"leur absence" - Traduction Français en Arabe

    • غيابهم
        
    • غيابهما
        
    • عدم وجودها
        
    • غيابها
        
    • غيابهن
        
    • تغيبهم
        
    • انعدامها
        
    • غياب هذه
        
    • غياب تلك
        
    • غيابيا
        
    • بغيابهم
        
    • وعدم إدراجها
        
    • وغيابهن
        
    • لغيابها
        
    • غيبتهم
        
    Il faudrait alors former les intéressés au Siège et, le cas échéant, les remplacer pendant leur absence. UN وسيتعين تدريب هؤلاء الموظفين في المقر مع احتمال إحلال آخرين محلهم أثناء غيابهم.
    Si les fonctionnaires sont autorisés à prendre des congés de maladie, il n'en reste pas moins que leur absence a un effet individuel et cumulatif sur la possibilité pour une organisation de s'acquitter de son mandat de manière efficace et efficiente. UN وبينما يُسمح للموظفين بأخذ إجازات مرضية، فإن غيابهم له أثر فردي وتراكمي على فعالية المنظمة وكفاءتها في النهوض بولايتها.
    :: Les administrateurs font régulièrement rapport aux Coprésidents du Comité mixte sur l'ensemble des activités, des rapports, des demandes et des appels intervenus en leur absence. UN :: تقديم تقارير دورية إلى رئيسيْ اللجنة عن جميع الأنشطة والتقارير والطلبات والمكالمات التي ترد في أثناء غيابهما.
    Il admet qu'il peut y avoir des armes nucléaires sur des territoires d'où leur absence totale n'a pas été prescrite. UN وتسلم بإمكانية وجود اﻷسلحة النووية في أقاليم لم يُفرض عدم وجودها فيها كليا.
    Ces ajustements constituent un contrôle financier fondamental et leur absence accroît le risque de perte financière pour le FNUAP; UN وتمثل تلك التسويات وسيلة أساسية للرقابة المالية، ويؤدي غيابها إلى زيادة المجازفة بحدوث خسائر مالية للصندوق؛
    Dans les zones rurales, de nombreuses femmes constatent que leurs terres ont été confisquées en leur absence. UN ويكتشف العديد من النساء الريفيات أن أراضيهن قد صودرت أثناء غيابهن.
    La délégation du Comité a publié à La Havane une déclaration déplorant profondément leur absence forcée en dénonçant la politique de bouclage, les sanctions collectives ainsi que les violations constantes des droits de l'homme des Palestiniens. UN وقد أصدر وفد اللجنة إلى هافانا بيانا أدان فيه تغيبهم الاضطراري وشجب سياسة الإغلاق والعقاب الجماعي والانتهاك المستمر لحقوق الإنسان الفلسطيني التي تنتهجها إسرائيل.
    leur absence de cette vie les empêche de trouver un travail décent et réduit à zéro des occasions de développer harmonieusement leurs potentialités. UN وإن غيابهم عن هذه الحياة يمنعهم من إيجاد عمل لائق ويزيل تماما فرص تطوير طاقاتهم بصورة متوائمة.
    Leurs biens volés en leur absence et leurs champs devenus inaccessibles, ces personnes déplacées vivent dans des conditions extrêmement précaires. UN ويعيش هؤلاء المشردون، الذين سرقت ممتلكاتهم في غيابهم وبات من المتعذر عليهم الوصول إلى حقولهم، في ظروف سيئة للغاية.
    Plusieurs avocats étaient présents au tribunal pour représenter les accusés en leur absence. UN وحضر عدة محامين في المحكمة لتمثيل المتهمين في غيابهم.
    Elles peuvent aussi demander qu'on les aide à trouver une école pour leurs enfants et elles ont droit à une pension ou à un traitement limité dont le montant est fonction de la durée de leur absence. UN كذلك يحق لهم المساعدة في إلحاق أطفالهم بالمدارس والحصول على معاش أو مرتب محدود بحسب طول فترة غيابهم.
    A représenté le Commissaire général et le Commissaire général adjoint de l'UNRWA en leur absence. UN ومثل المفوض العام للأونروا ونائبه في غيابهما.
    A représenté le Commissaire général et le Commissaire général adjoint de l'UNRWA en leur absence. UN ومثّل المفوض العام للأونروا ونائبه في غيابهما.
    Des hélicoptères ne peuvent certes pas à eux seuls garantir le succès de la mission, mais leur absence risque fort de la vouer à l'échec. UN وفي حين أنه لن يتسنى كفالة نجاح البعثة بطائرات الهليكوبتر وحدها، فإن عدم وجودها قد يحكم على تلك البعثة بالفشل.
    Vos talents de parents n'en ont pas fait un sociopathe, mais leur absence, si. Open Subtitles تربيتكم جعلته مختلاً عقلي، أو عدم وجودها قد فعل
    Ces ajustements constituent un contrôle financier fondamental et leur absence accroît le risque de perte financière pour le FNUAP; UN وتمثل تلك التسويات وسيلة أساسية للرقابة المالية، ويؤدي غيابها إلى زيادة المجازفة بحدوث خسائر مالية للصندوق؛
    Ainsi, les hommes qui regagnent leur pays peuvent retrouver leur famille telle qu'ils l'avaient laissée, tandis que les femmes risquent de retrouver une cellule familiale délitée, dont la décomposition est imputée à leur absence. UN فالرجال، على سبيل المثال، يمكن أن يعودوا إلى أوضاع أسرية مستقرة بينما قد تجد النساء تفسخا كبيرا في الأسرة عند عودتهن، مع اعتبار غيابهن عن البيت سببا لحدوث هذا التفسخ.
    L'autre droit découlant de l'assurance maladie obligatoire est le droit à la rémunération, dont bénéficient les personnes assurées pendant leur absence pour raison de maladie, d'accident ou de mise en quarantaine, ou parce qu'elles accompagnent ou soignent un membre malade leur famille. UN ومن الحقوق اﻷخرى الناتجة عن التأمين الصحي اﻹجباري التعويض عن المرتب، الذي يحصل عليه المؤمن عليهم أثناء تغيبهم عن العمل بسبب المرض، أو اﻹصابة أو العزل، أو مرافقة أو رعاية فرد مريض من أفراد اﻷسرة.
    Le Président a déclaré que la tâche incombant à chaque délégation était de se pencher sur les dispositions existantes, ou leur absence, pour contribuer à définir la voie à suivre. UN وقال إن التحدي يكمن، بالنسبة لكل وفد، في النظر في الأحكام القائمة أو في انعدامها للمساعدة في رسم الطريق إلى الأمام.
    En leur absence, le Comité n'est pas en mesure de vérifier la perte liée à l'interruption de l'exploitation. UN وفي غياب هذه البيانات، لا يستطيع الفريق التحقق من خسارة نتجت عن وقف العمليات.
    En leur absence, nous devrons consacrer les prochains mois à concevoir cette nouvelle institution. UN وفي غياب تلك الأحكام يجب أن نكرس الأشهر المقبلة لتصميم تلك المؤسسة الجديدة.
    La question de savoir si le tribunal devrait aussi juger les accusés en leur absence soulève un problème particulier. UN هناك مشكلة خاصة تتصل بمسألة ما إن كان ينبغي للمحكمة أيضا أن تحاكم المشتبه فيهم غيابيا.
    Cette obligation implique aussi qu'ils soient tenus d'informer la direction de leur absence du lieu de travail pour raisons médicales. UN وهذا ينطوي أيضاً على قيامهم بإبلاغ الإدارة بغيابهم من مكان العمل لأسباب طبية.
    Nous aurions cependant préféré des engagements exprès à cet effet : ils auraient pu et auraient dû être inclus dans le préambule et leur absence diminue la contribution effective du traité à la non-prolifération sous tous ses aspects. UN إلا أننا كنا نفضل أن تنص المعاهدة على التزامات صريحة بذلك. فقد كان يمكن بل وينبغي لها إدراج هذه الالتزامات في الديباجة، وعدم إدراجها يقلل من إسهام المعاهدة إسهاما فعالا في عدم الانتشار بجميع جوانبه.
    Il existe de nombreuses raisons pour lesquelles les femmes et les filles peuvent ne pas se trouver chez elles et leur absence ne signifie pas nécessairement qu'elles sont aux mains de trafiquants. UN بيد أنه يمكن أن توجد أسباب كثيرة لعدم تواجد النساء والفتيات في المنزل، وغيابهن لم يعنِ بالضرورة الاتجار بهن.
    Profondément préoccupée par la marginalisation de bon nombre de pays islamiques par rapport au système économique international, en raison de leur absence ou de la faiblesse de leurs dispositions institutionnelles nécessaires à l'expansion de leur commerce extérieur et à leur participation aux marchés financiers internationaux; UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء تهميش العديد من البلدان الإسلامية في النظام الاقتصادي الدولي نتيجة لغيابها أو ضعف ترتيباتها المؤسسية التي ييطلبها زيادة حجم تجارتها الخارجية واشتراكها في الأسواق المالية الدولية،
    L'enquêteur mène l'enquête en leur absence en cas d'urgence, s'il le juge nécessaire ou s'il craint que les témoins ne fassent l'objet de pressions, de mesures d'intimidation ou ne se laissent influencer. UN ولعضو النيابة أن يجري التحقيق في غيبتهم في حالة الاستعجال أو إذا رأى ضرورة ذلك لإظهار الحقيقة بالنظر إلى نوع القضية أو خشية التأثير على الشهود بإرهابهم أو استمالتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus