"leur adoption par" - Traduction Français en Arabe

    • اعتمادها من
        
    • أن يعتمدها
        
    • أن تعتمدها
        
    • أن تعتمدهما
        
    • الإعلان عنها
        
    • اعتماده من قبل
        
    • اعتمادها بتوافق
        
    • اعتمادهما من قبل
        
    • ليعتمدها
        
    • وتعتمدها
        
    leur adoption par la Commission en 2001 a été l'aboutissement d'un processus engagé plusieurs décennies auparavant et le fruit de multiples négociations et compromis. UN وجاء اعتمادها من جانب اللجنة في عام 2001 تتويجاً لعملية يرجع تاريخها إلى عقود مضت ولعمليات كثيرة من التفاوض والتسوية.
    Les instructions permanentes ont été établies au cours de l'exercice considéré et leur adoption par la Police nationale d'Haïti devrait intervenir prochainement. UN وُضعت إجراءات التشغيل الموحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وهي في انتظار اعتمادها من قبل الشرطة الوطنية الهايتية
    Ils ne prétendent pas constituer la seule source d'information sur un produit chimique et ne sont ni actualisés ni révisés après leur adoption par la Conférence des Parties. UN ولا يراد لها أن تكون مصدر المعلومات الوحيد عن المادة الكيميائية، كما أنها لا تحدّث أو تنقح بعد أن يعتمدها مؤتمر الأطراف.
    Membre du Comité législatif du Parlement qui examine minutieusement les lois et réalise les améliorations nécessaires avant leur adoption par le Parlement. UN :: عضوة اللجنة التشريعية في البرلمان التي تدقق مشاريع القوانين وتدخل التحسينات الضرورية قبل أن يعتمدها نهائياً مجلس النواب.
    On trouve aussi dans la jurisprudence des cas où des versions des projets d'articles antérieures à leur adoption par la Commission, en 2001, sont citées. UN وتشمل السوابق القضائية أيضا أمثلة على الاحتجاج بنصوص سابقة لمشاريع المواد قبل أن تعتمدها اللجنة بصورة نهائية في عام 2001.
    Sur la base de paramètres d'établissement des coûts actualisés, les projets de budget sont actualisés avant leur adoption par l'Assemblée générale. UN ومن أجل تحديث بارامترات تقدير التكاليف، يُعاد تقدير تكاليف الميزانيات المقترحة قبل أن تعتمدهما الجمعية العامة.
    Depuis leur adoption par la Diète en 1967, les trois principes constituent le fondement de la politique du Japon en matière d'exportation d'armes. UN وتشكل هذه المبادئ الثلاثة السياسة الأساسية لصادرات اليابان من الأسلحة منذ الإعلان عنها في الدورة البرلمانية لعام 1967.
    25. Les présents Statuts entrent en vigueur à la date de leur adoption par la Commission. UN 25 - يبدأ نفاذ هذا النظام الأساسي من تاريخ اعتماده من قبل اللجنة.
    Ils ont bénéficié d'un appui considérable depuis lors ce qui a conduit à leur adoption par consensus. UN وحظيت مشاريع القرارات تلك بتأييد كبير منذ ذلك الحين، مما أدى إلى اعتمادها بتوافق الآراء.
    Sur la base de paramètres d'établissement des coûts actualisés, les projets de budget sont actualisés avant leur adoption par l'Assemblée générale. UN ومن أجل تحديث بارامترات تقدير التكاليف، يُعاد تقدير تكاليف الميزانيتين المقترحتين قبل اعتمادهما من قبل الجمعية العامة.
    Le processus de leur adoption par le Conseil des Ministres et de leur signature par le Président de la République est en cours. UN وتجري حالياً عملية اعتمادها من قبل مجلس الوزراء وتوقيعها من رئيس الجمهورية.
    Le Comité pourrait également identifier les imprécisions et les lacunes qui existent dans les Principes ayant trait à l'utilisation des sources d'énergie nucléaires dans l'espace extra-atmosphérique lors de son évaluation des Principes, deux années après leur adoption par l'Assemblée générale. UN ويمكن للجنة أيضا أن تحدد جوانب عدم الدقة والفجوات القائمة في المبادئ المتصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي عندما تستعرض المبادئ بعد سنتين من اعتمادها من قبل الجمعية العامة.
    Ils entrent en vigueur à l’égard de tous les États Parties six mois après leur adoption par l’Assemblée ou, selon le cas, par la conférence de révision. UN ويبدأ نفاذ هذه التعديلات بالنسبة إلى جميع الدول اﻷطراف بعد انقضاء ستة أشهر من اعتمادها من قبل الجمعية أو من قبل المؤتمر، حسب الحالة.
    Ils entrent en vigueur à l'égard de tous les États Parties six mois après leur adoption par l'Assemblée ou par la conférence de révision. UN ويبدأ نفاذ هذه التعديلات بالنسبة إلى جميع الدول الأطراف بعد انقضاء ستة أشهر من اعتمادها من قبل الجمعية أو من قبل المؤتمر، حسب الحالة.
    Le rejoignant dans cette idée, une représentante, s'exprimant au nom d'un groupe de Parties, s'est dite globalement d'accord avec le fond des documents et a déclaré attendre avec impatience leur adoption par la Conférence des Parties à sa douzième réunion. UN وعبرت ممثلة أخرى، تحدثت بالنيابة عن مجموعة من الأطراف، عن نفس الشعور حيث أعربت عن الاتفاق بوجه عام مع مضمون الوثائق وقالت إنها تتطلع إلى اعتمادها من جانب مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني عشر.
    Le groupe présentera des rapports sur ses travaux au CST pour qu'il les examine et les approuve avant leur adoption par la Conférence des Parties en séance plénière. UN ويقدم الفريق تقارير عن عمله إلى لجنة العلم والتكنولوجيا للنظر فيها والموافقة عليها، قبل أن يعتمدها مؤتمر الأطراف في جلسته العامة.
    Ils ne prétendent pas constituer la seule source d'information sur un produit chimique et ne sont ni actualisés ni révisés après leur adoption par la Conférence des Parties. UN ولا يراد لها أن تكون مصدر المعلومات الوحيد عن المادة الكيميائية، كما أنها لا تُحدّث أو تنقّح بعد أن يعتمدها مؤتمر الأطراف.
    Ils ne prétendent pas constituer la seule source d'information sur un produit chimique et ne sont ni actualisés ni révisés après leur adoption par la Conférence des Parties. UN ولا يراد لها أن تكون مصدر المعلومات الوحيد عن المادة الكيميائية، كما أنها لا تحدّث أو تنقّح بعد أن يعتمدها مؤتمر الأطراف.
    Ils ne prétendent pas constituer la seule source d'information sur un produit chimique et ne sont ni actualisés ni révisés après leur adoption par la Conférence des Parties. UN ولا يراد لها أن تكون مصدر المعلومات الوحيد عن المادة الكيميائية، كما أنها لا تحدّث أو تنقّح بعد أن يعتمدها مؤتمر الأطراف.
    Il a été indiqué que le projet pilote d'harmonisation des versions linguistiques des projets de résolution avant leur adoption par l'Assemblée générale en séance plénière serait étendu aux Quatrième et Sixième Commissions de l'Assemblée. UN 47 - وأشير إلى أن المشروع التجريبي لتحقيق التوافق بين صيغ مشاريع القرارات قبل أن تعتمدها الجمعية في جلساتها العامة سوف يتسع نطاقه ليشمل اللجنتين الرابعة والسادسة.
    Sur la base de paramètres d'établissement des coûts actualisés, les projets de budget sont actualisés avant leur adoption par l'Assemblée générale. UN ومن أجل تحديث بارامترات تقدير التكاليف، يُعاد تقدير تكاليف الميزانيتين المقترحتين قبل أن تعتمدهما الجمعية العامة.
    Ces trois principes ont été le fondement de la politique d'exportation d'armes du Japon depuis leur adoption par la session de la Diète en 1967. UN وهذه المبادئ الثلاثة لا تزال تمثل السياسة الأساسية المتعلقة بصادرات اليابان من " الأسلحة " منذ الإعلان عنها في الدورة البرلمانية عام 1967.
    Ces quatre instruments possèdent également en annexe un texte officiel fournissant des informations financières au moment de leur adoption par la Troisième Commission. UN وكل من هذه الصكوك الأربعة أرفق أيضا بوثيقة رسمية تحتوي على معلومات عن الميزانية في تاريخ اعتماده من قبل اللجنة الثالثة.
    Ces projets de résolution relatifs aux activités de l'UNRWA devraient être adoptés à une large majorité, même si l'opposition d'au moins un État Membre empêchera leur adoption par consensus. UN ومن المتوقع أن تعتمد مشاريع القرارات هذه المتعلقة بأعمال اﻷونروا بأغلبية ساحقة، غير أن معارضة دولة عضو واحدة فقط، ستحول دون اعتمادها بتوافق اﻵراء.
    3. Demande à tous les États, qui ont signé ou ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant ou qui y ont adhéré, de signer et de ratifier les deux protocoles facultatifs ou d'y adhérer le plus tôt possible après leur adoption par l'Assemblée générale; UN 3 - تدعو جميع الدول التي وقعت أو صادقت أو انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل إلى التوقيع والتصديق أو الانضمام إلى البروتوكولين الاختياريين في أسرع وقت ممكن بعد اعتمادهما من قبل الجمعية العامة؛
    b La Commission pour la prévention du crime et la justice pénale recommande que trois projets de résolution soient approuvés par le Conseil en vue de leur adoption par l’Assemblée générale, et que neuf projets de résolution soient adoptés par le Conseil. UN )ب( توصي لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بثلاث مشاريع قرارات ليوافق عليها المجلس وتعتمدها الجمعية العامة و ٩ مشاريع قرارات ليعتمدها المجلس.
    La loi sur le Code du travail, le projet de loi sur l'inspection du travail et d'autres projets ont été élaborés et présentés en vue de leur examen et de leur adoption par les organes compétents. UN وتم إعداد وعرض مشروع لقانون العمل، ومشروع للقانون الخاص بالتفتيش على العمل وغير ذلك من مشاريع القوانين كي تنظر فيها هيئات عليا وتعتمدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus