Néanmoins, quatre pays continuent à se tenir à part et aucun effort ne devrait être épargné pour assurer leur adhésion au Traité. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك أربعة بلدان تقف منعزلة، ولا ينبغي ادخار أي جهد لكفالة انضمامها إلى المعاهدة. |
Néanmoins, quatre pays continuent à se tenir à part et aucun effort ne devrait être épargné pour assurer leur adhésion au Traité. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك أربعة بلدان تقف منعزلة، ولا ينبغي ادخار أي جهد لكفالة انضمامها إلى المعاهدة. |
Le but visé dans le paragraphe 2 est d'expliquer clairement aux Etats les effets juridiques de leur adhésion au Pacte. | UN | والهدف المقصود من الفقرة ٢ هو أن توضح بجلاء للدول، اﻵثار القانونية الناجمة عن انضمامها إلى العهد. |
C'est pourquoi leur adhésion au Conseil de l'Europe est un élément central de la construction européenne fondée sur les valeurs de notre organisation. | UN | ولهذا السبب فإن انضمامها الى مجلس أوروبا هو عنصر رئيسي لبناء أوروبي يقوم على أساس قيم منظمتنا. |
Certains États parties leur ont demandé de réduire leurs programmes de mise au point d'armes nucléaires et de missiles et, dans l'attente de leur adhésion au Traité, de prendre et de promouvoir des mesures concrètes en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. | UN | ودعا بعض الدول الأطراف الهند وباكستان إلى خفض برامج الأسلحة والصواريخ النووية لديهما، وإلى اتخاذ تدابير عملية لنزع الأسلحة النووية ومنع انتشارها وتعزيز تلك التدابير، ريثما يتم انضمامهما إلى المعاهدة. |
L'an dernier, la tendance positive qui avait été initiée par l'Argentine, le Brésil et l'Afrique du Sud, lors de leur adhésion au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, a été inversée par l'Inde et le Pakistan, qui ont tous deux procédé à des essais nucléaires. | UN | وفي العام الماضي، أصيب الاتجاه اﻹيجابي الذي اتخذته اﻷرجنتين، والبرازيل وجنوب أفريقيا بانضمامها إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، بنكسة من جراء قيام الهند وباكستان بإجراء تجارب على أسلحة نووية. |
Tenant compte de ce que les États non dotés d'armes nucléaires ont le souci légitime de voir adopter, parallèlement à leur adhésion au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, d'autres mesures appropriées pour garantir leur sécurité, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره الاهتمام المشروع للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بأن تتخذ، بالاقتران مع انضمامها إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، تدابير مناسبة أخرى لصون أمنها، |
Tenant compte de ce que les États non dotés d'armes nucléaires ont le souci légitime de voir adopter, parallèlement à leur adhésion au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, d'autres mesures appropriées pour garantir leur sécurité, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره الاهتمام المشروع للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بأن تتخذ، بالاقتران مع انضمامها إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، تدابير مناسبة أخرى لصون أمنها، |
Nous appelons également tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à réexaminer la possibilité de lever les réserves qu'ils auraient pu formuler au moment de leur adhésion au Protocole de 1925. | UN | كما ندعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى إعادة النظر في إمكانية سحب أية تحفظات سجلتها عند انضمامها إلى بروتوكول 1925. |
En 2011, sous la présidence de l'ANASE, un accord a été passé avec les États dotés d'armes nucléaires concernant leur adhésion au Protocole au Traité de Bangkok. | UN | وأشار إلى أنه تم، في أثناء رئاسة بلده لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا في عام 2011، التوصّل إلى تفاهم مع الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن انضمامها إلى بروتوكول معاهدة بانكوك. |
Compte tenu de ce qui précède, Mme Evatt suggère d'indiquer, dans la dernière phrase, que les Etats doivent également avoir conscience de considérations autres que juridiques s'ils envisagent d'assortir de réserves leur adhésion au Pacte. | UN | وﻷخذ ما سبق ذكره في الاعتبار، قالت السيدة إيفات إنها تقترح النص في الجملة اﻷخيرة على أنه ينبغي للدول أيضاً أن تدرك اعتبارات أخرى غير الاعتبارات القانونية اذا كانت تزمع تقييد انضمامها إلى العهد بتحفظات. |
En ce qui concerne le Traité de Bangkok sur une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est, des consultations avec les États dotés d'armes nucléaires sont particulièrement importantes pour trouver une solution mutuellement satisfaisante au problème de leur adhésion au protocole pertinent. | UN | وفيما يتصل بمعاهدة بانكوك لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا، تكتسي المشاورات مع الدول الحائزة للأسلحة النووية أهمية كبيرة سعيا لإيجاد حل مرض بشكل متبادل لتحقيق انضمامها إلى البروتوكول ذي الصلة. |
Selon nous, la participation de tous les États dotés d'armes nucléaires, à travers leur adhésion au Protocole à ce traité, est essentielle pour renforcer les mesures de confiance entre les États dotés d'armes nucléaires et les pays de l'Asie du Sud-Est. | UN | ونرى أن اشتراك جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية عن طريق انضمامها إلى بروتوكول تلك المعاهدة سيكون ذا أهمية بالغة لزيادة تعزيز تدابير بناء الثقة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية وبلدان جنوب شرق آسيا. |
En effet, accorder un nouveau délai à ces États à partir du moment de leur ratification ou de leur adhésion au traité replacerait de nouveau l'État réservataire dans un statut intermédiaire et incertain par rapport au traité, ce qui, du point de vue de la sécurité juridique, ne semble pas admissible. | UN | والواقع أن تخويل أجل جديد لهذه الدول ابتداء من وقت تصديقها أو انضمامها إلى المعاهدة سيضع الدولة المتحفظة من جديد في وضع وسيط وغامض في علاقتها بالمعاهدة، وهو الأمر غير المقبول فيما يبدو من زاوية الوثوق القانوني. |
Tenant compte de ce que les États non dotés d'armes nucléaires ont le souci légitime de voir adopter, parallèlement à leur adhésion au Traité, d'autres mesures appropriées pour garantir leur sécurité, (résolution 984 (1995) du Conseil de sécurité) | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الاهتمام المشروع للدول غير الحائزة للأسلحة النووية بأن تُتخذ، بالاقتران مع انضمامها إلى المعاهدة، تدابير مناسبة أخرى لصوْن أمنها، (مأخوذة من قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 984 (1995)) |
Tenant compte de ce que les États non dotés d'armes nucléaires ont le souci légitime de voir adopter, parallèlement à leur adhésion au Traité, d'autres mesures appropriées pour garantir leur sécurité, (résolution 984 (1995) du Conseil de sécurité) | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الاهتمام المشروع للدول غير الحائزة للأسلحة النووية بأن تُتخذ، بالاقتران مع انضمامها إلى المعاهدة، تدابير مناسبة أخرى لصوْن أمنها، (مأخوذة من قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 984 (1995)) |
En revanche, il constate que la très grande majorité des pays respectent scrupuleusement les arrangements contractés en vertu de leur adhésion au Traité. | UN | واعترف، في مقابل ذلك بأن اﻷغلبية الساحقة للبلدان تحترم بدقة الترتيبات المعقودة بموجب انضمامها الى الاتفاقية. |
Il souhaite savoir si cela signifie que les Etats doivent faire la déclaration au moment de leur adhésion au Protocole I. | UN | وود لو يعرف ما إذا كان ذلك يعني أن على الدول أن تصدر اﻹعلان بمجرد انضمامها الى البروتوكول اﻷول. |
Prenant en considération le souci de certains de ces États que, en liaison avec leur adhésion au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, des mesures appropriées soient prises pour garantir leur sécurité, | UN | وإذ يأخذ بعين الاعتبار حرص بعض هذه الدول على أن يصار الى اتخاذ التدابير الملائمة لضمان أمنها مع انضمامها الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، |
Elle appelle toutes les parties concernées à redoubler d'efforts en vue de trouver une solution pacifique au conflit, conformément à l'engagement pris par l'Arménie et l'Azerbaïdjan lors de leur adhésion au Conseil de l'Europe. | UN | وتدعو جميع الأطراف المعنية إلى تكثيف جهودها من أجل إيجاد تسوية سلمية للنزاع، وفقا للالتزام الذي تعهدت به أرمينيا وأذربيجان عند انضمامهما إلى مجلس أوروبا. |
Conseiller juridique de la délégation russe aux négociations sur un mémorandum d'accord sur des garanties offertes au Belarus, au Kazakhstan et à l'Ukraine relativement à leur adhésion au Traité de non-prolifération nucléaire | UN | 1994 مستشار قانوني بوفد الاتحاد الروسي في المفاوضات المتعلقة بمذكرة التفاهم بشأن إعطاء ضمانات لأوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان فيما يتصل بانضمامها إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |