"leur accréditation" - Traduction Français en Arabe

    • لاعتمادها
        
    • على مركز الاعتماد
        
    • إجراءات الاعتماد
        
    • اعتمادهما
        
    • وثائق اعتمادهم
        
    • وثائق الاعتماد
        
    • أوراق اعتمادهم
        
    • الاعتماد الصحفي
        
    • لأغراض الاعتماد
        
    • اعتمادها من
        
    • اعتمادها إلى
        
    • طلبات اعتمادهم
        
    • تفويضهم
        
    Les autres organisations non gouvernementales peuvent demander leur accréditation auprès de ce dernier. UN وعلى المنظمات غير الحكومية الأخرى أن تتقدم بطلب لاعتمادها لدى اللجنة المخصصة.
    Conformément à cette décision, le Secrétariat a informé les organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif qu’elles étaient invitées à participer aux travaux du Comité et a engagé les autres à demander leur accréditation. UN وأبلغت اﻷمانة العامة تلك المنظمات غير الحكومية المؤهلة للاشتراك في أعمال اللجنة، ودعت المنظمات اﻷخرى إلى التقدم بالطلبات لاعتمادها.
    Elle a en outre encouragé les institutions nationales, y compris les organismes d'ombudsman et de médiation, à demander leur accréditation par l'intermédiaire du Comité international de coordination. UN كما شجعت المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، بما فيها مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء، على أن تسعى إلى الحصول على مركز الاعتماد عن طريق لجنة التنسيق الدولية.
    Il est toutefois conseillé aux premiers de demander leur accréditation le plus tôt possible, au moins un mois avant l'ouverture de la session. UN بيد أن الصحفيين المحليين يُنصحون ببدء إجراءات الاعتماد في أقرب وقت ممكن، وقبل موعد انعقاد المؤتمر بشهر على الأقل.
    Dans l'intervalle, deux entités indépendantes ont volontairement renoncé à leur accréditation. UN وفي غضون ذلك، سحب كيانان مستقلان معتمدان اعتمادهما طوعاً.
    Pour faciliter leur inscription durant la Conférence, les participants sont instamment invités à adresser à l'avance leur accréditation au secrétariat aux numéros de télécopie ciaprès : UN ويوصى بشدة بأن يرسل المشتركون وثائق اعتمادهم سلفاً إلى الأمانة على رقمي الفاكس التاليين تيسيراً لتسجيلهم أثناء المؤتمر:
    35. À partir de l'après-midi du dimanche 8 novembre 2009, les représentants des médias pourront retirer en personne leur accréditation au comptoir d'enregistrement de la presse situé dans la zone d'inscription du Centre de conférences. UN 35- وابتداءً من بعد ظهر يوم الأحد، 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، يمكن لممثلي وسائط الإعلام استلام وثائق الاعتماد شخصيا في مكتب تسجيل الصحفيين الكائن في مركز المؤتمرات بفندق ومنتجع شيراتون الدوحة.
    leur accréditation aux réunions consacrées aux droits de l'homme devrait être de même nature que celle attribuée aux délégations ayant le statut d'observateur tel qu'énoncé dans le règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social. G. Philippines UN ويجب أن يكون لاعتمادها لدى الاجتماعات المخصصة لحقوق اﻹنسان نفس الطابع الذي تتصف به الوفود التي لها مركز المراقب كما ينص عليه النظام الداخلي للجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Il s'est inquiété de la possibilité de ce que trois des écoles secondaires du territoire puissent perdre leur accréditation auprès de la Middle States Association of Colleges and Schools. UN وأعرب عن القلق إزاء إمكانية فقدان ثلاث من الثانويات الرسمية في الإقليم لاعتمادها لدى رابطة الولايات الوسطى للجامعات والمدارس.
    - Travaux de recherche visant à établir un diagnostic de la situation actuelle des institutions d'alphabétisation et d'éducation des adultes et analyse de l'écart entre l'idéal et la réalité dans la perspective de leur accréditation nationale et internationale sur la base des conditions éducatives, environnementales et sanitaires qui y prévalent UN إعداد دراسات تشخيص الوضع الراهن لمؤسسات مكافحة الأمية وتعليم الكبار، ودراسة الفجوة بين ما هو كائن وما هو مطلوب لاعتمادها محلياً ودولياً وفق الشروط التعليمية والبيئية والصحية.
    22. De plus, les grands groupes intéressés mais non dotés du statut consultatif auprès du Conseil économique et social ou non accrédités au Sommet mondial pour le développement durable ni à la Commission du développement durable pourront demander leur accréditation à l'Assemblée générale suivant la procédure en vigueur. UN " 22 - وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للمجموعات الرئيسية المهتمة غير الحاصلة على المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو غير المعتمدة لدى مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ولجنة التنمية المستدامة التقدم بطلب للجمعية العامة لاعتمادها في أعقاب إجراءات الاعتماد المقررة.
    D'autre part, les organisations intergouvernementales intéressées qui n'étaient pas accréditées à la Conférence internationale sur le financement du développement ou au processus de suivi pourront demander leur accréditation à l'Assemblée générale selon les règles établies à ce sujet. UN 28 - وعلاوة على ذلك، يجوز للمنظمات الحكومية الدولية المهتمة، غير المعتمدة لدى المؤتمر الدولي لتمويل التنمية وعملية متابعته، أن تتقدم إلى الجمعية العامة بطلب لاعتمادها وفقا لإجراء الاعتماد المتبع.
    Les institutions de médiation et les médiateurs sont également invités à agir en accord avec ces principes et à solliciter leur accréditation auprès du Comité international de coordination. UN وتُشجَّع مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء على العمل كذلك وفقاً لهذه المبادئ، والسعي للحصول على مركز الاعتماد لدى لجنة التنسيق الدولية.
    17. Encourage les institutions nationales, y compris les institutions de médiation et les services d'ombudsman, à demander leur accréditation par l'intermédiaire du Comité international de coordination ; UN 17 - تشجع المؤسسات الوطنية، بما فيها مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء، على أن تسعى إلى الحصول على مركز الاعتماد عن طريق لجنة التنسيق الدولية؛
    :: Soulignent qu'il importe de prendre les mesures nécessaires pour créer des institutions nationales de défense des droits de l'homme qui soient en conformité avec les Principes de Paris et pour solliciter leur accréditation auprès du Comité international de coordination des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme; UN :: الاعتراف بأهمية اتخاذ التدابير اللازمة لإقامة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس والسعي للحصول على مركز الاعتماد لدى لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Toutefois, il est conseillé aux premiers de demander leur accréditation dans les meilleurs délais et, au plus tard, un mois avant l'ouverture de la session. UN بيد أن الصحفيين المحليين ينصحون ببدء إجراءات الاعتماد في أقرب وقت ممكن، قبل المؤتمر بشهر على الأقل.
    Deux EOD ont renoncé à leur accréditation. UN وقام كيانان تشغيليان معينان بسحب اعتمادهما.
    Pour faciliter leur inscription durant la Conférence, les participants sont instamment invités à adresser à l'avance leur accréditation au secrétariat aux numéros de télécopie ciaprès: UN ويحبَّذ أن يرسل المشتركون وثائق اعتمادهم إلى الأمانة سلفاً على أحد رقمي الفاكس التاليين تيسيراً لتسجيلهم أثناء المؤتمر:
    41. À partir de l'après-midi du dimanche 23 octobre 2011, les représentants des médias pourront retirer en personne leur accréditation au comptoir d'enregistrement de la presse situé dans le complexe Palmeraie Golf Palace. UN 41- وابتداءً من بعد ظهر يوم الأحد، 23 تشرين الأول/أكتوبر 2011، يمكن لممثّلي وسائط الإعلام استلام وثائق الاعتماد بطلبها شخصيا في مكتب تسجيل الصحفيين بفندق " غولف بالاس " مُجمَّع النخيل.
    112. Le 14 février, tous les programmes politiques ont été interdits à la radio et à la télévision et, en avril, on a obligé les correspondants étrangers à faire renouveler leur accréditation, sous prétexte de réduire l'ampleur de la désinformation. UN ٢١١- في ٤١ شباط/فبراير حظرت كل البرامج السياسية في اﻹذاعة والتلفزيون، وطلب من المراسلين اﻷجانب في نيسان/أبريل تجديد أوراق اعتمادهم بدعوى مكافحة سوء اﻹعلام.
    On a confié à une Commission d'experts des médias la responsabilité de surveiller le respect des règles concernant les médias et de statuer en la matière; elle peut frapper les auteurs d'infractions d'amendes, leur retirer leur accréditation ou prendre " toutes autres mesures appropriées " . UN وعُهد إلى لجنة من خبراء وسائط اﻹعلام بمسؤولية الرصد والبت في مسائل التقيد بالقواعد المتعلقة بقضايا وسائط اﻹعلام، ولها أن تعاقب على الانتهاكات بفرض الغرامات أو إلغاء الاعتماد الصحفي أو اتخاذ " إجراء آخر مناسب " .
    Les représentants des organisations non gouvernementales et les membres de la presse pourront obtenir leur accréditation dans la tente aménagée sur l'esplanade pour la circonstance. UN وستقدم المساعدة إلى ممثلي المنظمات غير الحكومية والعاملين في وسائط الإعلام لأغراض الاعتماد في مركز التفتيش والاعتماد الواقع في خيمة منصوبة في الساحة العامة.
    Le SBI a décidé d'admettre ces organisations à la session en cours en attendant que la Conférence des Parties se prononce officiellement sur leur accréditation à sa quatrième session. UN ووافقت الهيئة الفرعية للتنفيذ على منح هذه المنظمات فرصة حضور دورتها الحالية إلى حين اتخاذ إجراء رسمي بشأن اعتمادها من قبل مؤتمر اﻷطراف في دورته الرابعة.
    En outre, d’autres organisations non gouvernementales accréditées auprès du Sommet mondial pour le développement social ou d’autres grandes conférences des Nations Unies seraient invitées à demander leur accréditation auprès du Comité. Le Secrétaire général a été prié de communiquer la liste desdites organisations aux États Membres pour examen. UN وفضلا عن ذلك تتم دعوة المنظمات غير الحكومية اﻷخرى التي اعتمدت لدى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أو المؤتمرات الرئيسية اﻷخرى التي تعقدها اﻷمم المتحدة إلى التقدم بطلب اعتمادها إلى اللجنة؛ وطُلب إلى اﻷمين العام أن يزود الدول اﻷعضاء، في الوقت المناسب، بقائمة بالفئة اﻷخيرة من المنظمات غير الحكومية لاستعراضها.
    36. Les journalistes souhaitant couvrir la Conférence doivent solliciter leur accréditation auprès de: UN 36- وينبغي للإعلاميين الراغبين في تغطية أحداث المؤتمر أن يقدموا طلبات اعتمادهم إلى:
    Pour obtenir leur accréditation, les membres des délégations officielles doivent présenter audit service la liste complète des participants ou les lettres de créance, accompagnées des formulaires d'accréditation dûment remplis. UN وكيما يتم اعتماد أعضاء الوفود الرسمية، يتوقع منهم أن يقدموا إلى وحدة الاعتماد التابعة لدائرة المراسم قائمة شاملة بأسماء المشتركين أو وثائق تفويضهم مشفوعة بطلبات اعتماد مستكملة على النحو الواجب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus