"leur application dans" - Traduction Français en Arabe

    • تطبيقها في
        
    • لتطبيقها في
        
    • وتطبيقها في
        
    Il a également été invité à dire dans quelle mesure les procédures prévues par la loi et leur application dans le cas d'espèce n'équivalaient pas à une violation de l'article 14 du Pacte. UN كما طلبت اللجنة من الدولة الطرف أن تبدي تعليقاتها على ما إذا كانت الإجراءات المنصوص عليها بموجب القانون وكذلك تطبيقها في الحالة الراهنة تعد بمثابة انتهاك لأحكام المادة 14 من العهد.
    L'expérience lui a montré qu'il ne suffit pas d'introduire des principes ou des mesures législatives: il faut aussi vérifier leur application dans la pratique. UN وقد أثبتت لها خبرتها أنه لا يمكن الاكتفاء بإقرار مبادئ أو تدابير تشريعية بل يجب التحقق من تطبيقها في الممارسة أيضاً.
    En outre, des méthodologies et techniques opérationnelles novatrices, comme le Système intégré de planification et de gestion pour le développement public, sont mises au point aux fins de leur application dans les pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، يجري تطوير منهجيات وتقنيات تنفيذية ابتكارية مثل نظام المعلومات لتخطيط القطاع العام وإدارته، من أجل تطبيقها في البلدان النامية.
    Les politiques et procédures financières et systèmes de contrôle en vigueur seront examinés et mis à jour selon que de besoin, et leur application dans tous les bureaux de l'Organisation sera coordonnée. UN وسيجري استعراض السياسات واﻹجراءات ونظم المراقبة المالية واستكمالها حسب الاقتضاء، وتنسيق تطبيقها في جميع مكاتب اﻷمم المتحدة.
    La CDI a été bien avisée de ne pas fixer de hiérarchie normative entre les principes généraux et les dispositions régissant leur application dans les cas particuliers. UN وقد أصابت اللجنة إذ لم تضع ترتيبا معياريا بين المبادئ العامة واﻷحكام الناظمة لتطبيقها في الحالات الخاصة.
    Les politiques et procédures financières et systèmes de contrôle en vigueur seront examinés et mis à jour selon que de besoin, et leur application dans tous les bureaux de l'Organisation sera coordonnée. UN وسيجري استعراض السياسات واﻹجراءات ونظم المراقبة المالية واستكمالها حسب الاقتضاء، وتنسيق تطبيقها في جميع مكاتب اﻷمم المتحدة.
    La Commission a demandé au Gouvernement de fournir des informations détaillées sur le contenu des dispositions modifiées relatives au harcèlement sexuel, ainsi que sur leur application dans la pratique. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة تقديم معلومات تفصيلية عن فحوى الأحكام المعدلة المتعلقة بالتمييز والتحرش الجنسي، وكذلك عن تطبيقها في الممارسة العملية.
    La consécration des accords ultérieurs et de la pratique ultérieurement suivie comme moyens d'interprétation par des organes juridictionnels et quasi juridictionnels internationaux a conduit à leur application dans toute une série de situations. UN 42 - أدى إقرار الهيئات القضائية الدولية للاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة كوسائل تفسير إلى تطبيقها في حالات عديدة.
    La démarche adoptée à cet égard consiste principalement à formuler des enseignements basés sur l'expérience, d'une manière qui facilitera leur application dans divers domaines à l'avenir, encouragera activement un apprentissage basé sur l'expérience et évitera de répéter les erreurs du passé. UN ويركز النهج المتبع في هذه الممارسة على حصر الدروس على أساس التجربة المكتسبة بطريقة تيسر تطبيقها في المجالات المقبلة، والسعي الحثيث للسماح بالتعلم من هذه التجربة وتجنب الأخطاء الماضية.
    Ils souhaiteront peut-être aussi identifier, discuter et examiner les conséquences des différentes façons dont les États ont décidé de donner effet à ces dispositions pour leur application dans la pratique. UN ولعلّ الخبراء يودّون أيضا استجلاء آثار مختلف الوسائل التي اختارتها الدول لتنفيذ تلك الأحكام بغرض تطبيقها في واقع الممارسة ومناقشة تلك الآثار واستعراضها.
    Après avoir jugé fort utiles ces principes, Mme Motoc s'est interrogée sur leur application dans des pays en faillite où les tribunaux ordinaires ne fonctionnent plus. UN ورأت السيدة موتوك أن هذه المبادئ مفيدة للغاية ولكنها تساءلت عن تطبيقها في البلدان المنهارة التي توقف فيها عمل المحاكم العادية.
    Cette caractéristique peut être utile pour faciliter leur application dans des juridictions et des circonstances très diverses, mais elle peut aussi contribuer à créer des incohérences involontaires lorsque les personnes chargées de la mise en œuvre des IFRS n'ont pas toutes au même degré les compétences requises pour travailler avec efficacité et exactitude. UN وفي حين أن هذا قد يكون مفيداً في تطبيقها في مجموعة متنوعة من النظم القانونية والظروف، فإنه قد يسهم أيضاً في خلق أوجه عدم اتساق غير مقصودة عندما يكون هناك تفاوت في إلمام القائمين على تنفيذ المعايير بالمعارف اللازمة للقيام بذلك بفعالية ودقة.
    Selon le Comité, les gouvernements sont tenus d'adopter de telles mesures et de suivre leur application dans le secteur privé toutes les fois qu'il existe des preuves de discrimination structurelle et de sous représentation. UN وترى اللجنة أنه على الحكومات أن تسعى إلى إصدار هذه التدابير ورصد تطبيقها في القطاع الخاص عندما يثبت وجود تمييز هيكلي وتمثيل منقوص.
    Ils souhaiteront peut-être aussi identifier, discuter et examiner les conséquences des différentes façons dont les États ont décidé de donner effet à ces dispositions pour leur application dans la pratique. UN ولعلّ الخبراء يودّون أيضا استجلاء آثار مختلف الوسائل التي اختارتها الدول لتنفيذ تلك الأحكام بغرض تطبيقها في واقع الممارسة ومناقشة تلك الآثار واستعراضها.
    Un troisième représentant a déclaré que les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales étaient des outils utiles pour réduire les émissions de mercure mais qu'il n'était pas économiquement rationnel d'imposer leur application dans des installations destinées à être fermées dans un avenir proche. UN وقال ثالث إن أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية توفر أدوات قيّمة لخفض انبعاثات الزئبق، لكن تطبيقها في منشآت سيتم إغلاقها في المستقبل القريب ليس فعالاً مقارنة بتكلفته.
    471. Le Comité, rappelant les observations finales qu'il a adoptées à sa quarante-deuxième session, continue de s'inquiéter de la dichotomie existant entre les dispositions légales et leur application dans la pratique. UN ٤٧١ - وإلحاقا بالملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الثانية واﻷربعين، فإن القلق مستمر بشأن الانفصام فيما بين اﻷحكام القانونية وبين تطبيقها في الواقع.
    Certaines de ces règles peuvent relever du droit administratif ou du droit public en général et leur application dans le pays hôte peut être d’ordre public, par exemple les mesures concernant la protection de l’environnement et de la santé et le droit du travail. UN ويمكن أن تكون لبعض تلك القواعد طبيعة ادارية أو طبيعة قانون عام أخرى ، ويمكن أن يكون تطبيقها في البلد المضيف الزاميا ، مثل تدابير حماية البيئة والقواعد الخاصة باﻷحوال الصحية وأحوال العمالة .
    Certaines de ces règles peuvent relever du droit administratif ou du droit public en général et leur application dans le pays hôte peut être d’ordre public, telles celles relatives aux mesures concernant la protection de l’environnement et de la santé et le droit du travail. UN ويمكن أن تكون لبعض تلك القواعد طبيعة إدارية أو طبيعة قانون عام أخرى، ويمكن أن يكون تطبيقها في البلد المضيف إلزاميا، مثل القواعد التي تتناول تدابير حماية البيئة والقواعد الخاصة بالأحوال الصحية وأحوال العمالة.
    14. Conformément à son mandat, le Comité spécial, qui s'est réuni en 1971 et 1972, a examiné les principes directeurs ainsi que les problèmes et les résultats qui avaient découlé de leur application dans les sept villes sièges. UN ١٤ - قامت اللجنة الخاصة التي اجتمعت في عامي ١٩٧١ و ١٩٧٢، وعملا بولايتها، باستعراض المبادئ التوجيهية والمشاكل والنتائج التي أثيرت من تطبيقها في مراكز المقر السبعة.
    Il a décidé en outre de faire établir de courtes études sur le contenu et l'étendue des principes fondamentaux contenus dans la Déclaration et formuler des recommandations précises et concrètes portant sur leur application dans différents pays et dans différentes régions du monde. UN وبالاضافة الى ذلك، قرر الفريق العامل التكليف بإعداد دراسات وجيزة عن محتوى ونطاق المبادئ اﻷساسية الواردة في اﻹعلان، بما في ذلك صياغة توصيات محددة وملموسة لتطبيقها في مختلف بلدان ومناطق العالم.
    :: Compétences militaires requises et leur application dans le cadre des opérations de maintien de la paix; UN :: والمهارات العسكرية المطلوبة وتطبيقها في حفظ السلام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus