"leur accès aux ressources" - Traduction Français en Arabe

    • وصولها إلى الموارد
        
    • إمكانية حصولها على الموارد
        
    • إمكانية حصولهم على الموارد
        
    • وصولها الى الموارد
        
    • للحصول على الموارد
        
    • فرص حصولها على الموارد
        
    • إمكانية وصولهم إلى الموارد
        
    • حصولهن على الموارد
        
    • من إمكانية استفادتهن من الموارد
        
    • وصولها إلى موارد
        
    • ووصولها إلى الموارد
        
    • وإمكانية الوصول إلى الموارد
        
    • وإمكانية حصولها على الموارد
        
    • وصول المرأة إلى الموارد
        
    La participation des femmes aux courants migratoires dépend beaucoup de leur rôle social, de leur autonomie, de leur accès aux ressources et de la stratification des sexes. UN وتتوقف مشاركة المرأة في تدفقات الهجرة إلى حد كبير على دورها الاجتماعي ودرجة استقلاليتها وإمكانية وصولها إلى الموارد والتقسيم الطبقي الجنساني السائد.
    Il est de loin supérieur à l'accroissement de leur accès aux ressources réelles. UN وبالتالي فقد كانت زيادة إمكانية حصولها على الموارد الحقيقية أقل بكثير.
    Nous devons accorder une importance particulière aux besoins des populations rurales et minoritaires et améliorer leur accès aux ressources et services. UN ويجب أن نولي اهتماما خاصا لاحتياجات سكان الريف والأقليات وتحسين إمكانية حصولهم على الموارد والخدمات.
    Il faudrait concevoir des procédures et indicateurs spécifiques pour analyser la participation des femmes aux programmes de développement et évaluer l'incidence de ces programmes sur leurs conditions sociale et économique, leur état de santé et leur accès aux ressources. UN وينبغي أيضا صياغة إجراءات ومؤشرات محددة لتحليل برامج التنمية على أساس نوع الجنس، ولتقييم أثر تلك البرامج على مركز المرأة الاجتماعي والاقتصادي والصحي وإمكانية وصولها الى الموارد.
    En outre, la mobilisation effective des femmes dans le développement et leur accès aux ressources financières sur un pied d'égalité avec les hommes devraient retenir l'attention voulue. UN وعلاوة على ذلك، يجب إيلاء الاهتمام الكافي لتعبئة المرأة تعبئة فعالة في التنمية ولتزويدها بإمكانية متساوية للحصول على الموارد المالية.
    Ces institutions sont engagées dans des activités allant de la protection sociale des femmes à l'amélioration de leur accès aux ressources économiques. UN وتمارس هذه المؤسسات أنشطة تتراوح بين شواغل رفاه المرأة وتحسين فرص حصولها على الموارد.
    Sous-objectif 3 Améliorer les moyens de subsistance durables des pauvres en renforçant leur productivité, leur accès aux ressources naturelles et la gestion locale de celles-ci UN الهدف الفرعي 3: تحسين سبل العيش المستدام للفقراء عن طريق تحسين الإنتاجية وزيادة إمكانية وصولهم إلى الموارد الطبيعية وللإدارة المحلية لتلك الموارد
    Ces pratiques aggravent l'exclusion sociale des femmes et des filles, entravent leur accès aux ressources et à l'éducation et perpétuent la pauvreté et la discrimination. UN وتزيد هذه الممارسات من الإبعاد الاجتماعي للنساء والفتيات، وتعيق حصولهن على الموارد والتعليم وتديم الفقر والتمييز.
    Les actes de violence à l'égard des femmes constituent une violation de leurs droits fondamentaux, entravent leur développement personnel en limitant leur accès aux ressources. UN وتشكل أعمال العنف ضد المرأة انتهاكا لحقوقها الأساسية ويعوق نموها الشخصي ويحد من وصولها إلى الموارد.
    La participation des femmes aux courants migratoires dépend beaucoup de leur rôle social, de leur autonomie, de leur accès aux ressources et de la stratification des sexes. UN وتتوقف مشاركة المرأة في تدفقات الهجرة إلى حد كبير على دورها الاجتماعي ودرجة استقلاليتها وإمكانية وصولها إلى الموارد والتقسيم الطبقي الجنساني السائد.
    Le secrétariat a poursuivi ses efforts visant à créer la Fédération régionale des femmes-entrepreneurs et la Banque pour les femmes africaines en vue de renforcer les activités des femmes-entrepreneurs et améliorer leur accès aux ressources. UN وتابعت اﻷمانة جهودها ﻹنشاء الاتحاد الاقليمي لمنظمات المشاريع الافريقيات والمصرف الافريقي للمرأة بغية تعزيز أنشطة المرأة في ميدان تنظيم المشاريع وتحسين فرص وصولها إلى الموارد.
    La violence peut, dans une certaine mesure, entraver le développement des femmes, restreindre leur accès aux ressources et leur participation à des activités sociales. UN ويمكن للعنف أن يعوق تنمية المرأة إلى حد ما، إذ يحد من إمكانية حصولها على الموارد ومشاركتها في الأنشطة الاجتماعية.
    La peur d'être victime de violences, y compris de harcèlement, limite en permanence la mobilité des femmes et leur accès aux ressources et aux activités essentielles. UN ويمثل الخوف من العنف، بما في ذلك التحرش، معوقا دائما أمام قدرة المرأة على التحرك ويحد من إمكانية حصولها على الموارد ومزاولتها لﻷنشطة اﻷساسية.
    k) Améliorer les principes et méthodes de collecte de données sur la participation des femmes et des hommes handicapés, y compris en ce qui concerne leur accès aux ressources. UN )ك( تحسين مفاهيم وطرق جمع البيانات عن مشاركة النساء والرجال المعوقين، بما في ذلك إمكانية حصولهم على الموارد.
    k) Améliorer les principes et méthodes de collecte de données sur la participation des femmes et des hommes handicapés, y compris en ce qui concerne leur accès aux ressources. UN )ك( تحسين مفاهيم وطرق جمع البيانات عن مشاركة النساء والرجال المعوقين، بما في ذلك إمكانية حصولهم على الموارد.
    Il faudrait concevoir des procédures et indicateurs spécifiques pour en analyser la participation des femmes aux programmes de développement et évaluer l'incidence de ces programmes sur leurs conditions sociale et économique, leur état de santé et leur accès aux ressources. UN وينبغي أيضا صياغة إجراءات ومؤشرات محددة لتحليل برامج التنمية على أساس نوع الجنس، ولتقييم أثر تلك البرامج على مركز المرأة الاجتماعي والاقتصادي والصحي وإمكانية وصولها الى الموارد.
    Organisation et formation de groupes de femmes en vue de leur accès aux ressources productives telles que semences, intrants et outils pour leurs différents travaux agricoles, enveloppes technologiques sur l'agriculture organique, noyaux d'échanges technologiques (NIT) en matière d'élevage bovin et porcin et d'apiculture. UN وتتولى أيضا تنظيم وتدريب مجموعات من النساء للحصول على الموارد الإنتاجية، كالبذور والمدخلات والأدوات، لزراعاتهن المختلفة، والمواد التكنولوجية المتعلقة بالزراعة العضوية، وبؤر التبادل التكنولوجي في تربية الماشية، وتربية النحل، والخنازير.
    Les lois qui n'accordent pas aux hommes et aux femmes les mêmes droits dans le mariage, les relations familiales, le divorce et l'accès à la propriété contribuent à ce que les femmes soient tributaires des hommes sur le plan économique, en réduisant leur accès aux ressources. UN فالقوانين التي لا تمنح المرأة والرجل الحقوق نفسها في الزواج والعلاقات الأسرية، والطلاق، والحصول على الملكية تسهم في تبعية المرأة اقتصاديا للرجل والحد من فرص حصولها على الموارد.
    Il est également proposé dans le rapport de lutter efficacement contre la faim et la pauvreté par le renforcement des capacités des ruraux et de leurs organisations, de favoriser leur accès aux ressources naturelles, aux moyens technologiques de production et aux services financiers. UN كما يقترح التقرير مكافحة الجوع والفقر بشكل فعال بتعزيز قدرة سكان الريف ومنظماتهم وتحسين إمكانية وصولهم إلى الموارد الطبيعية وإلى الوسائل التكنولوجية للإنتاج وإلى الخدمات المالية.
    i) Développement des capacités pour renforcer la participation des femmes, améliorer leur accès aux ressources et éliminer toutes les formes de discrimination à leur égard. UN `1` تنمية القدرات لزيادة مشاركة النساء وتعزيز فرص حصولهن على الموارد والقضاء على جميع أشكال التمييز بحق المرأة.
    Rappelant que la menace de la violence, notamment toutes les formes de harcèlement, est une contrainte permanente pesant sur la mobilité des femmes et des filles, limite leur accès aux ressources, aux services et aux activités de base, et empêche leur émancipation économique et politique, UN وإذ يشير إلى أن التهديد بالعنف، بما في ذلك كل أشكال التحرش، يشكل قيداً دائماً على حركة النساء والفتيات، ويحد من إمكانية استفادتهن من الموارد والخدمات والأنشطة الأساسية، ويعوق تمكينهن اقتصادياً وسياسياً،
    Les interventions de la Belgique visent spécifiquement à renforcer l'autonomisation économique et les capacités des femmes rurales en veillant, en particulier, à leur accès aux ressources et aux moyens de production ainsi qu'à la prise de décision. UN وترمي تدخلات بلجيكا بشكل خاص إلى تعزيز الاستقلالية الاقتصادية للمرأة الريفية وإلى بناء قدراتها، من خلال الحرص، خاصةً، على وصولها إلى موارد ووسائل الإنتاج وكذا إلى اتخاذ القرارات.
    Il traite de la pauvreté et de la discrimination à l'égard des femmes ainsi que de la promotion de l'autonomisation des femmes et de leur accès aux ressources économiques et sociales. UN وهو يتناول الفقر والتمييز ضد المرأة، وأيضا النهوض بتمكين المرأة ووصولها إلى الموارد الاجتماعية والاقتصادية.
    Les partenaires de développement se sont engagés à fournir un appui financier et technique pour mettre en œuvre des politiques et programmes de nature à accroître les possibilités d'activités économiques et rémunératrices pour les femmes, leur emploi productif et leur accès aux ressources productives. UN وقد التزم الشركاء الإنمائيون بتقديم الدعم المالي والتقني لتنفيذ سياسات وبرامج تعزز للمرأة الفرص الاقتصادية والمدرة للدخل والعمالة المنتجة وإمكانية الوصول إلى الموارد الإنتاجية.
    En outre, les préjugés qui limitent la mobilité des femmes et leur accès aux ressources sont enracinés profondément dans des intérêts économiques et sociaux et dans des rapports inégaux de pouvoir. UN وعلاوة على ذلك، فإن حالات التحيز التي تقيد حركة المرأة وإمكانية حصولها على الموارد عميقة الجذور في المصالح الاقتصادية والاجتماعية والعلاقات القائمة على عدم تكافؤ القوة.
    Si les femmes apportent une contribution considérable à l'économie des pays en développement par leur travail, leur accès aux ressources clefs est très limité. UN ورغم أن عمل المرأة يسهم إسهاما حاسما في اقتصادات البلدان النامية، فإن سبل وصول المرأة إلى الموارد الرئيسية محدودة للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus