En outre, quelques donateurs ont réduit leur APD ou ont décidé de remettre à plus tard la tenue de leurs engagements. | UN | وعلاوة على ذلك، خفَّض عدد من المانحين المساعدة الإنمائية الرسمية أو قرر تأجيل تنفيذ التزاماته. |
:: Octroi par les pays donateurs de leur APD aux pays qui en ont le plus besoin et à ceux dont la politique est effectivement axée sur la réduction de la pauvreté. | UN | :: قيام الدول المانحة بتخصيص المساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان التي تكون في أشد الحاجة إليها، وللبلدان التي تكون سياساتها موجهة توجيها فعالا نحو خفض حدة الفقر. |
Certains pays, notamment l’Irlande et le Canada, ont souligné que leur APD est fournie principalement sous la forme de dons non liés. | UN | وأكد بعض البلدان، وخاصة أيرلندا وكندا، أن المساعدة الإنمائية الرسمية التي تتخذ أساسا شكل الهبات غير المقيدة. |
Les Pays-Bas ont versé l'équivalent de 10 % de leur APD aux fins l'allégement de la dette des pays de l'Afrique subsaharienne. | UN | وقدمت هولندا ما يعادل 10 في المائة من مساعدتها الإنمائية الرسمية من أجل تخفيف الديون المترتبة عن البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
L'Allemagne l'Australie, la Belgique, le Canada, l'Espagne, la Grèce, la Nouvelle Zélande, le Portugal et le Royaume-Uni ont également notablement augmenté leur APD en 2008. | UN | كما أفادت إسبانيا وأستراليا وألمانيا والبرتغال وبلجيكا وكندا والمملكة المتحدة ونيوزيلندا واليونان بأنها أجرت زيادات كبيرة في مساعدتها الإنمائية الرسمية عام 2008. |
En fait, en 1997, 14 pays donateurs ont réduit leur APD en faveur des pays les moins avancés. | UN | والواقع أن 14 بلداً من البلدان المانحة قد خفضت مساعداتها الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نموا في عام 1997. |
Par exemple, 10 des 21 principaux donateurs ont affecté à l'assistance en matière de population 1 % ou plus de leur APD. | UN | فعلى سبيل المثال، خصص ١٠ من ضمن ٢١ مانحا رئيسيا نسبة واحد في المائة أو أكثر من مساعدتهم اﻹنمائية الرسمية للمساعدة السكانية. |
Les États membres de l'Union européenne se sont engagés à accroître leur APD | UN | وقطعت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التزامات بزيادة ما تقدمه من المساعدة الإنمائية الرسمية |
Seuls quelques pays fournissent au titre de l'aide aux activités de population une contribution égale ou supérieure au pourcentage suggéré de 4 % du montant total de leur APD; en 2002, seuls cinq pays ont atteint ce pourcentage. | UN | وثمة بضعة من البلدان التي تساهم بنسبة 4 أو أكثر المقترحة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية التي تخصصها للمساعدة السكانية؛ ولم يتجاوز عدد البلدان التي ساهمت بذلك خمس بلدان في عام 2002. |
Nous notons avec satisfaction que les pays donateurs ont accru leur APD en faveur des PMA. | UN | ونلاحظ مع الارتياح الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية من البلدان المانحة لأقل البلدان نموا. |
Il demande aux pays donateurs d'honorer leur engagement et de consacrer 1 % de leur APD à la réduction des risques de catastrophe, de façon à permettre les investissements à long terme qui sont nécessaires. | UN | ودعا البلدان المانحة إلى الوفاء بالتزاماتها بتخصيص نسبة واحد في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية لأغراض الحد من مخاطر الكوارث وأن تفعل ذلك بطريقة تسمح بالاستثمار الضروري في الأجل الطويل. |
Les donateurs devraient donc augmenter leur APD et s'attacher à atteindre les objectifs convenus au niveau international, conformément au Consensus de Monterrey adopté à la Conférence internationale sur le financement du développement. | UN | وينبغي للمانحين أن يزيدوا المساعدة الإنمائية الرسمية التي يقدمونها وأن يسعوا إلى بلوغ الأهداف المتفق عليها دولياً وفقاً لتوافق آراء مونتيري الصادر عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية. |
Selon les renseignements actuellement disponibles, seuls deux pays ont affecté plus de 4 % du montant total de leur APD aux activités en matière de population en 2001 contre six pays en 2000. | UN | وحسبما أُبلغ حتى الآن، فإن بلدين فحسب خصصا للمساعدة السكانية في عام 2001 ما يزيد عن 4 في المائة من إجمالي مساعدتها الإنمائية الرسمية بالمقارنة بستة بلدان في عام 2000. |
Les pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques devront accroître leur APD de manière substantielle pour honorer les engagements pris au sommet du Groupe des Huit à Gleneagles. | UN | وسوف يلزم لبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن تزيد مساعدتها الإنمائية الرسمية زيادة كبيرة لتنفيذ التزامها المقطوع في مؤتمر قمة البلدان الثمانية في غلين إيغلز. |
Les efforts consentis récemment par les pays donateurs de l'OCDE pour délier leur APD et ainsi mieux répondre aux besoins nationaux de développement sont encourageants, et les efforts visant à délier l'APD fournie aux PMA doivent être poursuivis. | UN | وإن الجهود التي بذلتها مؤخراً البلدان المانحة الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لرفع القيود عن مساعدتها الإنمائية الرسمية للاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات التنمية الوطنية هي جهود مشجّعة. |
Les efforts consentis récemment par les pays donateurs de l'OCDE pour délier leur APD et ainsi mieux répondre aux besoins nationaux de développement sont encourageants, et les efforts visant à délier l'APD fournie aux PMA doivent être poursuivis. | UN | وإن الجهود التي بذلتها مؤخراً البلدان المانحة الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لرفع القيود عن مساعدتها الإنمائية الرسمية للاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات التنمية الوطنية هي جهود مشجّعة. |
Pendant la durée du Programme d'action, les autres pays donateurs feraient de leur mieux, individuellement, pour accroître leur APD aux pays les moins avancés de façon que leur assistance collective à ces pays augmente sensiblement. | UN | وخلال فترة برنامج العمل، تقوم البلدان المانحة الأخرى ببذل أقصى الجهود، كل منها على حدة، لزيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية لأقل البلدان نموا مما يؤدي إلى زيادة كبيرة في مجموع مساعداتها لأقل البلدان نموا. |
Le Royaume-Uni, l'Espagne, l'Allemagne, le Canada, la Belgique, la Grèce, l'Australie, la Nouvelle-Zélande et le Portugal ont également notablement augmenté leur APD en 2008. | UN | كما أبلغت كل من إسبانيا وأستراليا وألمانيا والبرتغال وبلجيكا وكندا والمملكة المتحدة ونيوزيلندا واليونان عن زيادات كبيرة في مساعداتها الإنمائية الرسمية في عام 2008. |
En outre, le Secrétaire général demande régulièrement aux États Membres d'augmenter leur APD lors de réunions bilatérales et de visites officielles et il va intensifier l'action qu'il mène dans ce domaine. | UN | كما أنه يناشد بصورة منتظمة فرادى الدول الأعضاء زيادة مساعداتها الإنمائية الرسمية أثناء اجتماعاته الثنائية وزياراته الرسمية، وسيكثف جهوده في هذا الصدد. |
La France et la Belgique prévoient de porter leur APD à 0,7 % de leur PNB d'ici à l'an 2000. | UN | وتعتزم فرنسا وبلجيكا رفع نسبة المساعدة الانمائية الرسمية الى ٠,٧ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠. |
S'agissant d'une question connexe, le fléchissement persistant de l'APD est préoccupant, la plupart des donateurs ayant réduit leur APD face au ralentissement de l'économie mondiale. | UN | وفي ذلك الصدد، يشكل استمرار الاتجاه الهبوطي فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية مدعاة للقلق، لأن معظم الجهات المانحة قد خفّضت ما تقدمه من مساعدة إنمائية رسمية استجابة للهبوط الاقتصادي العالمي. |
Si davantage de gouvernements consacraient une plus large part de leur APD à l'UNICEF, ils augmenteraient le nombre des donateurs, ce qui procurerait à l'organisation d'importantes ressources supplémentaires. | UN | وإذا ما أقدم مزيد من الحكومات على تقديم حصة أكبر في مساعداتها اﻹنمائية الرسمية إلى اليونيسيف ﻷدى ذلك إلى توسيع مجموعة المانحين وتوفير موارد جديدة كبيرة لليونيسيف. |
Si un plus grand nombre de gouvernements destinaient une plus grande proportion de leur APD à l'UNICEF, le nombre de donateurs augmenterait, ce qui procurerait d'importantes ressources nouvelles à l'UNICEF. | UN | ولو وفر مزيد من الحكومات جزءاً أكبر من مساعدتها اﻹنمائية الرسمية لليونيسيف ﻷدى هذا إلى توسيع مجموعة المانحين وتوفير موارد جديدة كبيرة لليونيسيف. |