"leur accession" - Traduction Français en Arabe

    • انضمامها
        
    • حصولها
        
    • الكاليدونيين
        
    • بانضمامها
        
    • لانضمامها
        
    • مسيرة هذه الأقاليم
        
    Les pays en transition sont confrontés à une situation intérieure et extérieure complexe qui peut compliquer les négociations sur leur accession. UN وتواجه البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية حالة داخلية وخارجية معقدة يمكن أن تعقد مفاوضات انضمامها إلى المنظمة.
    Les cinq pays en transition qui étaient membres de l'OMC étaient préoccupés par la grande portée des engagements relatifs à l'accès aux marchés qu'ils avaient dû prendre au cours de leur accession. UN والبلدان الخمسة التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية والتي هي أعضاء في المنظمة يساورها قلق بشأن ما تعيَّن عليها عقده لدى انضمامها من التزامات واسعة النطاق فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق.
    Dans ce contexte, les partenaires commerciaux devaient bien comprendre la situation économique difficile dans laquelle ces pays négociaient leur accession. UN وفي هذه العملية، ينبغي للشركاء التجاريين أن يفهموا الوضع الاقتصادي الصعب الذي فيه تقوم هذه البلدان بالتفاوض بشأن انضمامها.
    La Convention relative aux droits de l'enfant est le premier traité qu'ont ratifié les Palaos après leur accession à l'indépendance en 1994. UN وكانت اتفاقية حقوق الطفل هي أول اتفاقية تصدّق عليها بالاو بعد حصولها على الاستقلال في عام 1994.
    La loi organique codifie les questions visées à l’article 77 de la réforme constitutionnelle,. à savoir les compétences à transférer aux nouvelles institutions néo-calédoniennes, l’organisation de ces institutions, les règles devant régir la citoyenneté et le régime électoral néo-calédoniens et les conditions et les dates auxquelles les Néo-Calédoniens seront appelés à se prononcer sur leur accession à la pleine souveraineté. UN ويدون القانون اﻷساسي المسائل التي تعالجها المادة ٧٧ من اﻹصلاح الدستوري وهي السلطات التي ستنقل إلى المؤسسات المنشأة حديثا في كاليدونيا الجديدة وتنظيم هذه المؤسسات والقواعد المتعلقة بالمواطنة الكاليدونية والنظام الانتخابي والموعد النهائي والشروط التي سيحددها الكاليدونيين للحصول على السيادة الكاملة.
    Le Gouvernement indonésien attache une grande importance à la poursuite d'urgence de consultations entre les pays de l'Asie du Sud-Est et les États dotés d'armes nucléaires concernant leur accession aux protocoles du Traité de Bangkok. UN وتعلق حكومته أهمية كبيرة على مواصلة المشاورات - التي ينبغي مواصلتها بسرعة - بين بلدان جنوب شرق آسيا والبلدان الحائزة لأسلحة نووية في ما يتعلق بانضمامها إلى بروتوكول معاهدة بانكوك.
    Une assistance pour une réforme de la réglementation relative aux droits de propriété intellectuelle a été fournie aux pays négociant leur accession à l'OMC. UN وقدّمت المساعدة في مجال الإصلاح التنظيمي المتصل بحقوق الملكية الفكرية لبلدان تُجري مفاوضات لانضمامها إلى منظمة التجارة العالمية.
    Comme vous le savez, le Plan d'action de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme prévoit que le Comité procède à une analyse des progrès accomplis par les territoires non autonomes ainsi que des incidences de la situation socioéconomique sur leur accession à l'autonomie. UN وكما تعلمون، فإن خطة العمل للعقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار تضع تصورا لقيام اللجنة بتحليل التقدم الذي أحرزته الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فضلا عن تأثير الأوضاع الاجتماعية - الاقتصادية على مسيرة هذه الأقاليم نحو الحكم الذاتي.
    Dans ce contexte, les partenaires commerciaux devaient bien comprendre la situation économique difficile dans laquelle ces pays négociaient leur accession. UN وفي هذه العملية، ينبغي للشركاء التجاريين أن يفهموا الوضع الاقتصادي الصعب الذي فيه تقوم هذه البلدان بالتفاوض بشأن انضمامها.
    ii) Aux États et territoires douaniers distincts actuellement en cours d'accession et à ceux qui informent les membres, à une réunion ordinaire du Conseil général, de leur intention de négocier les modalités de leur accession et pour lesquels un groupe de travail de l'accession est établi. UN `2 ' الدول والمناطق الجمركية المنفصلة التي بصدد الانضمام وتلك التي تخطر الأعضاء في اجتماع عادي للمجلس العام باعتزامها التفاوض حول شروط عضويتها والتي يشكل لها فريق عامل بشأن انضمامها.
    Elle devrait continuer à fournir une assistance aux pays accédant à l'OMC, pour accélérer leur accession et l'universalisation du système commercial multilatéral. UN وينبغي للأونكتاد أن يستمر في تقديم المساعدة إلى البلدان التي تود الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وأن يسهم في انضمامها في وقت مبكر وفي تعميم النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    En tant qu'États parties au Traité, nous exhortons les États dotés d'armes nucléaires à retirer les déclarations d'interprétation faites au moment de leur accession aux Protocoles du Traité. UN وباعتبارنا دولا أطرافا في المعاهدة، فإننا نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على سحب البيانات التفسيرية التي أدلت بها أثناء انضمامها إلى بروتوكولاتها.
    La CNUCED devrait continuer de fournir une assistance technique aux PMA pour faciliter leur accession à l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وينبغي أن يستمر الأونكتاد في تقديم المساعدة التقنية إلى أقل البلدان نمواً لتيسير عملية انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية.
    Une assistance pour une réforme de la réglementation relative aux droits de propriété intellectuelle a été fournie aux pays négociant leur accession à l'OMC, y compris à des fonctionnaires iraniens et à des fonctionnaires algériens chargés du commerce. UN وقُدمت المساعدة بشأن الإصلاح التنظيمي المتصل بحقوق الملكية الفكرية إلى بلدان تتفاوض على انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية، وكذلك إلى مسؤولي التجارة الإيرانيين ومسؤولي التجارة الجزائريين.
    22. Les Bahamas, État démocratique indépendant, sont, depuis leur accession à l'indépendance en 1973, un membre responsable de la communauté internationale. UN 22- جزر البهاما دولة مستقلة وديمقراطية، وهي عضو مسؤول من أعضاء المجتمع الدولي منذ حصولها على استقلالها في عام 1973.
    35. Actuellement, tous les pays de la région préparent le recensement de la population et du logement qui aura lieu en 2000 et sera pour la plupart d'entre eux le premier recensement depuis leur accession à l'indépendance au début des années 90. UN ٣٥ - وتستعد جميع البلدان في المنطقة حاليا لجولة عام ٢٠٠٠ لتعداد السكان والمساكن. ويعتبر هذا التعداد بالنسبة لمعظم هذه البلدان أول تعداد تجريه منذ حصولها على الاستقلال في أوائل التسعينات.
    Nous exigeons un changement radical de la part des responsables politiques, de l'inaction à des investissements ciblés et des réformes du travail visant la mise sur pied d'un marché de travail inclusif qui garantisse un accès égalitaire des femmes au salariat et à un travail décent, leur représentation aux postes de décision et leur accession à des services publics et à une éducation de qualité. UN إننا نطالب بتحوّل جريء من جانب القادة السياسيين: تحوّل من التراخي إلى الاستثمارات الموجهة والإصلاحات العمالية لإيجاد سوق عمل تتسع للجميع، وتضمن حصول المرأة بالتساوي على عمل لائق مدفوع الأجر، وتمثيلها في صنع القرار، وإمكانية حصولها على خدمات عامة جيدة وعلى تعليم جيد.
    La loi organique codifie les questions visées à l'article 77 de la réforme constitutionnelle, à savoir les compétences à transférer aux nouvelles institutions néo-calédoniennes, l'organisation de ces institutions, les règles devant régir la citoyenneté et le régime électoral néo-calédoniens et les conditions et les dates auxquelles les Néo-Calédoniens seront appelés à se prononcer sur leur accession à la pleine souveraineté. UN ويدون القانون الأساسي المسائل التي تعالجها المادة 77 من الإصلاح الدستوري وهي السلطات التي ستنقل إلى المؤسسات المنشأة حديثا في كاليدونيا الجديدة وتنظيم هذه المؤسسات والقواعد المتعلقة بالمواطنة الكاليدونية والنظام الانتخابي والموعد النهائي والشروط التي سيحددها الكاليدونيين للحصول على السيادة الكاملة.
    La loi organique codifie les questions visées à l'article 77 de la réforme constitutionnelle, à savoir les compétences à transférer aux nouvelles institutions néo-calédoniennes, l'organisation de ces institutions, les règles devant régir la citoyenneté et le régime électoral néo-calédoniens et les conditions et les dates auxquelles les Néo-Calédoniens seront appelés à se prononcer sur leur accession à la pleine souveraineté. UN ويدون القانون الأساسي المسائل التي تعالجها المادة 77 من الإصلاح الدستوري وهي السلطات التي ستنقل إلى المؤسسات المنشأة حديثا في كاليدونيا الجديدة وتنظيم هذه المؤسسات والقواعد المتعلقة بالمواطنة الكاليدونية والنظام الانتخابي والموعد النهائي والشروط التي سيحددها الكاليدونيين للحصول على السيادة الكاملة.
    Le Gouvernement indonésien attache une grande importance à la poursuite d'urgence de consultations entre les pays de l'Asie du Sud-Est et les États dotés d'armes nucléaires concernant leur accession aux protocoles du Traité de Bangkok. UN وتعلق حكومته أهمية كبيرة على مواصلة المشاورات - التي ينبغي مواصلتها بسرعة - بين بلدان جنوب شرق آسيا والبلدان الحائزة لأسلحة نووية في ما يتعلق بانضمامها إلى بروتوكول معاهدة بانكوك.
    L'initiative < < Tout sauf les armes > > donne un signal précis des intentions de l'Union européenne à cet égard. L'intégration des pays les moins avancés dans le système commercial multilatéral a encore été enforcée par la décision de décembre 2002 concernant leur accession à l'OMC. UN وقد جاءت مبادرة " كل شيء ما عدا الأسلحة " بمثابة إشارة واضحة تدل على نوايا الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد لأن دمج أقل البلدان نموا في النظام التجاري المتعدد الأطراف ارتقى إلى حد كبير بفضل القرار المتعلق بانضمامها إلى منظمة التجارة العالمية في كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Elle a fourni une assistance sur une réforme de la réglementation relative aux droits de propriété intellectuelle aux pays négociant leur accession à l'OMC. UN وقدّم مساعدة في مجال الإصلاح التنظيمي المتصل بحقوق الملكية الفكرية لبلدان تُجري مفاوضات لانضمامها إلى منظمة التجارة العالمية.
    Comme vous le savez, le Plan d'action de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme prévoit que le Comité procède à une analyse des progrès accomplis par les territoires non autonomes ainsi que des incidences de la situation socioéconomique sur leur accession à l'autonomie. UN وكما تعلمون، فإن خطة العمل للعقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار تضع تصورا لقيام اللجنة بتحليل التقدم الذي أحرزته الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فضلا عن تأثير الأوضاع الاجتماعية - الاقتصادية على مسيرة هذه الأقاليم نحو الحكم الذاتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus