنه رأى من الضروري الإبقاء على الضغوط الاقتصادية على ليبيا للحد من قدرتها على دعم الإرهاب الدولي.
    Dans la lettre qu'il a envoyée au Secrétaire général en mai dernier, le Président de l'Ukraine a partagé la préoccupation de ce dernier quant au fait que UN ورئيس جمهورية أوكرانيا، فــي رسالته إلى اﻷمين العام في أيار/ مايو من هذا العــام، شاطر اﻷمين العام انشغاله بأنه:
    Dans la lettre qu'il a adressée au Président de l'Assemblée générale le 17 mai 2002, le Chargé d'affaires par intérim de Sao Tomé-et-Principe auprès de l'Organisation des Nations Unies a présenté l'échéancier de paiement suivant : UN 12 - وقدّم القائم بالأعمال بالنيابة للبعثة الدائمة لسان تومي وبرينسيبي لدى الأمم المتحدة، كمرفق لرسالته المؤرخة 17 أيار/مايو 2002 الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة، الجدول الزمني للمدفوعات المقبلة الذي يرد بيانه فيما يلي:
    Dans la lettre qu'il a adressée aux dirigeants du monde, le Président Chevardnadze a demandé à la famille des nations de n'épargner aucun effort pour apporter une solution aux problèmes des réfugiés et des personnes déplacées et d'assurer la consolidation de la paix et la relance économique. UN إن الرئيس شيفرنادزه، في رسالته الموجهة إلى قادة العالم، دعا أسرة الأمم إلى بذل قصارى الجهد ﻹيجاد السبل الكفيلة بحل مشاكل اللاجئين والمشردين وإلى التصدي لمهام بناء السلم والانتعاش الاقتصادي.
    Elle a été exposée par M. John Kerr dans la lettre qu'il a adressée le 13 novembre 1995 au Président du Conseil permanent. UN وهذا الموقف حدده سير جون كير في رسالته المؤرخة ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ والموجهة الى رئيس المجلس الدائم.
    La délégation cubaine serait reconnaissante au Secrétaire général adjoint chargé du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences de bien vouloir lui faire parvenir à nouveau copie de la lettre qu'il a adressée à la Mission permanente de Cuba. UN وأفاد بأنه سيكون ممتنا لوكيل الأمين العام لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات لتزويده بنسخة أخرى من رسالته الموجهة إلى بعثة كوبا.
    Dans la lettre qu'il a adressée au contractant le 27 septembre 2002, le Secrétaire général a proposé que les aménagements soient effectués par le truchement d'un échange de lettres. UN واقترح الأمين العام في رسالته المؤرخة 27 أيلول/سبتمبر 2002 الموجهة إلى المتعاقد إجراء التعديلات عن طريق تبادل الرسائل.
    Je ne saurais mieux terminer ma déclaration qu'en reprenant les propos tenus par le Président de la Bosnie-Herzégovine dans une lettre qu'il a adressée au Secrétaire général où il dit que UN ولا أجد ما أختتم به كلمتي هذه أفضل من تلكم الكلمات التي اختتم بها الرئيس علي عزت بيكوفتش رئيس جمهورية البوسنة والهرسك في رسالته الموجهة الى اﻷمين العام، والمؤرخة ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر، قائلا:
    En conséquence, tout en réaffirmant l'engagement de l'Éthiopie d'assurer la pleine application de l'Accord-cadre de l'OUA, je tiens aussi à saisir cette occasion pour engager de nouveau les membres du Conseil de sécurité, comme l'avait déjà fait mon Premier Ministre dans la lettre qu'il a adressée au Président du Conseil, à : UN ولذلك، وفي حين تؤكد إثيوبيا مرة أخرى التزامها بالتنفيذ الكامل للاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، فإنني أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد مجددا ﻷعضاء مجلس اﻷمن المحترمين طلب والتماس رئيس وزرائنا، في رسالته الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن، والمتمثلين فيما يلي:
    Par ailleurs, le Rapporteur spécial a rappelé la lettre qu'il a adressée au Gouvernement le 16 février 1996, dans laquelle il faisait part de son désir d'effectuer une mission en Turquie. UN وأشار المقرر الخاص، علاوة على ذلك، إلى رسالته الموجهة إلى الحكومة في ٦١ شباط/فبراير ٦٩٩١ والتي اعرب فيها عن رغبته في القيام ببعثة إلى تركيا.
    Comme le Président de l'Assemblée générale l'a utilement indiqué dans la lettre qu'il a adressée à toutes les délégations la semaine dernière, l'Assemblée doit aborder aujourd'hui un certain nombre d'aspects en suspens des très substantiels travaux réalisés au sujet des points 58 et 60 de l'ordre du jour. UN وكما أوضح رئيس الجمعية العامة مشكورا في رسالته إلى جميــع الوفــود فــي اﻷسبــوع الماضي، يتعين على الجمعية العامة أن تتناول اليوم عددا من المسائل المتبقية من عملها الضخم الذي أنجزته من قبل في إطــار البندين ٥٨ و ٦٠ من جدول اﻷعمال.
    Le Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran, dans la lettre qu'il a adressée le 15 avril 1997 à ses collègues, a expliqué le caractère politique des procédures et des accusations. UN وقد وصف وزير خارجية جمهورية ايران اﻹسلامية، في رسالته المؤرخة ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٧ الموجهة إلى زملائه، الصبغة السياسية لتلك اﻹجراءات والاتهامات.
    Comme il l'a précisé plus haut, il n'a pas reçu de réponse à la lettre qu'il a adressée le 1er août 1994 à la Mission permanente du Soudan auprès de l'Office des Nations Unies à Genève pour demander l'autorisation de se rendre dans le pays. UN وكما سبق ايضاحه أعلاه، لم يتلق المقرر الخاص أي رد على رسالته المؤرخة ١ آب/أغسطس ٤٩٩١ التي وجهها الى البعثة الدائمة للسودان لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف طالباً منها اﻹذن بزيارة السودان.
    Comme indiqué plus haut, le Rapporteur spécial n'a jamais reçu de réponse à la lettre qu'il a adressée le 28 juillet 1995 à la Mission permanente du Soudan auprès de l'Office des Nations Unies à Genève pour être autorisé à se rendre au Soudan. UN فكما سبق أن أوضح أعلاه، لم يتلق المقرر الخاص أي رد على رسالته المؤرخة ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٥ التي وجهها الى البعثة الدائمة للسودان لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف يطلب فيها اﻹذن له بزيارة السودان.
    Comme indiqué plus haut, le Rapporteur spécial n'a jamais reçu de réponse à la lettre qu'il a adressée le 28 juillet 1995 à la Mission permanente de la République du Soudan auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, dans laquelle il demandait l'autorisation de se rendre au Soudan. UN فكما سبق أن أوضح أعلاه، لم يتلق المقرر الخاص أي رد على رسالته المؤرخة ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٥ التي وجهها الى البعثة الدائمة للسودان لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف يطلب فيها اﻹذن له بزيارة السودان.
    Comme l'a indiqué le Premier Ministre thaïlandais, Abhisit Vejjajiva, dans la lettre qu'il a adressée au Premier Ministre pakistanais, M. Gillani, ce mois même, la Thaïlande s'associe aux précédents orateurs pour adresser ses sincères condoléances et sa sympathie aux familles des victimes des inondations dévastatrices dues à la mousson. UN وكما أعرب رئيس وزراء تايلند، ابهيسيت فيجاجيفا، في رسالته إلى رئيس وزراء باكستان غيلاني في وقت سابق من هذا الشهر، فإن تايلند تضم صوتها إلى أصوات الآخرين في تقديم خالص تعازينا ومواساتنا لأسر ضحايا الفيضانات الموسمية المدمرة.
    Par la suite, dans la lettre qu'il a adressée au Président du Conseil de sécurité, le 21 décembre, le Président de l'Érythrée a déclaré que ma lettre datée du 11 décembre était très éloignée de la réalité sur le terrain. UN وفي وقت لاحق، أفاد رئيس إريتريا في رسالته المؤرخة 21 كانون الأول/ديسمبر الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن بأن رسالتي المؤرخة 11 كانون الأول/ديسمبر ' ' لا تنسجم مع الواقع الحالي``.
    42. Mme SHENWICK (États-Unis d'Amérique) demande au Président d'émettre un rectificatif à la lettre qu'il a précédemment adressée au New York Times, par laquelle il a protesté contre les observations qui avaient été formulées à l'égard du Président du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et à propos des travaux de ce comité. UN ٤٢ - السيدة شينوك )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: طلبت الى الرئيس أن يصدر تصويبا لرسالته السابقة الموجهة الى " النيويورك تايمز " التي ناقش فيها الملاحظات التي تم اﻹدلاء بها عن رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وعمل تلك اللجنة.
    M. Hunte (Antigua et Barbuda), parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, remercie le Président de la lettre qu'il a adressée le 22 avril 2008 aux chefs de département au sujet des retards dans la présentation de la documentation et propose qu'elle soit publiée comme document de l'Assemblée générale. UN 2 - السيد هانتي (أنتيغوا وبربودا): تحدث باسم مجموعة الـ 77 والصين، فقال إنه يثني على رئيس اللجنة لرسالته المؤرخة 22 نيسان/أبريل 2008 الموجهة إلى رؤساء الإدارات بخصوص التأخر في تقديم الوثائق، ويقترح أن تصدر تلك الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus