"leur autodétermination" - Traduction Français en Arabe

    • تقرير مصيرها
        
    • المصير
        
    • بتقرير مصيرهم
        
    • تقرير مصيرهم
        
    • تقريرها لمصيرها
        
    La Convention doit distinguer clairement entre les actes de terrorisme et la lutte légitime que mènent les peuples sous occupation étrangère pour leur autodétermination. UN ودعا إلى التمييز بوضوح في الاتفاقية بين أعمال الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي من أجل تقرير مصيرها.
    Il a depuis lors été décidé que les Tokélaou garderaient ce statut jusqu'à leur autodétermination. UN وتقرر منذئذ أن تحتفظ توكيلاو بصفة المراقب إلى أن يأتي الوقت الذي تمارس فيه حقها في تقرير مصيرها.
    Les minorités avaient le droit à l'autonomie interne en tant qu'expression de leur autodétermination, mais cela ne leur donnait pas le droit de faire sécession ou de saper les bases de l'entité politique au sein de laquelle elles vivaient. UN فلﻷقليات الحق في الاستقلال الذاتي كتعبير عن تقرير مصيرها الداخلي؛ إلا أن ذلك لا يمنحها الحق في الانفصال أو في تقويض أسس السياسة التي تتمتع بوجودها في إطارها.
    Le terrorisme ne saurait être assimilé à la lutte légitime que mènent les peuples sous domination coloniale ou occupation étrangère pour leur autodétermination. UN ولا يمكن مساواة الإرهاب بالنضال المشروع من أجل تقرير المصير للشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية أو الاحتلال الأجنبي.
    Ces facteurs aggravent les problèmes que les petits États insulaires en développement rencontrent pour assurer leur autonomie et leur autodétermination. UN وتؤجج هذه العوامل التحديات التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية في ضمان الاكتفاء الذاتي وتقرير المصير.
    Ces facteurs aggravent les problèmes que les petits États insulaires en développement rencontrent pour assurer leur autonomie et leur autodétermination. UN وتؤجج هذه العوامل التحديات التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية في ضمان الاكتفاء الذاتي وتقرير المصير.
    Ils n'ont plus d'autre choix que de revendiquer leur autodétermination. UN ولم يعد لديهم خيار غير المطالبة بتقرير مصيرهم بأنفسهم.
    C'était au prix d'une longue et dure lutte et d'énormes sacrifices que les Érythréens avaient conquis leur autodétermination. UN 120- لقد ناضل الإريتريون طويلاً وبقوة وقدموا تضحيات جساما من أجل تقرير مصيرهم.
    52. Les cultures des peuples autochtones comprennent les expressions matérielles et immatérielles de leurs modes de vie, réalisations et créativité et sont la manifestation de leur autodétermination et de leurs relations spirituelles et physiques avec leurs terres, territoires et ressources. UN 52- ولثقافات الشعوب الأصلية مظاهر تبيِّن بشكل ملموس وغير ملموس أساليب عيشها وإنجازاتها وإبداعها، وهي مظاهر تعبر عن تقريرها لمصيرها وعن علاقاتها الروحية والمادية بأراضيها وأقاليمها ومواردها.
    Il faut empêcher qu'un petit nombre d'intéressés tentent de qualifier ainsi le droit des peuples à lutter pour leur autodétermination ou contre l'agression étrangère. UN وعلينا أن نقف في وجه المحاولات التي تبذل من جانب حفنة من الجهات التي لها مصلحة مكتسبة في محاولة وصف حق الشعوب في الكفاح من أجل تقرير مصيرها أو ضد العدوان الأجنبي بالإرهاب.
    C'est pourquoi nous pensons qu'il est nécessaire de définir le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et d'établir la distinction nécessaire entre les actes de terrorisme et le droit des peuples à lutter pour leur autodétermination et contre la domination ou l'occupation étrangère. UN وفي هذا الصدد، نرى ضرورة تعريف اﻹرهاب بكل أشكاله ومظاهره وإرساء التفرقة الضرورية بين أعمال اﻹرهاب وحق الشعوب في الكفاح من أجل تقرير مصيرها وضد الهيمنة أو الاحتلال اﻷجنبي.
    Il faut éviter qu'un petit nombre d'intéressés tentent de qualifier comme tel le droit des peuples de lutter pour leur autodétermination ou contre l'agression étrangère. UN ويجب أن نمنع محاولة بعض المهتمين بهذا الموضوع اعتبار حق الشعوب في النضال من أجل تقرير مصيرها أو ضد العدوان الأجنبي إرهابا.
    :: Présenter une série d'exposés sous forme de dialogue à l'intention du Comité spécial et des délégations intéressées sur les faits survenus dans les territoires non autonomes qui entravent leur autodétermination Annexe UN * تقديم سلسلة من الإحاطات الإعلامية من خلال شكل تفاعلي للجنة الخاصة والوفود الأخرى المعنية بشأن التطورات الناشئة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المؤثرة في عملية تقرير مصيرها.
    La délégation de son pays se réjouit à la pensée de collaborer avec la Présidente pour augmenter le volume des informations mises à la disposition des États membres sur tous les Territoires non autonomes afin de favoriser la promotion de leur autodétermination. UN وقال إن وفده يتطلع إلى العمل مع الرئيسة حول زيادة المعلومات المتوفرة للدول الأعضاء بشأن جميع الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من أجل المساعدة في تعزيز تقرير مصيرها.
    Il faut préciser que ce sont les communautés elles-mêmes qui s'autodéfinissent en fonction d'une identité autochtone. Et, à partir de leur autodétermination, elles reproduisent leurs particularités culturelles dans leur système social, économique, politique et culturel. UN وهذه المجتمعات المحلية هي التي تعرِّف نفسها من حيث هويتها كشعوب أصلية وتعيد إنتاج خصوصيتها الثقافية في النُظم الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية انطلاقاً من حقها في تقرير مصيرها.
    Les Tokélaou constatent que leurs proches voisins ont eu beaucoup de mal à proclamer leur autodétermination. UN وقد لاحظت توكيلاو من محاولات أقرب جيرانها لسن قانون تقرير المصير أن ذلك لم يكن سهلا بالنسبة لها.
    Les Tokélaou souhaiteraient obtenir une certitude sur certaines de ces questions avant de proclamer leur autodétermination. UN وتود توكيلاو أن تكون على يقين من بعض هذه المسائل قبل أن تقدم على أي عملية لتقرير المصير.
    La délégation pakistanaise demeure ouverte à toute proposition qui ne compromette pas ni ne limite le droit légitime des peuples de lutter pour leur autodétermination et contre l'occupation étrangère. UN وأعرب عن استعداد وفده التعامل مع أي اقتراح على ألا يكون مُضعِفاً أو مقيِّداً لحق الشعوب في الكفاح من أجل تقرير المصير وضد المحتل الأجنبي.
    Les États-Unis reconnaissent à ces tribus le droit à une administration autonome et agissent en faveur de leur souveraineté et de leur autodétermination. UN وتعترف الولايات المتحدة بحق هذه القبائل في الحكم الذاتي وتؤيد سيادتها القبلية وحقها في تقرير المصير.
    Les États-Unis reconnaissent à ces tribus le droit à une administration autonome et appuient leur souveraineté et leur autodétermination. UN وتعترف الولايات المتحدة بحق هذه القبائل في الحكم الذاتي وتؤيد سيادتها القبلية وحقها في تقرير المصير.
    La souveraineté et l'indépendance des États doivent aussi être respectées, de même que le droit des peuples sous occupation de lutter pour leur autodétermination, leur indépendance et leur libération. UN وأنه يجب أيضا أن تحظى سيادة الدول واستقلالها بالاحترام، مع كفالة حق الشعوب الواقعة تحت الاحتلال في الكفاح من أجل نيل الاستقلال وتقرير المصير والتحرر.
    Le représentant d'une autre organisation non gouvernementale a exprimé l'espoir que le Groupe de travail se pencherait aussi sur le droit au développement dans le contexte des peuples autochtones, notamment les questions relatives à leur autodétermination et à leur souveraineté sur les ressources naturelles. UN وأعرب ممثل آخر لمنظمة غير حكومية عن أمله في أن يعالج الفريق العامل أيضاً الحق في التنمية في سياق السكان الأصليين، بما في ذلك القضايا المتعلقة بتقرير مصيرهم وسيادتهم على الموارد الطبيعية.
    Selon l'État partie, en reprenant ces choix − ce à quoi il n'était nullement tenu − le législateur a donc manifesté son souci de tenir compte de l'avis des représentants des populations locales quant aux modalités de mise en œuvre d'un processus visant à leur autodétermination. UN وترى الدولة الطرف أن المُشرع، وهو يعبر عن هذه الخيارات التي لم يكن مُجبراً على تبنيها قط، قد أعرب عن اهتمامه بمراعاة رأي ممثلي السكان المحليين في ما يخص طرائق إقرار عملية ترمي إلى تقرير مصيرهم.
    52. Les cultures des peuples autochtones comprennent les expressions matérielles et immatérielles de leurs modes de vie, réalisations et créativité et sont la manifestation de leur autodétermination et de leurs relations spirituelles et physiques avec leurs terres, territoires et ressources. UN 52- وفي ثقافات الشعوب الأصلية مظاهر تبيِّن بشكل ملموس وغير ملموس أساليب عيشها وإنجازاتها وإبداعها، وهي مظاهر تعبر عن تقريرها لمصيرها وعن علاقاتها الروحية والمادية بأراضيها وأقاليمها ومواردها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus