"leur applicabilité" - Traduction Français en Arabe

    • انطباقها
        
    • قابليتها للتطبيق
        
    • بتطبيقها
        
    • إمكانية تطبيقها
        
    • سريانها
        
    • إنفاذها
        
    • بسريانها
        
    • لإمكانية تطبيقها
        
    • قابلية تطبيقها
        
    • لإمكانات تطبيق
        
    • وسريانه
        
    • فإن انطباق
        
    • إذا كانت ذات صلة بصحة
        
    En termes d'interprétation des normes et de leur applicabilité au niveau national, les tribunaux sont des acteurs de première importance. UN وفي هذا المضمار، تؤدي المحاكم دوراً مهماً كجهات معنية رئيسية في تفسير المعايير ومدى انطباقها على المستوى الداخلي.
    Il faut étudier l'ensemble des accords concernant l'environnement, en gardant présente à l'esprit leur applicabilité en période de conflit armé. UN مع مراعاة مدى قابليتها للتطبيق في أوقات النزاع المسلح.
    Selon un autre point de vue, en incluant dans les règles sur la transparence des dispositions relatives à leur applicabilité, on rendrait plus claires leurs modalités d'application et d'utilisation. UN وأبدي رأي آخر مفاده أن تضمين القواعد المتعلقة بالشفافية أحكاما بخصوص انطباقها من شأنه أن يعزّز الوضوح فيما يتعلق بتطبيقها واستخدامها.
    Les nouvelles formules de financement sont prometteuses, mais leur applicabilité varie considérablement selon le pays. UN تبدو آليات التمويل المبتكر واعدة، وتتفاوت إمكانية تطبيقها تفاوتا شديدا بين البلدان.
    La plupart des traités relatifs à l'environnement ne contiennent pas de dispositions expresses sur leur applicabilité lors d'un conflit armé. UN ولا تتضمن معظم المعاهدات البيئية أحكاما صريحة بشأن سريانها في حالة النزاع المسلح.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour sensibiliser les juges, les juristes et le grand public aux droits énoncés dans le Pacte et à leur applicabilité en droit interne. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتوعية القضاة والعاملين في المهن القانونية وعامة الجمهور بالحقوق المنصوص عليها في العهد وبوجوب إنفاذها في القوانين الداخلية.
    Le Secrétariat suggère également, dans ce même ordre d'idées, de préciser dans cette introduction que toute référence aux règles primaires dans le commentaire ne préjuge pas du contenu de ces règles ou de leur applicabilité aux organisations internationales. UN وفي هذا الصدد، تقترح الأمانة أيضا أن توضح هذه المقدمة أن أي إشارة إلى القواعد الأولية في الشرح لا تخل بمضمون هذه القواعد أو بسريانها على المنظمات الدولية.
    Cette étude comportait une analyse des liens entre le changement climatique et les normes relatives aux droits de l'homme et leur applicabilité dans le cas de la Déclaration. UN وتضمنت الدراسة تحليلاً لعلاقات الترابط القائمة بين تغير المناخ ومعايير حقوق الإنسان، ومدى انطباقها على الإعلان.
    Elle a indiqué que les indicateurs communs étaient acceptés d'un commun accord par les pays, et que leur applicabilité dépendait du niveau de développement des différents pays concernés. UN وثمة اتفاق على الاستعانة بمؤشرات موحدة على الصعيد القطري، على أن يوقف انطباقها على مستوى التنمية في البلد المعني.
    Elle a indiqué que les indicateurs communs étaient acceptés d’un commun accord par les pays, et que leur applicabilité dépendait du niveau de développement des différents pays concernés. UN وثمة اتفاق على الاستعانة بمؤشرات موحدة على الصعيد القطري، حيث تتوقف انطباقها على مستوى التنمية في البلد المعني.
    Il sera procédé à une évaluation afin de déterminer leur applicabilité aux besoins de la Commission. UN وسيتم تقييم هذه البروتوكولات لتحديد قابليتها للتطبيق على احتياجات اللجنة.
    Veuillez indiquer quels mécanismes sont en place pour le suivi de l'application de ces lois, et donner des informations sur leur applicabilité dans d'autres provinces, districts et municipalités. UN يُرجى ذكر الآليات القائمة لرصد تنفيذ هذه القوانين وتقديم معلومات عن قابليتها للتطبيق في مقاطعات، ومناطق وبلديات أخرى.
    Outre leur applicabilité universelle, les OMD s'adaptent bien aux spécificités et aux circonstances nationales. UN وبالإضافة إلى قابليتها للتطبيق عالميا، فإن الأهداف الإنمائية للألفية تتكيف بشكل جيد مع الخصائص والظروف الوطنية.
    Étant donné que la plupart de ces traités étaient muets quant à leur applicabilité en rapport avec les conflits armés et que certains traités indiquaient expressément qu'ils ne s'appliquaient pas aux conflits armés, un examen plus approfondi de la mise en œuvre des principes relatifs à l'environnement dans le contexte d'un conflit armé s'imposait. UN وبما أن معظم تلك المعاهدات قد التزمت الصمت فيما يتعلق بتطبيقها على النزاعات المسلحة، وأن بعض المعاهدات بيّنت صراحة أنها لا تنطبق على النزاعات المسلحة، فقد بات لزاماً إجراء مزيد من الدراسة لسريان المبادئ البيئية في سياق النزاعات المسلحة.
    57. En dehors de ces questions qui ont peut-être besoin d'être précisées, il est clair que certaines normes devront être " affinées " du point de vue de leur applicabilité à certains contextes et à certaines situations, tandis que d'autres questions de principe nécessiteront l'élaboration de normes entièrement nouvelles pour essayer de combler des lacunes. UN ٧٥- والى جانب تلك المسائل التي قد تحتاج الى بعض التوضيح، سيلزم قطعا اجراء المزيد من الدراسة لبعض المعايير من حيث التفاصيل المتعلقة بتطبيقها في سياقات أو حالات معينة، بينما سيلزم وضع معايير جديدة لمسائل مبدئية أخرى لسد الثغرات القائمة.
    Une large place serait faite aux enseignements tirés en termes d’inspection et de vérification ainsi qu’à une analyse de leur applicabilité dans différentes situations. UN وسيكون التركيز على الدروس المستخلصة فيما يتعلق بعمليات التفتيش والتحقق وعلى مناقشة إمكانية تطبيقها على حالات مختلفة.
    Le fait que ces droits soient proclamés dans la Constitution signifie que leur applicabilité découle directement de la Loi fondamentale du pays, ce qui offre de meilleures garanties de protection. UN ويعني إعلان هذه الحقوق في الدستور أن إمكانية تطبيقها تنبع مباشرة من قانون البلد اﻷساسي، وهذا يعزز ضمانات حمايتها.
    Les enseignants devraient en outre être informés des normes internationales interdisant la discrimination raciale et de leur applicabilité dans le droit interne. UN وينبغي أيضاً إطلاع المعلمين على المعايير الدولية التي تحظر التمييز العنصري وعلى سريانها بموجب القانون المحلي.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour sensibiliser les juges, les juristes et le grand public aux droits énoncés dans le Pacte et à leur applicabilité en droit interne. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتوعية القضاة والعاملين في المهن القانونية وعامة الجمهور بالحقوق المنصوص عليها في العهد وبوجوب إنفاذها في القوانين الداخلية.
    L'incorporation dans l'ordre juridique interne des instruments internationaux reconnaissant le droit au travail, ou la reconnaissance de leur applicabilité directe, peut accroître sensiblement le champ et l'efficacité des mesures correctrices et est encouragée dans tous les cas. UN وإدماج الصكوك الدولية التي تعترف بالحق في العمل في النظام القانوني المحلي، أو الاعتراف بسريانها المباشر، يعزز نطاق تدابير الانتصاف وفعاليتها بشكل ملموس، وتشجَّع الدول الأطراف على أن تفعل ذلك في جميع الأحوال.
    Le plan devrait être considéré comme un document d'orientation à réviser selon qu'il convient et les activités devraient être envisagées et menées selon qu'il convient par les parties prenantes durant la phase de mise en œuvre de l'Approche stratégique, en fonction de leur applicabilité. UN وينبغي أن ينظر إلى الخطة كوثيقة توجيه يتم استعراضها، حسبما يتناسب، كما أن الأنشطة ينبغي بحثها وتنفيذها، حسب الاقتضاء، من قبل أصحاب المصلحة أثناء تنفيذ النهج الاستراتيجي، وفقاً لإمكانية تطبيقها.
    2.9 Le 16 mars 2007, l'auteur a été informé par le Vice-Ministre de la justice que le Ministère n'avait pas le droit d'interpréter les lois ni de statuer sur leur applicabilité à des affaires concrètes, et pas davantage celui de juger les actes des autorités publiques. UN 2-9 وفي 16 آذار/مارس 2007، أبلغ نائب وزير العدل صاحب البلاغ بأنه ليس لدى الوزارة الحق لا في تفسير القوانين من حيث قابلية تطبيقها في حالات ملموسة، ولا في تقييم الإجراءات التي تتخذها السلطات العامة.
    Le plan devrait être considéré comme un document d'orientation à réviser selon qu'il convient et les activités devraient être envisagées et menées selon qu'il convient par les parties prenantes durant la mise en œuvre de l'Approche stratégique, en fonction de leur applicabilité. UN وينبغي أن ينظر إلى الخطة كوثيقة توجيه يتم استعراضها حسبما يتناسب أثناء مرحلة تنفيذ النهج الاستراتيجي، وينبغي أن ينظر أصحاب المصلحة إلى الخطة كوثيقة توجيه يتم استعراضها، وأن يقوموا بالنظر في الأنشطة وتنفيذها، حسبما يتناسب، أثناء مرحلة تنفيذ النهج الاستراتيجي وذلك وفقاً لإمكانات تطبيق كل من الخطة والأنشطة.
    L'État partie devrait veiller à ce que les autorités, notamment les juges, les procureurs et les avocats, soient dûment formés et pleinement informés des dispositions du Pacte et de leur applicabilité dans l'État partie. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حصول السلطات لديها، بما في ذلك القضاة والمدعون العامون والمحامون، على تدريب ملائم واطلاعهم التام على أحكام العهد وسريانه في الدولة الطرف.
    Cependant, si les traités et conventions ne peuvent être conclus que par le Royaume, et non par ses composantes, il se peut que leur applicabilité se limite à une ou plusieurs desdites composantes. UN ورغم أنَّ المملكة وحدها، وليس الأجزاء المكوِّنة لها، هي التي تملك صلاحية إبرام المعاهدات والاتفاقيات، فإن انطباق أحكام تلك الصكوك قد يقتصر على بلد واحد أو أكثر.
    Toutefois, les mécanismes d'induction de ces tumeurs et leur applicabilité aux humains continuent de faire l'objet de débats (CE 2000). UN ومع ذلك فما زال هناك نزاع بشأن آليات هذه الأورام، وما إذا كانت ذات صلة بصحة الإنسان (EC 2000).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus