"leur élimination totale" - Traduction Français en Arabe

    • إزالتها بالكامل
        
    • إزالتها إزالة تامة
        
    • إزالتها الكاملة
        
    • إزالتها تماما
        
    • إزالتها تماماً
        
    • القضاء التام عليها
        
    • الإزالة التامة لها
        
    • إزالتها بشكل كامل
        
    • التخلص الكامل منها كطريقة
        
    • القضاء عليها بشكل كامل
        
    • الإزالة التامة للأسلحة
        
    • الإزالة التامة لهذا
        
    • لإزالتها بالكامل
        
    • إزالتها بصورة تامة
        
    • القضاء عليها قضاء مبرما
        
    Je suis, pour ma part, déterminé à oeuvrer pour leur élimination totale des arsenaux du monde. UN وأريد أن أعمل على إزالتها بالكامل من ترسانات العالم.
    :: Réduction du rôle des armes nucléaires dans les politiques sécuritaires pour réduire au maximum le risque d'utilisation de ces armes et faciliter le processus de leur élimination totale [A/CN.10/2001/WG.I/WP.1] UN تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية عملا على التقليل إلى أدنى حد من الخطر المتمثل في استعمال هذه الأسلحة مستقبلا ولتيسير عملية إزالتها إزالة تامة [A/CN.10/2001/WG.I/WP.1]
    Le Groupe de Rio souligne en outre l'importance que les États dotés d'armes nucléaires réduisent leurs arsenaux nucléaires de manière irréversible, transparente et vérifiable en vue de leur élimination totale, selon un calendrier précis. UN وتشدد مجموعة ريو أيضا على أهمية خفض الدول الحائزة للأسلحة النووية لترساناتها النووية على نحو شفاف يمكن التحقق منه ولا رجعة فيه، بغية إزالتها الكاملة في إطار جدول زمني محدد.
    Nous exhortons les parties qui n'ont pas encore pris part aux efforts de désarmement nucléaire à réduire leurs arsenaux en vue de leur élimination totale. UN ونحث الدول غير المشاركة بعد في الجهود الرامية إلى نزع السلاح النووي على تخفيض ترساناتها بهدف إزالتها تماما.
    La seule garantie effective et crédible contre leur emploi ou la menace de leur emploi est leur élimination totale. UN والضمانة الوحيدة الفعالة والجديرة بالثقة ضد استعمال هذه الأسلحة أو التهديد باستعمالها هي إزالتها تماماً.
    La sécurité ultime, en matière d'armements nucléaires, passe par leur élimination totale. UN إن الأمن المطلق من الأسلحة النووية يكمن في القضاء التام عليها.
    En ce qui concerne la première question de fond inscrite à l'ordre du jour, l'Afrique du Sud reste guidée par la vision d'un monde exempt d'armes nucléaires, consciente du principe que la seule garantie crédible contre l'emploi ou la menace de ces armes est leur élimination totale. UN وبخصوص البند الموضوعي الأول في جدول الأعمال، لا تزال جنوب أفريقيا تقتدي بالرؤية التي تقوم على إخلاء العالم من الأسلحة النووية وتسير على هدي المبدأ القائل بأن الضمان الوحيد الموثوق به ضد استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها هو الإزالة التامة لها.
    Le Japon affirme également, à cette occasion, qu'il faut réduire le rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité de sorte à réduire le risque que ces armes soient jamais utilisées et à faciliter leur élimination totale. UN وتؤكد اليـــابان من جديد أيضا، بهذه المناسبة، ضرورة الحد من دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية، وذلك لتقليل احتمالات استخدام هذه الأسلحة في أي وقت إلى الحد الأدنى وتسهيل عملية إزالتها بالكامل.
    En vérité, la seule garantie du non-recours aux armes nucléaires est leur élimination totale. UN 54 - وأردف قائلا إن الضمانة الوحيدة ضد استخدام الأسلحة النووية هي إزالتها بالكامل.
    7. Compte tenu des déclarations faites par les États dotés d'armes nucléaires pendant la présente Conférence, les inviter instamment à cesser toute production d'armes nucléaires et à redoubler d'efforts pour réduire leurs arsenaux respectifs en vue de leur élimination totale. UN ٧ - تحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، آخذة في الاعتبار الاعلانات التي أصدرتها هذه الدول أثناء المؤتمر، على وقف إنتاج اﻷسلحة النووية وقفا تاما ومضاعفة جهودها لتخفيض ترساناتها النووية بهدف إزالتها إزالة تامة.
    7. Compte tenu des déclarations faites par les États dotés d'armes nucléaires pendant la présente Conférence, les inviter instamment à cesser toute production d'armes nucléaires et à redoubler d'efforts pour réduire leurs arsenaux respectifs en vue de leur élimination totale. UN ٧ - تحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، آخذة في الاعتبار الاعلانات التي أصدرتها هذه الدول أثناء المؤتمر، على وقف إنتاج اﻷسلحة النووية وقفا تاما ومضاعفة جهودها لتخفيض ترساناتها النووية بهدف إزالتها إزالة تامة.
    La seule garantie contre l'emploi ou la menace d'emploi des armes nucléaires est leur élimination totale. UN والضمانة الوحيدة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها هي إزالتها الكاملة.
    Nous estimons que la garantie absolue contre la menace ou l'emploi des armes nucléaires ne peut être assurée que par le biais de leur élimination totale. UN ونعتقد أنه لا يمكن كفالة ضمانة مطلقة ضد استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية إلاّ من خلال إزالتها الكاملة.
    Je voudrais encore souligner combien cette décision va à contre-courant des efforts déployés par tous pour réduire jusqu'à leur élimination totale les arsenaux nucléaires. UN كما أود أن أشدد على مدى تعارض هذا القرار مع الجهود التي يبذلها الجميع في سبيل تخفيض الترسانات النووية وصولا إلى إزالتها تماما.
    Les États ont réaffirmé que la seule garantie contre la menace des armes nucléaires était leur élimination totale. UN 14 - وأعادت الدول التأكيد على أن الضمانة الوحيدة ضد خطر الأسلحة النووية هي إزالتها تماما.
    Nous exhortons les parties qui n'ont pas encore pris part aux efforts de désarmement nucléaire à réduire leurs arsenaux en vue de leur élimination totale. UN ونحث أولئك الذين لم يشاركوا بعد في الجهود الرامية إلى نزع السلاح النووي على الحد من ترساناتهم بهدف إزالتها تماماً.
    La seule garantie efficace et crédible contre l'utilisation ou la menace d'utilisation des armes nucléaires est par conséquent leur élimination totale. UN وعليه، فإن الوسيلة الوحيدة الفعالة والموثوقة لضمان عدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها هي إزالتها تماماً.
    Pendant des décennies, la communauté internationale a œuvré pour leur élimination totale. UN وعلى مدى عقود، عمل المجتمع الدولي من أجل القضاء التام عليها.
    Convaincue que l'existence d'armes nucléaires constitue une menace pour la survie de l'humanité et que la seule protection contre ces armes est leur élimination totale et l'assurance qu'elles ne seront plus jamais produites, UN " واقتناعا منها بأن وجود أسلحة نووية يشكل تهديدا لبقاء البشرية وأن الضمان الحقيقي الوحيد لاتقاء شر هذه الأسلحة هو الإزالة التامة لها والتأكد من أنها لن تستخدم أو تنتج مرة أخرى مطلقا،
    Nous devrions faire preuve d'une plus grande détermination, au cours de ce siècle, d'oeuvrer de concert en vue de leur élimination totale. UN ونحن، في القرن الجديد، ينبغي أن نكون أكثر عزما على العمل بشكل جماعي بغية إزالتها بشكل كامل.
    Convaincus que l'existence d'armes nucléaires constitue une menace pour la survie de l'humanité et que la seule façon de se protéger contre leur utilisation ou la menace de leur utilisation et de parvenir à un monde libre d'armes nucléaires réside dans leur élimination totale; UN إذ ندرك أن وجود الأسلحة النووية يمثل تهديدا لبقاء البشرية على قيد الحياة وأن الضمان الوحيد الفعلي للحيلولة دون استخدامها أو التهديد باستخدامها هو التخلص الكامل منها كطريقة للوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية؛
    La manière la plus efficace de prévenir la perte de ces armes chimiques est leur élimination totale. UN وأفضل طريقة لمنع تسرب الأسلحة الكيميائية هي القضاء عليها بشكل كامل.
    Près de 20 ans se sont donc écoulés depuis que la Cour a déclaré illégal l'emploi des armes nucléaires et pourtant, très peu de progrès ont été enregistrés dans la voie de leur élimination totale. UN وقد انقضى نحو 20 عاما منذ أن أعلنت المحكمة أن استخدام الأسلحة النووية غير مشروع. ومع ذلك لم يُحرز تقدم يُذكر صوب تحقيق الهدف المتمثل في الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    En troisième lieu, nous sommes convaincus que la meilleure garantie contre l'utilisation des armes nucléaires réside dans leur élimination totale. UN ثالثاً، نحن على قناعة بأن أفضل ضمانة لعدم استخدام السلاح النووي هو الإزالة التامة لهذا السلاح.
    Pour pouvoir progresser sur la voie du désarmement nucléaire, il faudra créer un climat de confiance mutuel au sein de la communauté internationale en vue de proclamer des interdictions universelles, non discriminatoires et vérifiables des armes nucléaires dans la perspective de leur élimination totale. UN 16 - وسيتطلب إحرازُ تقدم نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي إشاعة مناخ من الثقة المتبادلة في المجتمع الدولي بغية فرض حظر عالمي غير تمييزي وقابل للتحقق منه على الأسلحة النووية تمهيدا لإزالتها بالكامل.
    Tout en estimant positives les mesures de limitation des arsenaux nucléaires, de désarmement nucléaire limité et de non-prolifération, le Pérou considère qu'elles sont nécessairement temporaires et que les États dotés d'armes nucléaires et ceux qui sont en mesure d'en fabriquer doivent participer à un processus irréversible en vue de leur élimination totale et complète. UN فرغم أنها تعتبر تدابير الحد من الترسانات النووية وتدابير عدم الانتشار ونزع السلاح المحدود إيجابية إلا أنها ترى أن هذه التدابير تكتسي طابعا مؤقتا بالضرورة وأن على الدول الحائزة للأسلحة النووية والقادرة على إنتاجها أن تنخرط في عملية لا مندوحة عنها من أجل إزالتها بصورة تامة وكاملة.
    En conclusion, sa délégation est convaincue que l'existence des armes nucléaires représente une menace à la survie de l'humanité et que leur élimination totale constitue la seule garantie réelle contre leur recours ou la menace de recours. UN 47 - واختتم كلمته قائلا إن وفده مقتنع بأن وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا على بقاء الإنسانية وإن الضمانة الحقيقية الوحيدة على عدم استعمالها، أو التهديد باستعمالها، هو القضاء عليها قضاء مبرما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus