"leur affiliation politique" - Traduction Français en Arabe

    • انتمائهم السياسي
        
    • عن انتماءاتهم السياسية
        
    • الانتماء السياسي
        
    • عن انتماءاتهن السياسية
        
    • عن انتمائها السياسي
        
    • على انتماءاتهم السياسية
        
    • انتماءاتهم الحزبية
        
    Certaines victimes semblaient avoir été visées à cause de leur appartenance à une communauté et, dans une moindre mesure, de leur affiliation politique. UN ويبدو أن بعض الضحايا استُهدِفوا بسبب انتمائهم الاجتماعي، وبدرجة أقل، بسبب انتمائهم السياسي.
    Il se félicite de la récente nomination de 31 nouveaux juges et procureurs qualifiés, qui n'auraient pas été choisis en fonction de leur affiliation politique. UN ويرحب بما حصل مؤخرا من تعيين 31 قاضيا ومدعيا عاما مؤهلا جديدا لم يتم اختيارهم على أساس انتمائهم السياسي حسبما تفيد التقارير.
    Les participants ont exprimé leurs opinions en toute liberté, quelle que soit leur affiliation politique. UN وقد أعرب المشاركون عن آرائهم بحرية، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية.
    Le Président incite tous les Américains, peu importe leur affiliation politique, à aller voter demain. Open Subtitles يحث الرئيس كل مواطن أمريكي ،بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية اخرجوا غداً وقوموا بالتصويت
    Tous les employés bénéficient de ces programmes indépendamment de leur sexe, de leurs croyances, de leur religion ou de leur affiliation politique. UN ويستفيد جميع الموظفين من هذه البرامج بصرف النظر عن نوع الجنس، أو المعتقد، أو الدين، أو الانتماء السياسي.
    Ces organes s'attachent également à mettre en relation toutes les femmes élues à des organes législatifs, quelle que soit leur affiliation politique, avec les centres de la promotion de l'égalité entre les sexes, les organisations non gouvernementales et des organes exécutifs similaires. UN وتعمل هذه الهيئات أيضا على الربط بين جميع النساء المنتخبات إلى هيئة تشريعية معينة بغض النظر عن انتماءاتهن السياسية والتنسيق مع مراكز الجنس والمنظمات غير الحكومية والهيئات التنفيذية المماثلة.
    En vertu de la loi sur les médias, les sociétés privées peuvent créer et publier des journaux, quelle que soit leur affiliation politique. UN يجيز قانون وسائط الإعلام القائم للشركات أن تنشئ وتصدر صحفاً، بغض النظر عن انتمائها السياسي.
    Il faudrait abandonner la pratique d'y nommer des personnes dépourvues de formation en droit et d'une longue expérience juridique au service de la nation, ainsi qu'en fonction de leur affiliation politique. UN ولا بد من التوقف عن الممارسة المتمثلة في تعيين أشخاص لعضوية المجلس ليست لديهم خلفية قانونية ولا تجربة قانونية طويلة الأمد في خدمة الوطن، وإنما يُعيّنون بناء على انتماءاتهم السياسية.
    Les auteurs de violations des droits de l'homme doivent être traduits en justice, quels que soient leur affiliation politique ou leur statut social. UN لذا، لا بد من تقديم مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان للعدالة، بغض النظر عن انتمائهم السياسي أو مكانتهم في المجتمع.
    De l'ensemble du pays ont été reçus des renseignements faisant état d'actes d'intimidation ainsi que de personnes ayant perdu leur emploi, en particulier dans des entreprises publiques, du fait de leur affiliation politique. UN ووردت تقارير عن التخويف من كل أنحاء البلد وكذلك تقارير عن اﻷشخاص الذين فقدوا وظيفتهم خاصة في مؤسسات الدولة بسبب انتمائهم السياسي.
    Ils ont souligné que le Gouvernement devait donner suite aux recommandations de la Commission nationale d'enquête et veiller à ce que tous les infracteurs soient jugés, quels que soient leur statut et leur affiliation politique. UN وشددوا على ضرورة قيام الحكومة بمتابعة توصيات اللجنة الوطنية لتقصي الحقائق لمحاسبة جميع الجناة، بصرف النظر عن مركزهم أو انتمائهم السياسي.
    224. Le Comité recommande d'assurer l'indépendance du pouvoir judiciaire et d'adopter une loi pour la réglementer. Il recommande de nommer les juges en fonction de leurs compétences et non pas de leur affiliation politique. UN ٢٢٤ - توصي اللجنة بتأمين استقلال الجهاز القضائي وبسن قانون ينظمه، كما توصي بأن تتم تسمية القضاة على أساس كفاءتهم لا على أساس انتمائهم السياسي.
    34. Le Comité recommande d’assurer l’indépendance du pouvoir judiciaire et d’adopter une loi pour la réglementer. Il recommande de nommer les juges en fonction de leurs compétences et non pas de leur affiliation politique. UN ٤٣- توصي اللجنة بتأمين استقلال الجهاز القضائي وبسن قانون ينظمه، كما توصي بأن تستند تسمية القضاة على أساس كفاءتهم لا على أساس انتمائهم السياسي.
    Au début du mois d'août, ces mêmes Services ont distribué des formulaires sur lesquels les journalistes devaient donner des renseignements personnels, notamment leur affiliation politique, leur tribu d'origine, le nom des membres de la famille et de leurs proches. UN وفي أوائل آب/أغسطس، قدم الجهاز أيضا استمارات إلى الصحفيين طالبا منهم تقديم معلومات شخصية، تشمل معلومات عن انتماءاتهم السياسية والقبلية والعائلية وأصدقائهم الحميمين.
    Les membres du Conseil se sont déclarés gravement préoccupés par la poursuite des violations des droits de l'homme, en particulier les violences sexuelles contre les femmes et les filles, et souligné que ces violations devaient cesser immédiatement et que les responsables devaient être traduits en justice quelle que soit leur affiliation politique. UN وأعرب أعضاء في المجلس عن القلق البالغ إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما العنف الجنسي ضد النساء والفتيات، وأكدوا وجوب الوقف الفوري لهذه الانتهاكات ومساءلة الجناة بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية.
    127.139 Veiller à ce que toutes les parties responsables des crimes commis pendant la période postélectorales en 2010 soient traduites en justice, quelle que soit leur affiliation politique (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord); UN 127-139 ضمان تقديم جميع الأطراف المسؤولة عن الجرائم المرتكبة في أعقاب انتخابات عام 2010 إلى العدالة، بصرف النظر عن انتماءاتهم السياسية (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية)؛
    Le système électoral égyptien prévoit la présence de délégués représentant tous les candidats dans les centres de vote et les centres de décompte des voix, indépendamment de leur affiliation politique (qu'ils soient membres d'un parti ou non). UN وينص النظام الانتخابي في مصر على وجود مندوبين يمثلون جميع المرشحين عند التصويت وفي مراكز فرز الأصوات، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية (حزبية أو مستقلة).
    65. En 2004, le Rapporteur spécial sur le droit à la liberté d'opinion et d'expression a recommandé entre autres que la Colombie considère la lutte contre l'impunité comme une priorité essentielle et que les auteurs de violations des droits de l'homme soient traduits en justice, quelle que soit leur affiliation politique. UN 65- وفي عام 2004، أوصى المقرر الخاص المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير بأمور منها أن تنظر كولومبيا في مكافحة الإفلات من العقاب باعتبارها أولوية رئيسية وأن يقدَّم مرتكبو انتهاكات حقوق الإنسان إلى العدالة، بصرف النظر عن انتماءاتهم السياسية(151).
    Israël possède une société civile très dynamique qui se consacre à l'amélioration de la situation des femmes, quelle que soit leur affiliation politique ou religieuse ou leur appartenance ethnique. UN وذكرت إن إسرائيل تضم مجتمعاً مدنياً يتسم بالحيوية وهو مكرَّس لتحسين وضع المرأة بصرف النظر عن الانتماء السياسي أو المنظور الديني أو الأصل الإثني.
    L'impunité est restée une source de préoccupation, les autorités burundaises n'ayant toujours pas pris des mesures décisives pour que tous les auteurs de violations des droits de l'homme, quelle que soit leur affiliation politique, soient traduits en justice au terme d'enquêtes crédibles, impartiales et transparentes. UN 35 - ولا يزال الإفلات من العقاب يشكل مصدر قلق، بينما لم تتخذ السلطات البوروندية بعد خطوات ملموسة لكفالة محاكمة جميع المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان من خلال إجراء تحقيقات شفافة ونزيهة وذات مصداقية، بغض النظر عن الانتماء السياسي.
    En vertu de la loi sur les médias, les sociétés privées peuvent créer et publier des journaux, quelle que soit leur affiliation politique. UN يجيز القانون الحالي المتعلق بوسائط الإعلام للشركات أن تنشئ وتصدر صحفاً، بغض النظر عن انتمائها السياسي.
    Deuxièmement, des violences sexuelles généralisées, notamment des viols collectifs et des mutilations sexuelles, ont visé des femmes, des hommes et des enfants semblerait-il pour les punir de leur affiliation politique supposée. UN وثانيا، ارتكاب أعمال العنف الجنسي على نطاق واسع ضد النساء والرجال والأطفال، من بينها الاغتصاب الجماعي والتشويه ذو الطابع الجنسي، يبدو أنها كانت تستهدف معاقبة الضحايا على انتماءاتهم السياسية.
    La GEA a été fondée par l'ancien Premier Ministre Noboru Takeshita et compte parmi ses membres des personnalités japonaises, des membres du Parlement quelle que soit leur affiliation politique et d'autres personnes d'influence appartenant aux milieux gouvernementaux, industriels et universitaires. UN أسس المنظمة رئيس الوزراء السابق نوبورو تاكيشيتا وتضم بين أعضائها شخصيات يابانية بارزة، وأعضاء في البرلمان الياباني بغض النظر عن انتماءاتهم الحزبية وشخصيات أخرى مؤثرة في الحكومة وقطاع الصناعة والأوساط الأكاديمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus