"leur appartenance politique" - Traduction Français en Arabe

    • انتمائهم السياسي
        
    • عن انتماءاتهم السياسية
        
    • الانتماء السياسي
        
    • انتماؤهم السياسي
        
    • انتماءاتهن السياسية
        
    • والانتماء السياسي
        
    • خلفياتهم السياسية
        
    • عن انتمائهم
        
    • الانتماءات السياسية
        
    Dans cette perspective, il est essentiel de poursuivre les auteurs des violations des droits de l'homme sans distinction de leur appartenance politique, tribale, régionale ou religieuse. UN ومن الضروري، في هذا الإطار، ملاحقة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان دون تمييز على أساس انتمائهم السياسي أو القبلي أو الإقليمي أو الديني.
    Il insiste sur le manque d'impartialité des magistrats belges nommés sur la base de leur appartenance politique. UN ويُصرّ على عدم نزاهة القضاة البلجيكيين الذين عُيِّنوا على أساس انتمائهم السياسي.
    Il a renouvelé l'appel lancé par le Secrétaire général pressant les belligérants de garantir la protection des civils quelle que soit leur appartenance politique, religieuse ou ethnique. UN وكرر الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى الأطراف المتحاربة من أجل كفالة حماية المدنيين بغض النظر عن انتمائهم السياسي أو الديني أو العرقي.
    Il faut traduire en justice les auteurs présumés de crimes graves quelle que soit leur appartenance politique afin de briser le cycle vicieux de l'impunité et d'engendrer une culture de responsabilité. UN ويجب تقديم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة إلى العدالة بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية من أجل كسر الحلقة المفرغة للإفلات من العقاب وبناء ثقافة قائمة على المساءلة.
    Les personnes les plus compétentes ont été choisies pour œuvrer au sein de notre gouvernement, indépendamment de leur appartenance politique. UN وقد اخترت الأشخاص المؤهلين للعمل في حكومتنا بصرف النظر عن انتماءاتهم السياسية.
    Toutes les personnes suspectées d'opposition au régime ou de complot contre le régime font l'objet d'arrestation et de détention arbitraires, sans considération de leur appartenance politique, ethnique ou religieuse. UN وبصرف النظر عن الانتماء السياسي أو العرقي أو الديني، يتعرض جميع من يتهمون بمعارضة النظام أو بتدبير مؤامرات ضده للاعتقال والاحتجاز بصورة تعسفية.
    Rien n'a été changé dans les autres services de la fonction publique, ce qui prouve que les droits des fonctionnaires sont respectés indépendamment de leur appartenance politique, de leur langue, de leur religion, de leur race ou de toute autre considération. UN ولم يتغير شيء في الدوائر الحكومية اﻷخرى. وهذا يبرهن على أن حقوق الموظفين تحترم تماما أيا كان انتماؤهم السياسي أو لغتهم أو دينهم أو عرقهم أو أية اعتبارات أخرى بصددهم.
    iv) Présentation par l'État d'excuses publiques reconnaissant sa responsabilité dans les graves préjudices subis par les victimes de la longue crise ivoirienne et exprimant sa volonté d'assumer la réparation pour toutes les victimes de la crise, indépendamment de leur appartenance politique, sociale, ethnique ou autre; UN تقديم الدولة اعتذارات علنية تقرّ فيها بمسؤوليتها عن الانتهاكات الجسيمة التي تعرض لها الضحايا في الأزمة الإفوارية الطويلة المدى وتعرب بها عن رغبتها في جبر ضرر جميع ضحايا الأزمة، بصرف النظر عن انتمائهم السياسي أو الاجتماعي أو الإثني أو غير ذلك؛
    Il semblerait que, dans la plupart des cas, les personnes enlevées chez elles ou arrêtées dans d'autres circonstances n'étaient accusées d'aucune infraction précise mais avaient plutôt été prises pour cible en raison de leur appartenance politique. UN وفي معظم الحالات، أفادت التقارير أن من اختُطفوا من منازلهم أو اعتُقلوا بطريقة أخرى لم يُتهموا بارتكاب جرائم تتصل بحوادث مُحددة بل استُهدفوا فقط بسبب انتمائهم السياسي.
    Il semblerait que, dans la plupart des cas, les personnes enlevées chez elles ou arrêtées dans d'autres circonstances n'étaient prévenues d'aucune infraction précise mais avaient été prises pour cible en raison de leur appartenance politique. UN وفي معظم الحالات، أفادت التقارير بأن من اختُطفوا من منازلهم أو اعتُقلوا بطريقة أخرى لم يُتهموا بارتكاب جرائم تتصل بحوادث مُحددة بل استُهدفوا فقط بسبب انتمائهم السياسي.
    Traduire en justice les auteurs présumés de violations des droits de l'homme commises pendant la crise postélectorale, quels que soient leur statut ou leur appartenance politique, contribuerait pour beaucoup à panser les blessures du passé et à favoriser la réconciliation. UN ٧٥ - ويمكن إعطاء دفع لعملية المصالحة والمساهمة بقوة في بلسمة جراح الماضي بمحاكمة المتهمين بارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، بصرف النظر عن مكانتهم أو انتمائهم السياسي.
    De plus, dans la plupart des cas, ceux qui ont été emmenés ou autrement placés en détention n'auraient été accusés d'aucune infraction précise mais pris pour cibles en raison de leur appartenance politique, et lorsque des chefs d'accusation ont été invoqués, ils concernaient toujours des activités politiques perçues comme contraires aux intérêts des autorités de Gaza. UN كذلك ففي معظم الحالات لم توجه إلى الذين اختُطفوا من منازلهم أو الذين احتجزوا، على ما قيل، أي تهم تتصل بحوادث محددة بل أنهم استُهدفوا بسبب انتمائهم السياسي. وعندما كانت توجه تُهم كانت ترتبط دائماً بالاشتباه في مزاولة أنشطة سياسية تتعارض مع المصلحة المتصوَّرة لسلطات غزة.
    68. Ainsi à Abidjan et de manière schématique, on peut noter que juste après les élections présidentielles ce sont les populations considérées comme pro-Ouattara du fait notamment de leur ethnie, leur appartenance politique ou de leur religion qui ont subi les répressions des FDS ou des miliciens ou qui ne se sont pas senties suffisamment en sécurité pour rester chez elles. UN 68- وهكذا يمكن الإشارة بطريقة مبسطة، فيما يخص أبيدجان، إلى أن السكان الذين يُعتبرون موالين لواتارا بسبب أصلهم الإثني أو انتمائهم السياسي أو دينهم هم الذين تعرضوا لقمع قوات الدفاع والأمن أو الميليشيات أو لم يشعروا بقدر كافٍ من الأمان للبقاء في بيوتهم في الفترة التي تلت الانتخابات الرئاسية مباشرة.
    Depuis sa prise de fonctions, le Premier Ministre a manifesté sa volonté d'engager un véritable dialogue avec tous les Somaliens, indépendamment de leur appartenance politique. UN 8 - ومنذ تولي رئيس الوزراء منصبه، أبدى التزاما بالعمل بفعالية مع جميع الصوماليين بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية.
    J'invite donc le Gouvernement à faire en sorte que les enquêtes soient indépendantes et objectives et que les personnes soient poursuivies quelle que soit leur appartenance politique. UN ومن ثم، فإنني أحث الحكومة على كفالة أن تكون التحقيقات مستقلة ومحايدة، وكفالة تقديم الأشخاص إلى العدالة بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية.
    J'exhorte également le Gouvernement à veiller à ce que des enquêtes sérieuses et impartiales soient menées concernant toutes les exactions et tous les actes de violence, et que tous les auteurs, quelle que soit leur appartenance politique ou leur bord, soient traduits en justice. UN وأهيب أيضا بالحكومة أن تكفل إجراء تحقيقات جادة ونزيهة في جميع حالات الإيذاء والعنف، وتقديم جميع الجناة إلى العدالة، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية أو ولائهم لهذا المعسكر أو ذاك.
    Une délégation insiste sur le fait qu'il ne faut pas relâcher la pression politique exercée pour garantir le respect du droit au retour, et on souligne qu'il y a lieu de fournir l'assistance humanitaire à toutes les personnes dans le besoin dans la République fédérale de Yougoslavie, quelle que soit leur appartenance politique. UN وشدد أحد الوفود على ضرورة عدم التواني في ممارسة الضغوط السياسية لضمان احترام حق العودة وضرورة تقديم المساعدات الإنسانية إلى جميع المحتاجين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية.
    Il est particulièrement préoccupé par des informations faisant état de la suspension ou du renvoi d'étudiants des universités et il estime que les étudiants, quelle que soit leur appartenance politique, doivent être autorisés à participer à des syndicats démocratiques qui les représentent. UN ويشعر المقرر الخاص بالقلق بوجه خاص إزاء التقارير التي تشير إلى تعليق دراسة الطلبة في الجامعات أو طردهم منها، ويرى أنه ينبغي أن تتاح للطلبة المشاركة في الاتحادات الطلابية الديمقراطية التي تمثلهم، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية.
    Le Bureau a également continué d'enquêter sur les crimes qui auraient été commis en Côte d'Ivoire par d'autres dirigeants des deux parties au conflit, quelle que soit leur appartenance politique. UN وواصل المكتب أيضا التحقيق في الجرائم التي يُزعم أنها ارتكبت في كوت ديفوار على يد زعماء آخرين، ويشمل ذلك كلا جانبي الصراع، بغض النظر عن الانتماء السياسي.
    Dans la mesure où cette détention tient à leur appartenance politique et empêche ces membres de participer à la conduite des affaires publiques, elle constitue aussi une violation de l'article 25, qui reconnaît le droit de prendre part à la direction des affaires publiques, et de l'article 26, qui institue la protection égale de la loi. UN وحيث إن هذا الإجراء يستند إلى الانتماء السياسي ويمنع هؤلاء الأعضاء من المشاركة في تصريف الشؤون العامة، فهو يشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 25 من العهد التي تسلّم بالحق في المشاركة في الشؤون العامة، والمادة 26 التي تنص على الحق في التمتع بحماية القانون على قدم المساواة.
    9. M. ABECASSIS dit que tous les parlementaires portugais quelle que soit leur appartenance politique partagent la même opinion au sujet de la question du Timor oriental. UN ٩ - السيد أبيكاسيس: قال إن جميع البرلمانيين البرتغاليين مهما كان انتماؤهم السياسي يؤيدون نفس الرأي في موضوع مسألة تيمور الشرقية.
    184. Le partenariat avec le Réseau des femmes parlementaires a été renforcé de telle sorte que, quelle que soit leur appartenance politique, ces femmes continuent d'œuvrer à l'introduction d'une approche sexospécifique dans tous les domaines de l'action parlementaire. UN 184- كما عُزّزت الشراكة مع شبكة البرلمانيات بهدف مواصلتهن العمل على إدخال النهج الذي يراعي نوع الجنس في جميع الإجراءات البرلمانية بغض النظر عن انتماءاتهن السياسية.
    Depuis le début du conflit en 2002, des milliers de familles ont fui de chez elles par suite des événements, notamment en raison de cas intermittents de violence ethnique attisée par la xénophobie, de litiges fonciers ou de leur appartenance politique. UN ومنذ نشوب الصراع في عام 2002، فرت آلاف الأسر من بيوتها بسبب الصراع، بما في ذلك أعمال العنف العرقي التي تحدث بين الحين والآخر وتُذكيها كراهية الأجانب والنزاع على الأراضي والانتماء السياسي.
    Toutes les violences doivent cesser pour qu'un processus conduit par les Syriens puisse être mené en vue d'un changement politique total qui réponde aux aspirations démocratiques des Syriens, indépendamment de leur appartenance politique, religieuse ou ethnique. UN وينبغي وقف جميع أشكال العنف وإفساح المجال لعملية بقيادة سوريا لإجراء التغيير السياسي الشامل الذي سيستجيب للتطلعات الديمقراطية لأبناء الشعب السوري بغض النظر عن خلفياتهم السياسية أو الدينية أو العرقية.
    Les administrateurs connus pour leur appartenance politique se voient confier les rênes des principales institutions, ce qui renforce la mainmise de l'exécutif sur les tribunaux. UN وينصب المعينون ذوو الانتماءات السياسية المعروفة في مواقع المسؤولية في المؤسسات الرئيسية، فتنبسط بذلك سيطرة السلطة التنفيذية على المحاكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus