"leur amélioration" - Traduction Français en Arabe

    • تحسينها
        
    leur amélioration pourrait permettre d'utiliser des techniques d'échantillonnage encore peu répandues. UN ولذا، فإنّ تحسينها من شأنه أن يساعد على استحداث تقنيات أخذ العينات، التي ليست مستخدمة بعد على نطاق واسع.
    Les mécanismes de contrôle de la qualité, ainsi que les procédures de formation et de recrutement seront réexaminés en vue de leur amélioration. UN وسيجري إعادة النظر في آليات مراقبة النوعية وإجراءات التدريب والتوظيف بغية تحسينها.
    :: Le HCR fait un usage efficace des mécanismes de coordination humanitaire et contribue à leur amélioration UN أن تستخدم المفوضية آليات تنسيق العمل الإنساني وأن تُسهم في تحسينها بصورة فعالة؛
    Il a également été indiqué que leur application et leur amélioration contribuent à la stabilité et à la paix dans l'hémisphère. UN كما أشار المشاركون إلى أن تحسينها وتنفيذها ساعدا على إيجاد بيئة مستقرة وسلمية.
    Il est bien certain en effet que les méthodes de travail doivent faire l'objet d'un examen régulier lors de chaque session, en vue de leur amélioration continue. UN ومما لا شك فيه أن طرائق العمل ينبغي أن تكون موضوع دراسة منتظمة خلال كل دورة، بغية تحسينها باستمرار.
    Le gouvernement envisage par ailleurs d'affecter certaines terres à l'agriculture, de doter ces zones des infrastructures nécessaires, de contribuer à leur amélioration et de travailler avec des institutions donatrices internationales pour offrir les services d'un agronome à plein temps. UN وتعتزم الحكومة تخصيص الأراضي اللازمة للتنمية الزراعية وتوفير البنى الأساسية لهذه المناطق والمساعدة في تحسينها والعمل مع الوكالات الدولية المانحة على توفير خدمات خبير زراعي متفرغ.
    Le Gouvernement envisage par ailleurs d'affecter certaines terres à l'agriculture, de doter ces zones des infrastructures nécessaires, de contribuer à leur amélioration et de travailler avec des institutions donatrices internationales pour s'assurer les services d'un agronome à plein temps. UN وتعتزم الحكومة تخصيص الأراضي اللازمة للتنمية الزراعية وتوفير الهياكل الأساسية لهذه المناطق والمساعدة في تحسينها والعمل مع الوكالات الدولية المانحة على توفير خدمات خبير زراعي متفرغ.
    En ce qui concerne les installations situées hors du territoire, de la juridiction ou du contrôle des Etats parties, nous pensons que l'organisation pourrait être responsable au premier chef de leur création ou de leur amélioration, si nécessaire. UN وفيما يتعلق بالمرافق الواقعة خارج أراضي الدول اﻷطراف أو خارج نطاق ولايتها أو سيطرتها، نعتقد بأن المنظمة ستكون مسؤولة بصفة أساسية عن إنشائها أو تحسينها إذا لزم.
    De même, les communications devraient traiter de l'applicabilité des coefficients d'émission par défaut et de ceux qui ont été mis au point au niveau national afin de permettre leur amélioration et adoption. UN وعلى نفس المنوال، ينبغي أن يتناول التبليغ مدى ملاءمة عوامل الانبعاثات الافتراضية وتلك التي يتم تطويرها على أساس وطني لكي يمكن تحسينها واعتمادها.
    De plus, le Gouvernement avait créé un groupe spécial interministériel pour examiner les conditions de détention dans les établissements pénitentiaires et faire des recommandations en vue de leur amélioration. UN وإضافة إلى ذلك، أنشأت الحكومة فريقاً عاملاً خاصاً مشتركاً بين الوزارات لدراسة ظروف الاحتجاز في مرافق السجون وتقديم توصيات بشأن تحسينها.
    Les États devraient revoir régulièrement leurs systèmes d'information sur la santé, notamment s'agissant des registres d'état civil et des systèmes de surveillance, en vue de leur amélioration. UN وينبغي للدول أن تعيد النظر بانتظام في نظمها للمعلومات الصحية، بما في ذلك نظم تسجيل ومراقبة الأحوال المدنية، بغية تحسينها.
    Cependant, de même que l'interdiction complète des essais nucléaires a mis fin au développement de nouvelles générations sophistiquées d'armes nucléaires et freiné leur amélioration qualitative, l'interdiction de la production des matières fissiles limitera les quantités de matières susceptibles d'être utilisées dans ces armes. UN غير أنه كما أن الحظر الشامل للتجارب النووية قد وضع نهاية لاستحداث أجيال جديدة متطورة من اﻷسلحة النووية وكبح جماح تحسينها النوعي، وسيحد حظر إنتاج المواد اﻹنشطارية من كميات المواد التي قد تستخدم في مثل هذه اﻷسلحة.
    40. Il est vraiment regrettable que le TICE, qui est essentiel non seulement pour prévenir la dissémination des armes nucléaires, mais aussi pour limiter leur amélioration qualitative, ne soit pas encore entré en vigueur. UN 40- وأضافت أنه من المؤسف حقاً أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ رغم أنها تعتبر حيوية ليس فحسب لمنع انتشار الأسلحة النووية، بل ولتقييد تحسينها النوعي.
    15. Ces ateliers, fondés sur les projets de supports pédagogiques révisés du Groupe consultatif d'experts mentionnés au paragraphe 12 ci-dessus, ont également servi de cadre à un échange de vues entre les participants et les experts et ont suscité des réactions sur les supports pédagogiques révisés en vue de leur amélioration. UN 15- كما كانت حلقات العمل هذه التي عُقدت على أساس مشروع تنقيح المواد التدريبية لفريق الخبراء الاستشاري المشار إليها في الفقرة 12 أعلاه، بمثابة منبر لتبادل وجهات النظر بين المشاركين والخبراء، ولإبداء التعليقات على المواد التدريبية المنقحة للمضي في تحسينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus