"leur avis sur" - Traduction Français en Arabe

    • آراءها بشأن
        
    • آرائها بشأن
        
    • آرائهم بشأن
        
    • رأيها بشأن
        
    • عن رأيهم في
        
    • آراء بشأن
        
    • آرائها في
        
    • رأيها في
        
    • وجهات نظرهم بشأن
        
    • آرائهم في
        
    • إسهامات بشأن
        
    • إلى التعليق على
        
    • تعقيباتهم على
        
    • بآرائها بشأن
        
    • آراءهم بشأن
        
    - Donner leur avis sur le rapport du gouvernement; UN أن تبين آراءها بشأن تقرير الحكومة؛
    Si une demande spécifique devait leur être adressée, alors il convenait de leur demander également leur avis sur les indicateurs. UN وإذا اقتضى الأمر تقديم طلب محدد لها، فينبغي أن يشمل أيضاً طلب توضيح آرائها بشأن المؤشرات.
    Il est vivement souhaité que les États membres évitent de se fonder sur des données inexactes au moment d'exprimer leur avis sur la situation au Zimbabwe. UN وحثت المتكلمة الدول الأعضاء على عدم الاعتماد على البيانات غير الدقيقة عند تكوين آرائهم بشأن الحالة في زمبابوي.
    Elle constate aussi que celle-ci demande aux gouvernements leur avis sur plusieurs questions que soulève le projet en cours d’élaboration. UN كما أنه يدرك أن اللجنة تطلب إلى الحكومات إبداء رأيها بشأن مسائل عديدة يثيرها المشروع الجاري وضعه.
    C'est ainsi, par exemple, que les enfants ont désormais en règle générale le droit de donner leur avis sur les affaires les concernant, la règle étant même obligatoire dès que l'enfant atteint l'âge de 12 ans. UN فمثلا ينص القانون على أنه ينبغي أن يكون لﻷطفال الحق في التعبير عن رأيهم في قضاياهم. وهذا إلزامي حيثما يكون الطفل قد بلغ الثانية عشرة من العمر.
    Elle souhaiterait particulièrement, cependant, avoir leur avis sur : UN إلا أنها ستقدّر بصفة خاصة تلقي آراء بشأن:
    Au total, 34 bureaux de pays ont indiqué que celui-ci ne leur avait pas demandé de donner leur avis sur cet appui. UN وقد بين ما مجموعه 34 مكتباً قطرياً أنه لم يطلب من المكاتب الإقليمية أن تقدم آراءها بشأن نوعية الدعم الذي تقدمه المكاتب الإقليمية.
    Au cours des années, une soixantaine de gouvernements ont fait connaître leur avis sur l'idée d'un nouvel ordre humanitaire international et ont fait des suggestions sur la manière d'aborder les problèmes humanitaires auxquels la communauté internationale doit faire face. UN وعلى مدى سنوات، قدمت زهاء 60 حكومة آراءها بشأن مفهوم النظام الإنساني الدولي الجديد، وقدمت اقتراحات تتعلق بالتحديات الإنسانية التي تواجه المجتمع الدولي.
    185. Plusieurs gouvernements ont donné leur avis sur la question, et le Comité a pris ces avis en considération. UN 185- وقدمت عدة حكومات آراءها بشأن هذه المسألة، وأخذ الفريق هذه الآراء في الاعتبار.
    Il a invité les délégations à donner leur avis sur l'évolution future de ces mécanismes d'examen. UN ودعا الوفود إلى تقديم آرائها بشأن مستقبل هاتين الآليتين.
    Les Parties ont exprimé leur avis sur la manière dont il convient d'accélérer le déploiement de nouvelles technologies et le processus d'innovation. UN وأعربت الأطراف عن آرائها بشأن كيفية التسريع في تعميم التكنولوجيات الجديدة وفي عملية ابتكارها.
    Un atelier au cours duquel les Parties avaient donné leur avis sur ce système s'était tenu du 1er au 3 mars 2000. UN وعقدت حلقة عمل في الفترة من 1 إلى 3 آذار/مارس 2000 أعربت فيها الأطراف عن آرائها بشأن نظام الامتثال.
    Le FRC a invité les parties intéressées à donner leur avis sur cette proposition. UN وقد دعا المجلس أصحاب المصلحة إلى تقديم آرائهم بشأن المقترح.
    Tous les experts qui participaient à la réunion ont été invités à donner leur avis sur les questions exposées ci-dessus. UN وطُلب إلى جميع الخبراء المشاركين إبداء آرائهم بشأن المسائل المذكورة عاليه.
    À ce propos, le Représentant spécial prend acte avec satisfaction de la décision gouvernementale récente tendant à inviter les organisations non gouvernementales à donner leur avis sur les projets de lois relatives aux droits de l'homme. UN وفي هذا السياق لاحظ الممثل الخاص، باستحسان، القرار اﻷخير الذي اتخذته الحكومة والقاضي بدعوة المنظمات غير الحكومية الى إبداء رأيها بشأن مشاريع القوانين المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    10. Les enfants sont détenteurs de droits et ont notamment le droit de participer, en fonction du niveau de développement de leurs capacités, aux activités de sensibilisation en donnant leur avis sur les effets du VIH/sida sur leur vie et en étant associés à l'élaboration de politiques et de programmes de lutte contre le VIH/sida. UN 10- الأطفال أصحاب حقوق ولهم حق المشاركة، وفقاً لقدراتهم المتطورة، في التوعية بالتعبير عن رأيهم في أثر الفيروس/الإيدز في حياتهم وفي وضع سياسات وبرامج لمكافحته.
    Les membres du Conseil ont eu un échange de vues sur les activités de son bureau et donné leur avis sur la situation au Darfour. UN وتبادل أعضاء المجلس وجهات النظر بشأن العمل الذي يضطلع به مكتبها وأعربوا عن آراء بشأن الحالة في دارفور.
    113. Dans le cadre de la rédaction des rapports périodiques présentés par le Gouvernement italien aux organes de l'ONU et aux autres organes multilatéraux, le Comité interministériel des droits de l'homme sollicite et reçoit des observations d'organisations de la société civile afin de connaître leur avis sur la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme ainsi que sur le contenu des rapports. UN 113- وفي عملية صياغة التقارير الدورية الحكومية التي تقدم إلى الأمم المتحدة والهيئات الأخرى المتعددة الأطراف، تعمد اللجنة المشتركة بين الوزارات، المعنية بحقوق الإنسان إلى طلب وتلقي ملاحظات من منظمات المجتمع المدني بغية جمع آرائها في مسألة تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان و في محتوى التقارير.
    En outre, la structure de ces financements doit permettre aux pays en développement de donner leur avis sur la manière dont ils reçoivent un appui financier. UN كما ينبغي تنظيم هذا التمويل بحيث تكون البلدان النامية قادرة على إبداء رأيها في كيفية تلقي الدعم المالي.
    Lors de la deuxième, des représentants des partis politiques ont exprimé leur avis sur le programme de réforme. UN واستُمِع في الثانية إلى ممثلي الأحزاب السياسية لاستكشاف وجهات نظرهم بشأن خطة الإصلاح.
    Les filles devraient bénéficier des mêmes droits que les garçons pour ce qui est de donner leur avis sur les questions les concernant. UN وينبغي منح البنات الحقوق ذاتها التي يتمتع بها البنين فيما يتعلق بإبداء آرائهم في المسائل التي تمسهم.
    21. Le Comité encourage les institutions nationales de défense des droits de l'homme à donner leur avis sur les observations générales à l'examen, notamment lors des journées de débat général organisées par le Comité. UN 21- تشجع اللجنة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على تقديم إسهامات بشأن التوصيات العامة قيد النظر، بما في ذلك أثناء أيام المناقشة العامة التي تنظمها اللجنة.
    Dans certains cas, les titulaires de mandat avaient été expressément invités à donner leur avis sur des projets et autres documents établis par les équipes de pays. UN وفي بعض الحالات. دُعي المكلفون بولايات، بوجه خاص، إلى التعليق على مشاريع ووثائق أخرى من إعداد الأفرقة القطرية.
    Les agriculteurs l'écoutent principalement sur leur téléphone portable et appellent pour poser des questions et donner leur avis sur les émissions. UN ويستمع المزارعون للبث باستخدام الهواتف المحمولة أساسا ويتصلون بالمحطة لتوجيه الأسئلة وتقديم تعقيباتهم على البرامج.
    Dans cette résolution, les États Membres sont invités à faire connaître leur avis sur l'opportunité d'élaborer de nouvelles mesures internationales propres à promouvoir la transparence et à renforcer la confiance dans l'espace. UN ويدعو القرار الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أن تدلي بآرائها بشأن مدى استصواب مواصلة وضع تدابير دولية للشفافية وبناء الثقة في مجال أنشطة الفضاء الخارجي.
    Ils donnent aussi leur avis sur le fonctionnement de ces établissements aux responsables des centres de rétention, qui devront prendre les mesures nécessaires. UN كما يقدمون آراءهم بشأن إدارة المرافق إلى مديري مراكز الاحتجاز. وبناءً عليه، تتخذ تلك المراكز والمرافق التدابير اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus