"leur acquisition" - Traduction Français en Arabe

    • اقتنائها
        
    • حيازتها
        
    • الاحتياز
        
    • اقتناء الممتلكات
        
    • اكتسابها
        
    • تلك المعدات
        
    • هذه المشتريات
        
    • لشرائها
        
    • احتيازي
        
    • اقتنائهما قبل
        
    • اقتناءها
        
    • دون وصولها
        
    • وصول تلك الأسلحة
        
    Auparavant, tous ces biens étaient comptabilisés en dépenses dès leur acquisition. UN وكانت تلك الأصول في السابق تسجل فور اقتنائها كمصروفات.
    Auparavant, tous ces biens étaient comptabilisés en dépenses dès leur acquisition. UN وكانت تلك الأصول في السابق تسجل لدى اقتنائها كمصروفات.
    La possession d'armes nucléaires par certains États conduit d'autres à poursuivre leur acquisition. UN إذ إن امتلاك أسلحة نووية من قبل بعض الدول أدى إلى سعي بعض الدول الأخرى إلى حيازتها.
    On ne peut trouver aucune justification à leur utilisation, leur développement, leur acquisition ou leur détention définitive. UN إذ أنه لا مسوغ لاستخدامها أو استحداثها أو حيازتها أو امتلاكها إلى أجل غير مسمى.
    La KOC déclare que lors de leur acquisition un numéro de référence a été attribué à chacun d'eux et qu'ils sont consignés sur un registre. UN وتذكر شركة نفط الكويت أن كل أصل من الأصول يُخصص له رقم مرجعي عند الاحتياز كما يوجد سجل لهذه الأصول.
    Principe directeur 7. Les États devraient envisager de promouvoir et d'appuyer, en coopération avec les organisations internationales compétentes, les formations sur la réglementation des biens culturels, y compris les règles concernant leur acquisition, à l'intention des institutions culturelles et du secteur privé. UN المبدأ التوجيهي 7 - ينبغي للدول أن تنظر في تشجيع ودعم تدريب موظفي المؤسسات الثقافية والقطاع الخاص على اللوائح التنظيمية الخاصة بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك قواعد اقتناء الممتلكات الثقافية، وذلك بالتعاون مع المنظمات الدولية المعنية.
    Les titres sont initialement évalués à la juste valeur majorée des coûts de transaction directement attribuables à leur acquisition. UN وتُقيّم الاستثمارات عند قيدها الأول بالقيمة العادلة مضافة إليها تكاليف المعاملات المترتبة عن اقتنائها.
    Les biens durables sont enregistrés dans ce système lors de leur acquisition et supprimés lors de leur passation par profits et pertes. UN وتضاف الممتلكات غير المستهلكة إلى النظام لدى اقتنائها وتزال لدى شطبها.
    Les biens durables sont enregistrés dans ce système lors de leur acquisition et supprimés lors de leur passation par profits et pertes. UN وتضاف الممتلكات غير المستهلكة إلى نظام المخزونات لدى اقتنائها وتزال لدى شطبها.
    1.38 Les biens remis à titre gratuit sont comptabilisés à leur juste valeur à la date de leur acquisition. UN 1-38 وتُقدَّر قيمة الأصول الممنوحة بقيمتها العادلة في تاريخ اقتنائها.
    1.36 Les biens remis à titre gratuit sont comptabilisés à leur juste valeur à la date de leur acquisition. UN ١-٣٦- وتقدر قيمة الأصول الممنوحة بقيمتها العادلة في تاريخ اقتنائها.
    Conformément aux conventions comptables des Nations Unies, les biens non durables ne figurent pas au titre des immobilisations de l'Institut, mais sont imputés aux lignes budgétaires appropriées au moment de leur acquisition. UN وفقا للسياسات المحاسبية للأمم المتحدة، لا تدرج المعدات غير المستهلكة في الأصول الثابتة للمعهد ولكنها تخصم من الاعتمادات الجارية في وقت اقتنائها.
    La possession d'armes nucléaires par certains États conduit d'autres à poursuivre leur acquisition. UN إذ إن امتلاك أسلحة نووية من قبل بعض الدول أدى إلى سعي بعض الدول الأخرى إلى حيازتها.
    On ne peut trouver aucune justification à leur utilisation, leur développement, leur acquisition ou leur détention définitive. UN إذ أنه لا مسوغ لاستخدامها أو استحداثها أو حيازتها أو امتلاكها إلى أجل غير مسمى.
    Les États parties à un tel instrument s'engagent normalement à adopter les mesures nécessaires pour interdire l'importation et l'exportation de ces biens ainsi que leur acquisition et leur commerce sur leur territoire. UN وعلى الدول الأطراف في أحد الصكوك القائمة على أساس المعاهدة النموذجية أن تتعهّد باتخاذ ما يلزم من تدابير لحظر استيراد وتصدير تلك الممتلكات، وكذلك حيازتها والمتاجرة بها ضمن نطاق أقاليمها.
    L'Organisation des Nations Unies s'est efforcée depuis près d'un demi-siècle d'éliminer les armes nucléaires où qu'elles se trouvent et de s'opposer partout à leur acquisition. UN لقد عملت اﻷمم المتحدة ﻷكثر من نصف قرن للقضاء على اﻷسلحة النووية في كل مكان ولمعارضة حيازتها في أي مكان.
    La KOC déclare que lors de leur acquisition un numéro de référence a été attribué à chacun d'eux et qu'ils sont consignés sur un registre. UN وتذكر شركة نفط الكويت أن كل أصل من الأصول يُخصص له رقم مرجعي عند الاحتياز كما يوجد سجل لهذه الأصول.
    Principe directeur 7. Les États devraient envisager de promouvoir et d'appuyer, en coopération avec les organisations internationales compétentes, les formations sur la réglementation des biens culturels, y compris les règles concernant leur acquisition, à l'intention des institutions culturelles et du secteur privé. UN المبدأ التوجيهي 7 - ينبغي للدول أن تنظر في تشجيع ودعم تدريب موظفي المؤسسات الثقافية والقطاع الخاص على اللوائح التنظيمية الخاصة بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك قواعد اقتناء الممتلكات الثقافية، وذلك بالتعاون مع المنظمات الدولية المعنية.
    Les terrains sont restitués aux propriétaires ou à leurs héritiers comme si leur acquisition par l'État n'avait jamais eu lieu, à condition que les propriétaires inscrivent le terrain au cadastre dans les trois mois qui suivent la restitution. UN ومثل هذه الأراضي تجب إعادتها إلى مالكيها أو إلى ورثتهم كما لو أنه لم يحدث اكتسابها من قبل الحكومة، وذلك بشرط أن يسجّلها مالكوها في السجل العقاري، ضمن مهلة ثلاثة أشهر بعد استلامها.
    ii) Les dépenses engagées au titre de biens durables sont imputées au budget de l'exercice en cours lors de leur acquisition et ne sont pas immobilisées. UN ' 2 ' تحمل النفقات المتكبدة للمعدات غير الاستهلاكية على ميزانية الفترة التي تشترى فيها تلك المعدات ولا تحول إلى رأسمال.
    Les dépenses engagées pour leur acquisition sont imputées sur les comptes budgétaires de l'année où elles sont effectuées. UN وتقيَّد هذه المشتريات على حسابات الميزانية في سنة الشراء.
    Ces matériels feraient normalement partie intégrante du bataillon et leur acquisition n'est pas prévue au budget. UN وهذه المعدات تكون في العادة مكملة للكتيبة ولا يوجد في الميزانية اعتماد لشرائها.
    Exception à l'obligation d'inscription en ce qui concerne une sûreté réelle mobilière grevant des biens de consommation en garantie du paiement de leur acquisition UN الاستثناءات من اشتراط التسجيل فيما يتعلق بحق ضماني احتيازي في سلع استهلاكية
    À la MINUL, deux tracteurs d'aéronefs d'une valeur totale de 776 486 dollars n'avaient pas été utilisés depuis leur acquisition, environ trois ans auparavant. UN في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، لم تُستخدم مركبتان لجر الطائرات تبلغ قيمتهما الإجمالية 486 776 دولاراً منذ اقتنائهما قبل نحو ثلاثة أعوام.
    Si la possession d'armes nucléaires semble renforcer le sentiment de sécurité, leur acquisition n'en deviendra que plus attrayante. UN فإذا بدا أن امتلاك الأسلحة النووية يعزز الشعور بالأمن، فإن اقتناءها سيكون أمرا جذابا.
    Le contrôle efficace des armes est un facteur essentiel pour l'élimination de ce trafic si l'on veut empêcher leur acquisition par des personnes non autorisées. UN وأحد العوامل اﻷساسية في القضاء على الاتجار غير المشروع باﻷسلحة يتمثل في فرض رقابة فعالة على اﻷسلحة للحيلولة دون وصولها إلى أيدي اﻷشخاص غير المأذون لهم بذلك.
    L'importation d'armes est une procédure centralisée au niveau de l'État qui passe par le Ministère des forces armées et le Ministère de l'intérieur, ce qui rend pratiquement impossible leur acquisition par toute personne associée à des activités délictueuses, notamment à caractère terroriste. UN وتخضع عمليات استيراد الأسلحة النارية في كوبا للسلطة المركزية من خلال وزارة القوات المسلحة ووزارة الداخلية، الأمر الذي يحول دون وصول تلك الأسلحة إلى أشخاص ذوي صلة بأنشطة إجرامية، بما في ذلك الأنشطة ذات السمة الإرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus